横になる
横になる en 30 secondes
- Means 'to lie down' physically.
- Used to express a need to rest.
- Commonly heard in clinics and hospitals.
- Different from 'neru' which means to sleep.
The Japanese verb 横になる (yoko ni naru) is a fundamental expression used to describe the physical action of lying down. It is composed of the noun 横 (yoko), meaning 'side' or 'horizontal', the target particle に (ni), and the verb なる (naru), meaning 'to become'. Literally, it translates to 'to become horizontal'. This phrase is universally understood and utilized across all levels of Japanese society, from casual family conversations to formal medical settings. It primarily emphasizes the physical change in posture rather than the act of sleeping itself, making it distinct from verbs like 寝る (neru), which specifically means to sleep or go to bed.
- Literal Breakdown
- 横 (yoko) = horizontal/side. に (ni) = to/into. なる (naru) = become.
Understanding the nuance of this word is crucial for Japanese learners. When someone says they are going to 'yoko ni naru', they are often implying a need for rest, recuperation, or a brief pause from physical exertion. It is the perfect phrase to use when you are feeling slightly unwell, fatigued, or simply want to recline on a sofa or bed without fully committing to a night's sleep.
疲れたから、少し横になるね。
In Japanese culture, where overwork and fatigue are common topics of discussion, expressing the need to lie down is a polite and indirect way of saying you need a break. It softens the statement, making it less abrupt than saying 'I am going to sleep'.
- Cultural Context
- Resting is often framed around physical posture to avoid sounding lazy.
気分が悪いので、ベッドで横になる。
The versatility of the phrase allows it to be modified easily with adverbs. For example, 'ちょっと横になる' (chotto yoko ni naru) means to lie down for a moment, while 'すぐ横になる' (sugu yoko ni naru) means to lie down immediately. This flexibility makes it a staple in daily communication.
食後はすぐに横になるな。
Furthermore, the phrase is deeply embedded in medical and health-related contexts. Doctors and nurses frequently use it to instruct patients. Understanding this usage is vital for anyone living in or visiting Japan, as it ensures smooth communication during medical examinations or emergencies.
- Medical Usage
- Standard instruction for patients to get on the examination table.
こちらのベッドで横になってください。
In summary, '横になる' is much more than a simple vocabulary word; it is a cultural touchstone that reflects the Japanese approach to rest, health, and polite communication. Mastering its nuances will significantly enhance a learner's ability to navigate daily life in Japan.
ソファで横になるのが好きです。
Using 横になる (yoko ni naru) correctly involves understanding its grammatical structure and the contexts in which it is most appropriate. As a Group 1 (Godan) verb ending in 'ru', it conjugates according to standard rules. The te-form is 横になって (yoko ni natte), the past tense is 横になった (yoko ni natta), and the negative is 横にならない (yoko ni naranai). This predictability makes it relatively easy for learners to integrate into various sentence patterns.
- Verb Group
- Godan (Group 1) verb. Conjugates regularly.
今から横になります。
One of the most common ways to use this phrase is in conjunction with words indicating duration or degree, such as 少し (sukoshi - a little) or ちょっと (chotto - a bit). This combination softens the statement and implies a temporary state of rest. It is frequently used when explaining one's actions to family members or roommates.
- Common Modifiers
- 少し (sukoshi), ちょっと (chotto), すぐに (sugu ni).
頭が痛いから、ちょっと横になってもいい?
When describing the location where the action takes place, the particle で (de) is typically used. For example, ベッドで (beddo de - on the bed), ソファで (sofa de - on the sofa), or 畳の上で (tatami no ue de - on the tatami mat). This clearly establishes the setting for the rest.
床で横になると体が痛くなります。
In more formal or professional settings, such as a workplace, announcing that you are going to lie down might be considered inappropriate unless you are genuinely unwell. In such cases, it is better to use phrases like 休ませていただきます (yasumasete itadakimasu - I will take a rest) and then physically lie down in a designated rest area or medical room.
- Workplace Etiquette
- Use with caution at work; implies illness or extreme fatigue.
保健室で横になってきなさい。
Another important grammatical point is the use of the continuous state. 横になっている (yoko ni natte iru) means 'is lying down' or 'is in a state of lying down'. This is used to describe an ongoing condition rather than the momentary action of changing posture.
彼は一日中横になっていた。
Mastering these various forms and contexts will allow you to use '横になる' naturally and effectively in a wide range of situations, from casual chats to expressing physical distress.
The phrase 横になる (yoko ni naru) is ubiquitous in Japanese daily life, and you will encounter it in a variety of specific environments. One of the most common places is within the home. Family members frequently use it to communicate their need for rest after a long day of work or school. It is a gentle, non-demanding way to claim personal space and time for recovery.
- Home Environment
- Used daily to express fatigue and the intention to rest on a sofa or bed.
お父さんは今、部屋で横になっているよ。
Another primary setting where this phrase is essential is in hospitals, clinics, and dental offices. Medical professionals use it as a standard instruction for patients. Whether you are getting an X-ray, an ultrasound, or simply a physical examination, you will almost certainly hear the doctor or nurse politely ask you to lie down.
- Medical Settings
- Crucial vocabulary for understanding doctors' instructions.
靴を脱いで、こちらで横になってください。
You will also hear it in the context of wellness and relaxation services, such as massage parlors, acupuncture clinics, and spas. In these environments, lying down is the prerequisite for receiving the service, and the staff will guide you using polite forms of the phrase.
うつ伏せで横になってお待ちください。
In literature, novels, and written narratives, '横になる' is frequently used to describe a character's actions, often setting a mood of contemplation, illness, or exhaustion. Writers use it to paint a visual picture of a character's physical state, which often mirrors their internal emotional state.
- Literature and Media
- Used to depict scenes of rest, sickness, or deep thought.
彼女は静かに草の上に横になった。
Finally, in sports and physical education, coaches might use the phrase during stretching routines or when a player is injured on the field. It is a practical instruction for managing physical bodies in space. Recognizing the phrase in these diverse contexts will greatly improve your listening comprehension and situational awareness in Japan.
怪我をした選手がグラウンドに横になっている。
While 横になる (yoko ni naru) is a straightforward phrase, learners often make subtle mistakes regarding its nuance and application, particularly when confusing it with similar verbs like 寝る (neru - to sleep) or 倒れる (taoreru - to fall over). Understanding these distinctions is key to achieving natural-sounding Japanese.
- Mistake 1: Confusing with 寝る
- Using 横になる when you actually mean falling asleep for the night.
The most frequent error is using '横になる' when the intention is to go to sleep for the night. While lying down is a prerequisite for sleeping, saying '夜10時に横になります' (I lie down at 10 PM) sounds slightly unnatural if you mean 'I go to bed at 10 PM'. In that case, '寝ます' (nemasu) is the correct choice. '横になる' emphasizes the physical posture, not the unconscious state of sleep.
❌ 毎晩11時に横になります。
⭕ 毎晩11時に寝ます。
Another common mistake is using the wrong particle. Learners sometimes use に (ni) instead of で (de) to indicate the location of lying down. For example, saying 'ベッドに横になる' is technically understandable and sometimes used, but 'ベッドで横になる' is generally more natural when describing the location where the action of resting takes place. However, 'ベッドに横たわる' (yokotawaru) takes 'ni'. This subtle particle difference can trip up intermediate learners.
- Mistake 2: Particle Errors
- Using 'ni' instead of 'de' for the location of the action.
❌ ソファに横になる。
⭕ ソファで横になる。
Learners also sometimes confuse '横になる' with '倒れる' (taoreru), which means to collapse or fall over. If someone faints, they 'taoreru'. If they intentionally lie down to rest, they 'yoko ni naru'. Using 'yoko ni naru' for an accident sounds bizarrely calm and intentional.
- Mistake 3: Intentionality
- Using 横になる for accidental falls or collapsing.
❌ 貧血で道に横になった。
⭕ 貧血で道に倒れた。
Finally, overusing the phrase in formal business contexts can be a mistake. Telling your boss '少し横になります' (I'm going to lie down a bit) implies you are quite sick. If you just need a break, it's better to say '少し休憩します' (sukoshi kyuukei shimasu - I will take a short break). Being aware of these common pitfalls will greatly refine your Japanese expression.
❌ 社長、疲れたので横になります。
⭕ 社長、少し休憩をいただいてもよろしいでしょうか。
風邪を引いたので、今日は一日横になっています。
The Japanese language offers a rich vocabulary for describing states of rest and physical posture. While 横になる (yoko ni naru) is the most common and versatile phrase for lying down, several other words share similar meanings but carry distinct nuances. Exploring these synonyms helps build a more precise and expressive vocabulary.
- 寝る (Neru)
- To sleep / To go to bed.
The most closely related word is 寝る (neru). As discussed, 'neru' primarily means to sleep. While it inherently involves lying down, the focus is on the loss of consciousness and the biological need for sleep. You can 'yoko ni naru' while reading a book, but if you are 'neru', you are asleep (or trying to sleep). 'Neru' is the word you use when saying 'Goodnight' (寝ます).
ベッドで横になって本を読んでいたら、いつの間にか寝てしまった。
Another similar verb is 寝転ぶ (nekorobu). This translates to 'to lie down' or 'to sprawl'. It carries a much more casual, relaxed, and sometimes lazy nuance than 'yoko ni naru'. You might 'nekorobu' on the tatami floor while watching TV or playing video games. It implies a lack of formal posture and a state of complete relaxation.
- 寝転ぶ (Nekorobu)
- To sprawl out, to lie around casually.
休日は一日中、畳の上で寝転んでテレビを見ている。
For a more literary or formal tone, the verb 横たわる (yokotawaru) is used. It also means to lie down, but it paints a more dramatic or static picture. It is often used in novels to describe a body lying on the ground, a fallen tree, or someone lying in state. It is rarely used in casual daily conversation to say 'I'm going to take a nap'.
- 横たわる (Yokotawaru)
- To lie down (formal/literary), to be laid out.
道の中央に大きな倒木が横たわっている。
Finally, the phrase ゴロゴロする (gorogoro suru) is an onomatopoeic expression that means to idle away time, often by lying around doing nothing. It evokes the image of someone rolling around lazily. While 'yoko ni naru' can be for a legitimate medical rest, 'gorogoro suru' strictly implies laziness or a very relaxed weekend vibe.
日曜日は家でゴロゴロして過ごした。
少し気分が悪いので、あちらで横にならせてください。
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
わたしは ベッドで 横に なります。
I lie down on the bed.
Basic polite form (masu form).
すこし 横に なります。
I will lie down a little.
Using adverb すこし (a little).
ここで 横に なって ください。
Please lie down here.
Te-form + kudasai for requests.
つかれたから、横に なる。
I'm tired, so I'll lie down.
Casual dictionary form.
いま、横に なって います。
I am lying down right now.
Te-form + imasu for current state.
ソファで 横に ならないで。
Don't lie down on the sofa.
Negative te-form for prohibition.
きのう、はやく 横に なりました。
I lay down early yesterday.
Past polite form.
横に なって テレビを みます。
I lie down and watch TV.
Te-form connecting two actions.
気分が悪いので、少し横になってもいいですか。
I feel sick, may I lie down for a bit?
Te-form + mo ii desu ka (asking permission).
食後すぐに横になると、体に良くないですよ。
It's not good for your body if you lie down right after eating.
Dictionary form + to (conditional 'if/when').
保健室のベッドで横になって休んでください。
Please lie down and rest on the bed in the nurse's office.
Chaining verbs: yoko ni natte yasumu.
彼は一日中、部屋で横になっていた。
He was lying down in his room all day.
Past continuous state (te-ita).
ちょっと横になりたい気分です。
I feel like I want to lie down a bit.
Verb stem + tai (desire).
横になったまま、本を読まないでください。
Please don't read books while lying down.
Ta-form + mama (leaving a state as is).
風邪を引いたみたいだから、早く横になりなさい。
It looks like you caught a cold, so go lie down early.
Verb stem + nasai (gentle command).
暗い部屋で横になると、すぐに眠れます。
If I lie down in a dark room, I can sleep immediately.
Conditional 'to' with potential verb.
仰向けに横になって、深呼吸をしてください。
Please lie on your back and take a deep breath.
Vocabulary integration: 仰向け (aomuke - face up).
めまいがしたので、しばらくベンチで横になっていた。
I felt dizzy, so I lay down on a bench for a while.
Expressing cause and extended state.
横になれば少しは痛みが和らぐかもしれません。
The pain might ease a little if you lie down.
Ba-conditional form.
彼はソファに横になった途端、いびきをかき始めた。
As soon as he lay down on the sofa, he started snoring.
Ta-form + totan (as soon as).
ずっと横になっていると、かえって腰が痛くなりますよ。
If you keep lying down, your lower back will actually start to hurt.
Continuous state + conditional 'to'.
医者に、無理をせず横になるよう言われました。
I was told by the doctor not to overdo it and to lie down.
Dictionary form + you (ni) iwareru (indirect command).
横になろうとしたが、心配事で眠れなかった。
I tried to lie down, but I couldn't sleep because of worries.
Volitional form + to suru (attempted action).
ただ横になっているだけで、何もする気が起きない。
I'm just lying down and don't feel like doing anything.
Te-iru dake de (just doing [state]).
うつ伏せに横になる姿勢は、首に負担をかけると言われている。
It is said that the posture of lying face down puts a strain on the neck.
Noun modification: yoko ni naru shisei (posture of lying down).
疲労困憊で、帰宅するなり床に横になってしまった。
I was so exhausted that I lay down on the floor the moment I got home.
Dictionary form + nari (as soon as).
病床で横になりながら、彼はこれまでの人生を振り返った。
While lying in his sickbed, he reflected on his life thus far.
Verb stem + nagara (simultaneous action).
少し横にならせていただいてもよろしいでしょうか。
Would it be alright if I allowed myself to lie down for a bit?
Causative-passive te-form + itadaitemo yoroshii deshou ka (highly polite request).
横になったところで、この頭痛が治まるとは思えない。
Even if I lie down, I don't think this headache will subside.
Ta-form + tokoro de (even if).
彼女は泣き疲れて、いつしかベッドに横になったまま眠りに落ちていた。
Exhausted from crying, she had unknowingly fallen asleep while lying on the bed.
Complex state description with 'mama'.
手術後は、絶対に起き上がらず、静かに横になっていなければならない。
After the surgery, you must absolutely not sit up and must remain quietly lying down.
Negative te-form + nakereba naranai (must not do X, must do Y).
芝生の上に大の字になって横になるのは、最高の気分だ。
Lying down spread-eagled on the grass is the best feeling.
Idiomatic phrase integration: dai no ji ni natte (spread-eagled).
微熱が続いているため、大事を取って今日は一日横になっていることにした。
Since I have a persistent slight fever, I decided to play it safe and stay lying down all day today.
Koto ni shita (decided to).
彼はソファーに横になりつつも、頭の中では明日のプレゼンの構成を練っていた。
Even while lying on the sofa, he was working out the structure of tomorrow's presentation in his head.
Verb stem + tsutsu mo (even while).
ただ横になって天井を見つめるだけの、虚無感に苛まれる日々が続いた。
Days plagued by a sense of emptiness continued, where I did nothing but lie down and stare at the ceiling.
Advanced noun modification and emotional vocabulary.
医師の指示に従い、安静にして横になっているほかない。
Following the doctor's orders, there is nothing to do but rest quietly and lie down.
Dictionary form + hoka nai (have no choice but to).
酔いつぶれて道端に横になっている若者を見て、ため息をついた。
I sighed upon seeing a young person dead drunk and lying on the side of the road.
Descriptive participle usage.
横になったが最後、泥のように眠ってしまい、朝まで一度も目を覚まさなかった。
Once I lay down, I slept like a log and didn't wake up once until morning.
Ta-form + ga saigo (once X happens, Y inevitably follows).
老犬は日向に横になり、穏やかな午後の日差しを浴びていた。
The old dog lay in the sun, basking in the gentle afternoon sunlight.
Literary description of state.
無理をして倒れるくらいなら、早めに横になって休養をとるべきだ。
Rather than pushing yourself until you collapse, you should lie down early and get some rest.
Kurai nara (rather than).
病に伏せ、ただ横になることしか許されない状況にあって、彼は己の無力さを痛感した。
Confined to his bed by illness, in a situation where he was only permitted to lie down, he keenly felt his own powerlessness.
Highly formal/literary phrasing (yamai ni fuse).
物理的に横になることと、精神的な安らぎを得ることは、必ずしも同義ではない。
Physically lying down and obtaining mental peace are not necessarily synonymous.
Abstract philosophical statement.
畳の上に無造作に横になった彼の姿には、言い知れぬ疲労の色が濃く滲んでいた。
His figure, carelessly lying on the tatami, deeply exuded an indescribable color of fatigue.
Advanced literary description (nijinde ita).
いかに横になろうとも、胸の奥底で渦巻く焦燥感が消えることはなかった。
No matter how much he lay down, the sense of frustration swirling in the depths of his chest never disappeared.
Ikani + volitional + to mo (no matter how much).
戦場において、不用意に横になることは死を意味するが、休息もまた生存に不可欠であるというジレンマ。
The dilemma on the battlefield where carelessly lying down means death, yet rest is also essential for survival.
Complex noun phrase construction.
彼女は横になった姿勢のまま、微動だにせず、ただ静かに時の流れるのを待っていた。
Remaining in a lying posture, without making the slightest movement, she just quietly waited for time to pass.
Bidou da ni sezu (without the slightest movement).
長時間のフライトで、足を伸ばして横になれるフルフラットシートのありがたみを噛み締めた。
On the long flight, I deeply appreciated the blessing of a full-flat seat where I could stretch my legs and lie down.
Potential form modifying a noun (yoko ni nareru).
横になるという行為自体が、現代の過酷な労働環境に対するささやかな抵抗であるかのように思えた。
It seemed as if the very act of lying down was a modest resistance against the harsh modern working environment.
Aru ka no you ni omoeta (seemed as if it were).
Collocations courantes
Phrases Courantes
ちょっと横になります
横になってもいいですか
気分が悪いので横になる
横になったまま
横になると楽になる
横になって過ごす
すぐ横になる
横になって考え事をする
横になってテレビを見る
横になって寝る
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Emphasizes the physical posture of resting. It is intentional and usually temporary.
Often shortened in very casual speech to 'ちょっと横になるわ'.
- Using '横になる' when saying 'Goodnight' before going to sleep for the night.
- Using the particle 'に' (ni) instead of 'で' (de) for the location (e.g., ベッドに横になる instead of ベッドで横になる).
- Confusing it with '倒れる' (taoreru) when describing an accidental fall or fainting.
- Using it in formal business situations to mean 'taking a break', which sounds too dramatic.
- Forgetting to conjugate 'なる' correctly, treating it as an irregular verb instead of a standard Group 1 (Godan) verb.
Astuces
Rest vs Sleep
Always remember the core difference: use this phrase for resting, not for your main night's sleep. If you are taking a 15-minute break on the sofa, it's perfect. If you are putting on pajamas, use 寝る.
Particle 'De'
Memorize the pattern '[Place] で 横になる'. The particle 'de' indicates the location where the action of resting takes place. 'ベッドで', 'ソファで', '床で'.
Medical Context
If you visit a doctor in Japan, listen for this phrase. They will almost always say 'ベッドで横になってください' when they need to examine you. Knowing this will reduce anxiety at the clinic.
Softening Requests
When you feel sick and need to excuse yourself, saying '少し横になります' is much softer and more polite than saying '寝ます'. It shows you are unwell, not just sleepy.
Continuous State
If someone is currently in bed resting, use the te-iru form: '横になっている'. This describes their ongoing state, not the moment they fell down.
Directional Words
Pair this verb with '仰向け' (aomuke - face up) and 'うつ伏せ' (utsubuse - face down) to be highly specific. This is great for advanced learners or those taking yoga classes in Japanese.
Workplace Warning
Avoid using this casually at work unless you are in the nurse's office. Japanese work culture values endurance, so stating you will lie down implies a severe inability to work.
Negative Form
The negative form is '横にならない' (yoko ni naranai). You might hear a doctor say '食後すぐには横にならないでください' (Please don't lie down immediately after eating).
Flat Pitch
The pitch accent is 'heiban' (flat). It starts low on 'yo', goes high on 'ko', and stays high for the rest of the phrase: yoKO NI NARU. Practice this to sound natural.
Spread-eagled
Learn the phrase '大の字になって横になる' (dai no ji ni natte yoko ni naru). It means to lie spread-eagled, like the kanji for 'big' (大). It's a fun, descriptive phrase.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a YO-YO (yoko) going to sleep. It has to 'become horizontal' (ni naru) on the floor to stop spinning.
Origine du mot
Native Japanese (Wago).
Contexte culturel
Lying down in public spaces (like train stations or parks) is generally frowned upon in Japan, unless it's a designated rest area.
It is a neutral phrase, acceptable in most daily situations, but requires polite forms (yoko ni narimasu) with superiors.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"顔色が悪いですね。少し横になった方がいいですよ。(You look pale. You should lie down for a bit.)"
"疲れたので、ソファで横になってもいいですか?(I'm tired, can I lie down on the sofa?)"
"休日はいつも横になってテレビを見ています。(On my days off, I always lie down and watch TV.)"
"食後すぐに横になると太りますよ。(You'll gain weight if you lie down right after eating.)"
"ここで横になってお待ちください。(Please lie down here and wait.)"
Sujets d'écriture
Describe a time when you were so tired you had to lie down immediately.
What is your favorite place to lie down and relax?
Write a short dialogue between a doctor and a patient using '横になる'.
Explain the difference between '横になる' and '寝る' in your own words.
How do you feel when you finally lie down at the end of a long day?
Questions fréquentes
10 questionsIt is understood, but '寝る' (neru) is much more natural. '横になる' implies you are just resting your body. If you are officially going to sleep for the night, use '寝る'. It sounds a bit strange to say 'I will become horizontal' when you mean 'Goodnight'.
Use the particle 'で' (de). For example, 'ベッドで横になる' (lie down on the bed). This is because lying down is considered an action happening at a location. While 'に' (ni) is sometimes heard, 'で' is grammatically safer and more common.
It depends on the context. If you are very sick, you can say '少し横にならせていただきます' (I will allow myself to lie down). However, just saying '横になります' to your boss because you are tired is considered unprofessional. It's better to ask for a '休憩' (kyuukei - break).
To lie on your back is '仰向けに横になる' (aomuke ni yoko ni naru). To lie on your stomach is 'うつ伏せに横になる' (utsubuse ni yoko ni naru). These are very common phrases in medical or massage settings.
'横になる' is a neutral term for lying down to rest. '寝転ぶ' (nekorobu) has a casual, slightly lazy nuance, like sprawling out on the floor to watch TV. You wouldn't use '寝転ぶ' at a hospital.
Yes, you can use it for animals. For example, '犬が床で横になっている' (The dog is lying on the floor). It works exactly the same as for humans.
Use the te-form plus kudasai: '横になってください' (yoko ni natte kudasai). If you are a doctor, you might say 'こちらで横になってください' (Please lie down here).
It means 'while remaining lying down'. 'まま' (mama) indicates a state is kept as is. For example, '横になったままテレビを見る' means to watch TV while staying lying down.
It is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi). It describes an action the subject does to themselves. You cannot 'yoko ni naru' an object. To lay something down, you would use '横にする' (yoko ni suru).
'なる' (naru) means 'to become'. '横' (yoko) means horizontal. So you are literally 'becoming horizontal'. It describes the transition from standing or sitting to a flat posture.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'横になる' (yoko ni naru) focuses on the physical posture of lying down to rest, making it the perfect polite phrase to use when you are tired or feeling unwell, without necessarily meaning you are going to sleep.
- Means 'to lie down' physically.
- Used to express a need to rest.
- Commonly heard in clinics and hospitals.
- Different from 'neru' which means to sleep.
Rest vs Sleep
Always remember the core difference: use this phrase for resting, not for your main night's sleep. If you are taking a 15-minute break on the sofa, it's perfect. If you are putting on pajamas, use 寝る.
Particle 'De'
Memorize the pattern '[Place] で 横になる'. The particle 'de' indicates the location where the action of resting takes place. 'ベッドで', 'ソファで', '床で'.
Medical Context
If you visit a doctor in Japan, listen for this phrase. They will almost always say 'ベッドで横になってください' when they need to examine you. Knowing this will reduce anxiety at the clinic.
Softening Requests
When you feel sick and need to excuse yourself, saying '少し横になります' is much softer and more polite than saying '寝ます'. It shows you are unwell, not just sleepy.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur health
しばらく
B1Pendant un certain temps, un moment.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Anormal; inhabituel. Décrit quelque chose qui s'écarte de la norme de manière préoccupante.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute