~さえ
When you add ~さえ to a noun, it means “even” that thing. It’s used to highlight that something unexpected or extreme is included. Think of it like saying “even this surprising thing is true.”
For example, if you say “水さえ飲めない” (mizu sae nomenai), it means “I can’t even drink water.” This implies a very difficult situation where even the most basic thing, water, is unavailable or impossible to consume.
Another way to use it is to emphasize a minimum condition. If someone says “これさえあれば十分です” (kore sae areba juubun desu), they mean “If only I have this, it’s enough.” It sets a low bar, suggesting that just having that one thing makes everything sufficient.
So, ~さえ helps you show that something is true for a wide range of things, or that a very small condition is enough.
When you want to express "even" in Japanese, you can use ~さえ. This particle attaches to a noun and emphasizes that something is true even for that noun, implying that it's true for other, less extreme cases as well.
It can also be used in phrases like "if only" or "as long as" when paired with a conditional form.
When used with a noun, ~さえ (sae) emphasizes that something is the minimum requirement or condition for a situation to occur. It implies that if this minimum condition is met, then a more significant outcome will follow, or that even something basic is lacking. This particle often creates a sense of surprise or strong feeling.
You can also combine ~さえ with particles like ~に, ~で, or ~から to add nuance. For example, ~にさえ could mean "even to."
When used with a noun, ~さえ (sae) can mean “even.” For example, 水さえあれば生きていける (mizu sae areba ikite ikeru) means “I can live if I just have water” or “I can live even if I only have water.”
It can also be used in the pattern ~さえ~ば (sae-ba) which means “if only…” or “as long as…” In this case, it indicates a minimum condition that is sufficient to achieve some result.
You can use this pattern with verbs by changing the verb to its ば (ba) form. For example, 読みさえすればわかる (yomi sae sureba wakaru) means “You’ll understand as long as you read it.” You can also use it with the て (te) form of verbs, in which case it means “even if.”
§ Where You Actually Hear This Word — Work, School, News
Now that we've covered the basics, let's look at how ~さえ is used in real-world situations, specifically in work, school, and news contexts. This will help you get a better feel for its practical application.
- Definition Review
- ~さえ emphasizes an extreme case, often implying that something less extreme is also true. It can mean 'even,' 'if only,' or 'as long as,' depending on the context and what it's attached to.
In formal or semi-formal settings like work and school, you'll often hear ~さえ used to express conditions or to highlight something unexpected or minimal. It's a useful phrase for adding nuance to your statements.
この資料さえあれば、プレゼンは成功するでしょう。
- Hint
- If you have even just this document, the presentation will probably succeed. (Implies this document is the minimum requirement for success.)
Here, 'この資料さえあれば' means 'if only we have this document' or 'as long as we have this document.' It sets a clear condition for success, emphasizing the document's importance as a minimal requirement.
彼は忙しすぎて、食事をする時間さえない。
- Hint
- He's so busy, he doesn't even have time to eat. (Emphasizes the extreme lack of time.)
This example shows ~さえ highlighting an extreme. Not having time to eat is a very basic need, so emphasizing that even that time is missing underscores just how busy the person is.
In news reports, ~さえ can be used to add gravity or surprise to a statement. It points out something that might be unexpected or particularly significant.
専門家さえ予想できなかった事態です。
- Hint
- This is a situation that even experts couldn't predict. (Highlights the unprecedented nature of the event.)
Here, '専門家さえ' emphasizes that if experts, who are supposed to be knowledgeable, couldn't predict it, then it must be truly unexpected or difficult. It adds impact to the news.
At school, you might hear a teacher use it to emphasize a basic understanding:
この基本的な問題さえ理解できれば、次のステップに進めます。
- Hint
- If you can even just understand this basic problem, you can move on to the next step. (Sets a minimal threshold for progress.)
This usage is similar to 'as long as' or 'if only.' It sets a clear, often minimal, condition for proceeding. Understanding this basic problem is the bare minimum required.
When reading news articles, you'll often encounter ~さえ to underscore the severity or uniqueness of a situation. For instance, in an article about a natural disaster:
電気さえ止まって、通信も困難になっています。
- Hint
- Even the electricity has stopped, and communication is also difficult. (Highlights a fundamental service being disrupted.)
Here, '電気さえ止まって' emphasizes that even something as fundamental as electricity has ceased, painting a stark picture of the disaster's impact.
In summary, understanding ~さえ in these practical contexts will greatly improve your comprehension of spoken and written Japanese. It's a versatile expression that adds emphasis, conditions, or highlights extremes. Keep an ear out for it, and you'll start noticing it everywhere!
- Use it to highlight an extreme or unexpected case.
- Often means 'not even' when used with a negative verb.
- Can set a minimum condition ('as long as'/'if only').
§ What ~さえ means
The Japanese particle ~さえ (sae) is really useful, but it can be a bit tricky because it has a few different nuances depending on the context. At its core, ~さえ conveys a sense of "even," highlighting an extreme or minimum condition. It can also express "if only" or "as long as" when setting a condition.
- Japanese Word
- ~さえ
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Even; if only; as long as.
§ How to use ~さえ
~さえ usually attaches to nouns, noun phrases, or the te-form of verbs. It emphasizes the word it follows. Let's look at some examples to see it in action.
1. "Even" (Emphasizing an extreme or unexpected case)
This is one of the most common uses of ~さえ. It highlights something that is an extreme example, often implying that if *even* that thing is true, then other things are also true (or not true).
彼は自分の名前さえ書けない。
Kare wa jibun no namae sae kakenai.
He can't even write his own name. (Implying he's very uneducated or forgot something simple)
子供さえ分かる簡単なことです。
Kodomo sae wakaru kantan na koto desu.
It's so simple that even a child can understand it.
2. "If only" / "As long as" (Setting a minimum condition)
When paired with a conditional form (like ~ば or ~なら), or sometimes just by itself implying a condition, ~さえ can mean "if only" or "as long as." It sets a minimum requirement for something else to happen.
これさえあれば、大丈夫です。
Kore sae areba, daijoubu desu.
As long as I have this, I'll be fine. / If only I have this, I'll be fine.
時間さえあれば、手伝います。
Jikan sae areba, tetsudaimasu.
As long as I have time, I will help.
§ Similar words and when to use ~さえ vs alternatives
This is where it gets interesting! Japanese has several particles that can seem similar to ~さえ, but they each have their own specific flavor. Let's break down the main ones.
- ~も (mo)
- Also, too, even.
While ~も can mean "even" in some contexts, it's generally a more neutral particle meaning "also" or "too." When it means "even," it often implies addition or something being part of a larger group. ~さえ, on the other hand, emphasizes an *extreme* or *minimum* case, often with a sense of surprise or limitation.
彼も来た。
Kare mo kita.
He also came.
子供も分かる。
Kodomo mo wakaru.
Even a child understands. (This sounds a bit more natural than ~さえ here, but it doesn't carry the same strong emphasis on the *extremity* of a child understanding.)
When to choose ~さえ over ~も: Use ~さえ when you want to strongly highlight that something is an extreme, surprising, or bare minimum condition. It adds more emotional weight or emphasis than a simple ~も.
- ~まで (made)
- Until, to, even.
~まで can also mean "even," but it often implies reaching a certain limit or extent. It can emphasize inclusion up to an extreme point. While there's overlap with ~さえ, ~まで often suggests a progression or a point being reached.
夜中まで勉強した。
Yonaka made benkyou shita.
I studied until midnight.
彼はお金のことまで話した。
Kare wa okane no koto made hanashita.
He talked even about money. (Implying he went as far as talking about money, which might be a sensitive topic or an unexpected extent.)
When to choose ~さえ over ~まで: Use ~さえ when you want to emphasize a *minimal* or *extreme* point as a surprising fact or a necessary condition, rather than a point reached on a continuum. ~さえ focuses on the specific item being emphasized, while ~まで focuses more on the extent or limit.
- ~すら (sura)
- Even (literary/formal).
~すら is very similar to ~さえ in meaning and usage, often translating to "even." However, ~すら carries a more formal, literary, or sometimes negative/dramatic nuance. You'll find it more in written Japanese or very formal speech.
彼女は一言すら発しなかった。
Kanojo wa hitokoto sura hasshinakatta.
She didn't even utter a single word. (Sounds more formal/dramatic than using ~さえ)
When to choose ~さえ over ~すら: For everyday conversation and general writing, ~さえ is your go-to. Use ~すら when you want to add a heightened sense of formality, dramatic effect, or if you're writing for a very formal context.
§ Key takeaway for ~さえ
Remember, ~さえ is powerful for highlighting an extreme or minimum condition. It adds emphasis and can express either surprise ("even this unexpected thing") or a foundational requirement ("as long as this is true"). While other particles share some functions, ~さえ's distinct role is to focus on that specific element as a critical point.
Guide de prononciation
- sa-e (two syllables)
Niveau de difficulté
short
short
Requires understanding context for nuanced meaning.
Requires understanding context for nuanced meaning.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
子供でさえ分かります。
Even a child understands.
ひらがなさえ書けません。
I can't even write hiragana.
これさえあれば十分です。
This alone is enough.
名前さえ知りません。
I don't even know their name.
水さえあれば生きていけます。
As long as I have water, I can live.
時間さえあれば行きます。
If only I have time, I'll go.
彼でさえ間違えました。
Even he made a mistake.
一言さえ言えなかった。
I couldn't even say a word.
彼かれは自分じぶんの名前なまえさえ忘わすれてしまった。
He even forgot his own name.
「~さえ」emphasizes that something unexpected or extreme happened.
ひらがなさえ書かけません。
I can't even write hiragana.
Here, 「~さえ」highlights a basic inability.
時間じかんさえあれば、もっと手伝てつだえます。
If only I had time, I could help more.
Used with 「~ば」form to express a condition or wish.
お金かねさえあれば、何なんでもできる。
As long as you have money, you can do anything.
Similar to 「~ば」form, it sets a condition for something to be possible.
簡単かんたんな漢字かんじさえ読よめない。
I can't even read simple kanji.
Again, emphasizing a basic lack of ability.
名前なまえさえ聞きいてない。
I haven't even heard their name.
Indicates a very basic piece of information is missing.
雨あめさえ降ふらなければ、行いけるよ。
As long as it doesn't rain, we can go.
Sets a condition for an action to happen.
忙いそがしすぎて、ご飯はんを食たべる時間じかんさえなかった。
I was so busy, I didn't even have time to eat.
Emphasizes the extreme lack of something.
日本語が話せさえすれば、仕事は見つかるだろう。
If you can just speak Japanese, you'll probably find a job.
〜さえすれば (sae sureba) means 'if only...then...'
お金さえあれば、何でも買えると思っている人もいる。
Some people think they can buy anything if they just have money.
〜さえあれば (sae areba) means 'if only there is...'
この難しい問題は、彼でさえ解けなかった。
Even he couldn't solve this difficult problem.
名詞+でさえ (de sae) means 'even a noun'
忙しくて、ご飯を食べる時間さえなかった。
I was so busy, I didn't even have time to eat.
名詞+さえ (sae) means 'even a noun'
名前さえ覚えていれば、大丈夫です。
As long as you remember the name, it's fine.
〜さえ覚えていれば (sae oboete ireba) means 'as long as you remember...'
簡単なことさえできないなんて、信じられない。
I can't believe you can't even do something simple.
名詞+さえ (sae) means 'even a noun'
彼女は優しくて、私のために荷物さえ持ってくれた。
She's kind, she even carried my luggage for me.
名詞+さえ (sae) means 'even a noun'
一言さえ言えば、助けてくれる人がいたはずだ。
If you had just said one word, there should have been someone to help.
〜さえ言えば (sae ieba) means 'if only you say...'
彼はお金さえあれば何でもするだろう。
He would do anything if only he had money.
~さえあれば (if only there is/are...)
この問題は、少し考えさえすれば解決するはずだ。
This problem should be solved if you just think a little.
~さえすれば (if only you do...)
子供でさえ知っている常識だ。
It's common sense that even a child knows.
名詞+さえ (even...)
彼は忙しすぎて、食事をする時間さえなかった。
He was so busy that he didn't even have time to eat.
名詞+さえ (even...)
この薬は、飲むさえすればすぐに効果が出る。
This medicine will show effects immediately if you just drink it.
動詞のます形+さえすれば (if only you do...)
彼女は感謝の言葉さえ言わなかった。
She didn't even say a word of thanks.
名詞+さえ (even...)
パスポートさえあれば、どこへでも行ける。
As long as you have a passport, you can go anywhere.
~さえあれば (as long as there is/are...)
読書さえ趣味にすれば、退屈な時間はない。
If you just make reading your hobby, you won't have any boring time.
名詞+さえ+動詞 (if you just make...)
彼がいなくさえなれば、この計画はうまくいく。
If only he weren't here, this plan would succeed.
努力さえすれば、夢は叶う。
As long as you make an effort, your dreams will come true.
名前さえ知らない人に、どうやって連絡すればいいの?
How can I contact someone whose name I don't even know?
一言さえあれば、こんな誤解はなかったのに。
If there had just been one word, this misunderstanding wouldn't have happened.
子供でさえわかる簡単なことだ。
It's so simple that even a child can understand it.
健康さえあれば、他には何もいらない。
As long as I have my health, I don't need anything else.
自分さえよければ、他の人はどうでもいいと思っているのか?
Do you think that as long as you're fine, it doesn't matter what happens to others?
あの人さえいなければ、もっと楽しくなるだろう。
If only that person weren't here, it would be more fun.
Expressions idiomatiques
"これさえあれば十分です。"
This alone is enough.
これさえあれば、他には何もいりません。
neutral"名前さえ知らない。"
I don't even know the name.
彼女は彼の名前さえ知りません。
neutral"子供でさえわかることだ。"
Even a child can understand that.
それは子供でさえわかる簡単なことです。
neutral"電話さえあれば連絡できるのに。"
If only I had a phone, I could contact them.
電話さえあれば、すぐ連絡できるのに。
neutral"この問題は、彼でさえ解けなかった。"
Even he couldn't solve this problem.
その複雑な問題は、彼でさえ解けませんでした。
neutral"時間さえあれば、もっと勉強できるのに。"
If only I had time, I could study more.
時間さえあれば、もっと色々なことを学べるのに。
neutral"水さえあれば生きていける。"
As long as there's water, I can live.
人間は水さえあれば、しばらくの間は生きていけます。
neutral"彼さえいなければ、もっとうまくいくのに。"
If only he weren't here, it would go better.
彼さえいなければ、このプロジェクトはもっとスムーズに進むのに。
neutral"一言さえ言えばよかったのに。"
You just needed to say one word.
彼は一言さえ言えば、助けてくれたのに。
neutral"この書類さえあれば大丈夫です。"
As long as you have this document, it's fine.
この書類さえあれば、問題なく手続きできます。
neutralFamille de mots
Noms
Comment l'utiliser
Usage Notes:
The particle ~さえ (sae) expresses the meaning of “even,” often implying an extreme or surprising case. It can attach to nouns or noun phrases.
Example 1: 子供さえ知っている。(Kodomo sae shitte iru.)
Hint: Even a child knows it.
Example 2: 先生でさえ、その問題が解けなかった。(Sensei de sae, sono mondai ga tokenakatta.)
Hint: Even the teacher couldn't solve that problem.
It can also be used with verbs in the ~ば (ba) form or ~たら (tara) form to mean “if only” or “as long as,” expressing a minimum condition.
Example 3: 時間さえあれば、できるのに。(Jikan sae areba, dekiru noni.)
Hint: If only I had time, I could do it.
Example 4: 健康でさえいれば、何もいらない。(Kenkō de sae ireba, nani mo iranai.)
Hint: As long as I am healthy, I don't need anything else.
Common Mistakes:
Confusing ~さえ (sae) with ~も (mo) for “also/too”: While both can mean “even” in some contexts, ~さえ (sae) often emphasizes an unexpected or extreme case, whereas ~も (mo) is more general for inclusion.
Incorrect: 私は本も読めない。(Watashi wa hon mo yomenai.)
Correct: 私は本さえ読めない。(Watashi wa hon sae yomenai.)
Explanation: The correct sentence implies a more extreme situation where “I can’t even read a book,” suggesting a very basic inability. The incorrect sentence with ~も (mo) would typically mean “I also can’t read a book” (in addition to something else).
Incorrect particle combination: ~さえ (sae) often replaces other particles (like が, を, は) when used with nouns. However, it can follow certain particles like で, に, から, まで.
Incorrect: 友達さえが来る。(Tomodachi sae ga kuru.)
Correct: 友達さえ来る。(Tomodachi sae kuru.)
Explanation: The particle が is usually omitted when ~さえ (sae) is used directly with a noun as the subject.
Overusing ~さえ (sae) when a simpler expression is sufficient: Sometimes, the meaning of “even” can be conveyed with simpler phrases or context without needing ~さえ (sae), especially in less emphatic situations.
Questions fréquentes
10 questions~さえ is a particle that emphasizes 'even' or 'only if'. It can mean 'even', 'if only', or 'as long as'. It's used to highlight a minimum condition or an extreme example.
You attach ~さえ directly after the noun or the て-form of a verb. For example, 「子どもさえできる」 (Kodomo sae dekiru) means 'Even a child can do it'. Or, 「連絡さえくれれば、大丈夫です」 (Renraku sae kurereba, daijoubu desu) means 'As long as you contact me, it's fine'.
Yes, ~さえ can be used with verbs, but it's typically attached to the て-form of the verb to express a minimum condition. For example, 「見てさえいれば分かる」 (Mite sae ireba wakaru) means 'As long as you just look, you'll understand'.
Yes, ~でさえ is a more emphatic version of ~さえ, often used for stronger emphasis on 'even'. While ~さえ can sometimes be replaced by ~でさえ, ~でさえ generally implies a stronger sense of surprise or unexpectedness.
Both ~さえ and ~すら mean 'even'. However, ~すら is generally more formal and has a stronger nuance of 'not even' or 'cannot even'. It's often used in negative contexts to express something that is exceptionally difficult or impossible.
While it's less common, ~さえ can be used in questions to emphasize a minimum requirement. For instance, 「これさえあれば十分ですか?」 (Kore sae areba juubun desu ka?) means 'Is this alone enough?'
Yes, a common phrase is 「〜さえすれば」 (〜sae sureba), which means 'if only you do ~' or 'as long as you do ~'. For example, 「頑張りさえすれば、夢は叶う」 (Ganbari sae sureba, yume wa kanau) means 'As long as you try your best, your dream will come true'.
Not always, but it often highlights that something is the bare minimum required for a positive outcome. If that minimum isn't met, the implication can be negative. However, it can also be used in neutral or positive contexts, simply emphasizing 'even'.
~さえ is generally neutral in terms of formality. It can be used in both casual and somewhat formal contexts, depending on the surrounding sentence structure and other particles being used.
Certainly! 「神様さえ知らないこと」 (Kami-sama sae shiranai koto) means 'Something that even God doesn't know'. This emphasizes the extreme nature of the unknown.
Teste-toi 96 questions
私(わたし)は日本語(にほんご)を___少(すこ)し話(はな)せます。
「~さえ」は「~だけでも」という意味(いみ)で、ここでは「少(すこ)しだけでも」となります。
忙(いそが)しくても、ご飯(はん)を食(た)べる時間(じかん)___ありません。
「~さえ」は「~ですら」という強調(きょうちょう)の意味(いみ)で、ここでは「ご飯(はん)を食(た)べる時間(じかん)ですら」となります。
子(こ)ども___できる簡単(かんたん)なゲームです。
「~さえ」は「~でさえも」という意味(いみ)で、ここでは「子(こ)どもでさえも」となります。
名前(なまえ)___書(か)くことができませんでした。
「~さえ」は「~だけでも」という意味(いみ)で、ここでは「名前(なまえ)だけでも」となります。
ひらがな___読(よ)めれば、この本(ほん)は読(よ)めます。
「~さえ」は「~だけでよい」という意味(いみ)で、ここでは「ひらがなだけ読(よ)めれば」となります。
お茶(ちゃ)___あれば、十分(じゅうぶん)です。
「~さえ」は「~だけで十分(じゅうぶん)」という意味(いみ)で、ここでは「お茶(ちゃ)だけあれば」となります。
Listen to the sentence and understand what 'pen' means.
Listen to the sentence and identify what 'neko' refers to.
Listen and recognize this common greeting.
Read this aloud:
ありがとう
Focus: The 'r' sound is close to an English 'l'.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません
Focus: The 'u' sound is often quiet.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
はい
Focus: Say it clearly, not like a sigh.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I can even read hiragana.' The particle 'さえ' emphasizes that even reading hiragana, which is often considered a basic step, is possible.
This sentence asks 'Can you even write this kanji?' 'さえ' adds emphasis to the act of writing the kanji.
This means 'He doesn't even drink water.' 'さえ' highlights that even something as basic as water is not consumed.
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼は日本語を___話せません。
Even he can't speak Japanese. 'さえ' emphasizes that even a minimal ability is lacking.
Which sentence uses 'さえ' correctly to mean 'if only' or 'as long as'?
This sentence means 'If only I had time, I would go on a trip.' 'さえ' expresses a condition.
Select the best translation for: 「子供でさえできる簡単なことだ。」
'さえ' emphasizes that the task is so easy that even a child can do it.
The sentence 「彼は漢字さえ書ける。」 means 'He can even write kanji.'
'さえ' here emphasizes that writing kanji is an additional, perhaps surprising, ability.
In the sentence 「名前さえ覚えていない。」, 'さえ' suggests that remembering the name is the only thing forgotten.
'さえ' implies that even the simple act of remembering the name is not possible, suggesting a complete lack of memory.
「これさえあれば十分だ。」 can be translated as 'This is enough if only I have it.'
'さえあれば' means 'as long as I have this' or 'if only I have this'.
Write a sentence using ~さえ to say 'Even a child can understand this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供さえ、これが理解できます。
Write a sentence using ~さえ to express 'If only I had money, I could buy it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お金さえあれば、買えます。
Write a sentence using ~さえ to say 'Even a little bit is fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
少しさえあれば、いいです。
この人は何が読めますか?
Read this passage:
彼は日本語を話せます。ひらがなとカタカナさえ読めます。漢字は少し難しいです。
この人は何が読めますか?
文章に「ひらがなとカタカナさえ読めます」とあります。
文章に「ひらがなとカタカナさえ読めます」とあります。
この本は誰が読めますか?
Read this passage:
この本はとても簡単です。初心者さえ読めます。専門用語はほとんどありません。
この本は誰が読めますか?
文章に「初心者さえ読めます」とあります。
文章に「初心者さえ読めます」とあります。
筆者は何をする時間がありませんか?
Read this passage:
私は忙しいです。寝る時間さえありません。毎日働いています。
筆者は何をする時間がありませんか?
文章に「寝る時間さえありません」とあります。
文章に「寝る時間さえありません」とあります。
日本語が___話せません。
This sentence means 'I can't even speak Japanese.' The 'さえ' emphasizes the difficulty of doing something simple.
忙しすぎて、寝る時間___ありませんでした。
This sentence means 'I was so busy that I didn't even have time to sleep.' 'さえ' highlights the extreme lack of something.
簡単な質問___答えられなかった。
This means 'I couldn't even answer simple questions.' 'さえ' is used to emphasize that even something easy was not possible.
彼___知らなかった。
This sentence translates to 'Even he didn't know.' 'さえ' is used here to show that someone you would expect to know, did not.
時間___あれば、手伝います。
This means 'As long as I have time, I will help.' Here, 'さえ' expresses a condition: if only this condition is met.
水___あれば生きていける。
This sentence translates to 'I can live as long as I have water.' 'さえ' sets a minimum necessary condition.
Choose the best particle to complete the sentence: 彼は日本語___話せません。(He can't even speak Japanese.)
「~さえ」emphasizes 'even' for an unexpected or extreme case. In this context, it implies that speaking Japanese is a basic expectation, and the person cannot even do that.
Which sentence uses 「~さえ」 correctly?
「~さえ」 often combines with 「~ば」 to express 'if only' or 'as long as' a certain condition is met.
Select the correct translation for: 子供でさえできる簡単なことです。(It's so simple even a child can do it.)
「~さえ」 here highlights that the action is so simple that even someone who might typically struggle (a child) can do it.
「彼はお金さえ持っていない。」means 'He doesn't even have money.'
The phrase 「~さえ」 combined with a negative verb emphasizes the lack of something, even something basic or expected.
You can use 「~さえ」 to mean 'only' in all contexts.
While 「~さえ」 can imply a limitation similar to 'only' in certain contexts (especially with negative verbs), its primary nuance is 'even' or 'as long as'. 「~だけ」 or 「~しか~ない」 are more direct for 'only'.
「この本さえあれば、試験に合格できる。」means 'If only I had this book, I could pass the exam.'
「~さえあれば」 is a common construction meaning 'if only there is/are' or 'as long as there is/are', indicating a necessary condition.
Write a sentence using ~さえ to say 'Even a child can understand this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
子供でさえ、これはわかります。
Write a sentence using ~さえ to express 'If only I had money, I could travel.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お金さえあれば、旅行できるのに。
Write a sentence using ~さえ to say 'As long as there is health, anything is possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
健康さえあれば、何でもできます。
What does the passage say about Tanaka-san's meal times?
Read this passage:
田中さんはとても忙しい人です。ご飯を食べる時間さえありません。毎日夜遅くまで仕事をしています。
What does the passage say about Tanaka-san's meal times?
「ご飯を食べる時間さえありません」means 'He doesn't even have time to eat'.
「ご飯を食べる時間さえありません」means 'He doesn't even have time to eat'.
Who does the passage suggest knows the answer to this easy problem?
Read this passage:
この問題は簡単です。小学生でさえ、答えを知っているでしょう。心配いりません。
Who does the passage suggest knows the answer to this easy problem?
「小学生でさえ、答えを知っているでしょう」means 'Even elementary school students would know the answer'.
「小学生でさえ、答えを知っているでしょう」means 'Even elementary school students would know the answer'.
What is mentioned about her ability to write kanji?
Read this passage:
彼女はとても頭がいいです。一度聞けば、すぐに覚えることができます。漢字でさえ、一度見れば書けます。
What is mentioned about her ability to write kanji?
「漢字でさえ、一度見れば書けます」means 'Even kanji, if she sees it once, she can write it'.
「漢字でさえ、一度見れば書けます」means 'Even kanji, if she sees it once, she can write it'.
「~でさえ」は、「~ですら」と同様に、驚きや強調を表します。
「~さえあれば」は、「~があればそれで十分だ」という条件を表します。
「~でさえ」は、「~すら」と同様に、驚きや強調を表します。
The speaker is expressing doubt about someone's ability to help others.
The speaker is describing an extreme lack of time.
The speaker is indicating a crucial condition for success.
Read this aloud:
この難しい問題は、専門家でさえ解決に苦労するだろう。
Focus: さえ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
一言さえあれば、誤解は解けたのに。
Focus: さえあれば
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は自分の名前さえ忘れてしまった。
Focus: さえ忘れてしまった
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence uses 'でさえ' to emphasize that 'even he' couldn't solve the problem, highlighting the difficulty.
Here, 'でも' emphasizes that 'even though I'm busy', I will make time for you, showing dedication.
The phrase '子供でさえ' stresses that 'even a child' understands the rule, implying its simplicity.
この難しいプロジェクトは、彼___いれば成功するだろう。
「~でさえ」は、期待される範囲を超えた例を強調する際に使われます。
彼女は忙しすぎて、食事をする時間___なかった。
「~さえ」は、最低限のことすらも行われなかった状況を示すときに使われます。
この問題は、専門家___解けないだろう。
「~でさえ」は、通常はできるはずの人でもできないという強調を表します。
彼はいつも冷静で、どんな困難な状況___笑顔を絶やさない。
「~でさえ」は、極端な状況下でも変わらないことを示します。
この小さな町___、国際的なイベントが開催されるようになった。
「~でさえ」は、通常はそうでない場所や状況でも何かが起こることを強調します。
忙しい日々の中でも、彼女は家族との時間___大切にしている。
「~さえ」は、多忙な中でも特定の事柄を重視している様子を示します。
空腹に耐えかね、彼は水___飲んだ。
「~さえ」は『〜すら』という意味で、極端な例を挙げることで他のものも同様であることを示唆します。ここでは、水すら飲んだという極限状態を表しています。
この問題は、専門家___解けないだろう。
「専門家さえ解けない」は、専門家でも解けないのだから、他の人にはもっと無理だという意味合いを含みます。
簡単な質問___答えられないのか?
「簡単な質問さえ答えられない」は、簡単なことすらできないという呆れや不満を表します。
「この本は、読むことさえできない」は、「この本は難しすぎて読めない」という意味である。
「読むことさえできない」は、読むという行為すら難しい、つまり難しすぎて読めないというニュアンスを含みます。
「彼さえ来れば、パーティーは成功するだろう」は、「彼が来ない限り、パーティーは成功しない」という意味である。
「彼さえ来れば」は「彼が来れば(それで十分で)成功するだろう」という意味で、彼が来ない限り成功しないという強い条件付けではありません。
「文字さえ読めない」は、「文字を読むことしかできない」という意味である。
「文字さえ読めない」は、文字を読むという基本的なことすらできないという意味で、『〜しかできない』という限定的な意味とは異なります。
He didn't lose even hope in that difficult situation.
She was so busy that she apparently didn't even have time to eat.
Even specialists find that book difficult to understand.
Read this aloud:
子供でさえわかるような簡単な説明をお願いします。
Focus: kodomo de sae wakaru you na kantan na setsumei o onegai shimasu.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もしあなたが私を信じさえすれば、道は開かれるでしょう。
Focus: moshi anata ga watashi o shinji sae sureba, michi wa hirakareru deshou.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は自分にさえ秘密にしていることがあるようだ。
Focus: kare wa jibun ni sae himitsu ni shite iru koto ga aru you da.
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're trying to convince someone to try a new, delicious food. Write a sentence in Japanese using '~さえ' to emphasize how even a picky eater would enjoy it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理は好き嫌いが多い人でさえ美味しいと言っていたから、ぜひ食べてみてほしい。
You are expressing extreme gratitude for someone's help. Write a sentence in Japanese using '~さえ' to convey that without their help, you couldn't have done even the simplest thing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あなたの助けがなければ、簡単なことさえできなかったでしょう。本当に感謝しています。
You're describing a chaotic situation. Write a sentence in Japanese using '~さえ' to indicate that even basic communication was impossible.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あの状況では、簡単なコミュニケーションさえ取れなかった。
この文脈で「答えにたどり着くことさえできなかった」は何を意味しますか?
Read this passage:
彼ほどの天才でも、この問題は解けなかった。どれだけ努力しても、答えにたどり着くことさえできなかったのだ。結局、彼は数日後に諦めてしまった。
この文脈で「答えにたどり着くことさえできなかった」は何を意味しますか?
「~さえ」が使われていることから、簡単なことすらできなかった、つまり、非常に困難であったことを強調しています。
「~さえ」が使われていることから、簡単なことすらできなかった、つまり、非常に困難であったことを強調しています。
この状況で「自分の食事の準備さえする時間がない」は何を強調していますか?
Read this passage:
彼女は忙しすぎて、最近は自分の食事の準備さえする時間がない。毎日、コンビニで済ませているという。このままでは体調を崩してしまうのではないかと心配だ。
この状況で「自分の食事の準備さえする時間がない」は何を強調していますか?
「~さえ」は、通常はするはずの基本的なことすらできないほど、忙しい状態であることを強調しています。
「~さえ」は、通常はするはずの基本的なことすらできないほど、忙しい状態であることを強調しています。
「ベテランのエンジニアでさえ難易度が高いと感じる」が意味するプロジェクトの特性は何ですか?
Read this passage:
このプロジェクトは、ベテランのエンジニアでさえ難易度が高いと感じるものだ。特に、新しい技術を導入する部分では、誰もが手を焼いている。成功するかどうかは、まさに神のみぞ知るところだろう。
「ベテランのエンジニアでさえ難易度が高いと感じる」が意味するプロジェクトの特性は何ですか?
「~さえ」は、通常は得意なはずのベテランエンジニアですら難しいと感じるほど、プロジェクトが高度であることを示しています。
「~さえ」は、通常は得意なはずのベテランエンジニアですら難しいと感じるほど、プロジェクトが高度であることを示しています。
「~でさえ」は、「~ですら」と同様に、極端な例を挙げて強調する表現です。「彼でさえ」は「even he」という意味になります。
「~でさえ」が「~でも」という意味で使われています。ここでは「子供でも理解できるほど簡単な説明」という強調を示します。
「~でさえ」は「~でも」という意味で、ここでは「忙しい私でも参加するつもり」という、予想外の事態や強調を表します。
/ 96 correct
Perfect score!
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur nature
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.