あっさりした
When you're describing food that's not rich or heavy, you can use あっさりした (assari shita).
Think of it as light, refreshing, or plain in flavor. It's often used for things like clear soups, simply seasoned dishes, or even a light breakfast.
It implies a clean taste without a lot of oil or strong seasonings. You'll hear this a lot when people are talking about healthy or easily digestible food.
When talking about food, あっさりした (assari shita) describes a flavor that is light, plain, and not greasy or rich. Think of a clear soup or a simple, lightly seasoned dish. It's often used when you want something refreshing and not too heavy.
For example, you might say 「このスープはあっさりしていますね」 (Kono sūpu wa assari shite imasu ne), meaning "This soup is light, isn't it?" or 「あっさりしたものが食べたい」 (Assari shita mono ga tabetai), which means "I want to eat something light."
あっさりした en 30 secondes
- Light flavor
- Plain taste
- Not rich or heavy
§ Don't confuse あっさりした with boring food
Many English speakers, when they hear 'light' or 'plain' flavor, might think of something bland or boring. This is a common pitfall with あっさりした. While it does mean light in flavor, it doesn't mean tasteless or unappetizing. It implies a clean, refreshing, and often subtle taste that isn't heavy or oily. Think of a clear soup or a simple grilled fish seasoned just right. It's about a sophisticated lightness, not a lack of flavor.
§ Not always about the amount of seasoning
While 'lightly seasoned' can sometimes be a good translation for あっさりした, it's not always just about the amount of salt or spices. It can also refer to the overall richness or oiliness of a dish. For example, a dish with minimal oil, even if it has some seasoning, can be described as あっさりした. Conversely, a dish with a lot of oil or heavy ingredients, even if it's not overly salty, would probably not be described this way.
§ Using あっさりした for texture
You might be tempted to use あっさりした to describe a light texture, like a fluffy cake. However, あっさりした specifically refers to flavor. While a light-textured food might also have a light flavor, the word itself doesn't describe texture. For texture, you'd use other adjectives like 軽い (karui - light in weight/texture) or ふわふわ (fuwafuwa - fluffy).
- DEFINITION
- あっさりした describes a flavor that is light, clean, and refreshing, often without heavy oils or strong seasonings. It doesn't mean bland or tasteless.
§ Confusing あっさりした with 淡白 (tanpaku)
Another word you might encounter that seems similar is 淡白 (tanpaku). While both can describe light flavors, there's a subtle difference. 淡白 often implies a very simple, unadorned flavor, sometimes almost bordering on bland, and is frequently used for ingredients like white fish or tofu. あっさりした, on the other hand, usually carries a more positive connotation of being refreshing and satisfyingly light, even if it's simple.
このスープはあっさりしているけど、とても美味しいです。(Kono suupu wa assari shiteiru kedo, totemo oishii desu.)
Hint: This soup is light but very delicious.
脂っこいものより、あっさりしたものが食べたい。(Aburakkoi mono yori, assari shita mono ga tabetai.)
Hint: I want to eat something light rather than something oily.
§ Not for non-food items
Finally, remember that あっさりした is primarily used for food and drink. You wouldn't use it to describe a light color, a light personality, or a light workload. For those, you'd use different Japanese adjectives.
- For a light color: 薄い (usui)
- For a light personality: 明るい (akarui - bright/cheerful), さっぱりした (sappari shita - refreshing/frank)
- For a light workload: 軽い (karui)
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
これはあっさりした味ですね。
This has a light flavor, doesn't it?
あっさりしたラーメンが好きです。
I like light (flavor) ramen.
朝ごはんはあっさりしたものがいいです。
For breakfast, something light is good.
あっさりしたスープを作りました。
I made a light soup.
このサラダはあっさりしていて美味しいです。
This salad is light and delicious.
あっさりした魚料理を食べました。
I ate a light fish dish.
あっさりしたドレッシングをかけます。
I'll put on a light dressing.
暑い日にはあっさりしたものが食べたくなります。
On hot days, I feel like eating something light.
あっさりした味が好きです。
I like light flavors.
このスープはあっさりしていますね。
This soup is light, isn't it?
あっさりした料理が食べたいです。
I want to eat a light dish.
夏にはあっさりしたものがいいですね。
Light things are good in summer, aren't they?
あっさりしたドレッシングをかけます。
I'll put light dressing on it.
あっさりしたデザートも美味しいです。
Light desserts are also delicious.
これはあっさりしていて食べやすいです。
This is light and easy to eat.
あっさりした魚料理が好きです。
I like light fish dishes.
このスープはあっさりしていて、いくらでも飲めますね。
This soup is light, I can drink any amount.
〜て、: used to connect two clauses; いくらでも: any amount/however much
朝食にはあっさりしたものが食べたい気分です。
For breakfast, I feel like eating something light.
〜には: for (a certain purpose/occasion); 〜たい気分です: feel like doing something
彼女はあっさりした味付けの料理を好みます。
She prefers lightly seasoned dishes.
〜を好みます: prefers (something); 味付け: seasoning
夏の暑い日には、あっさりした食事が一番です。
On hot summer days, a light meal is the best.
〜には: for (a certain occasion); 〜が一番です: is the best
このドレッシングはあっさりしているので、サラダによく合います。
This dressing is light, so it goes well with salad.
〜ので: because (of something); よく合います: goes well with
彼の性格はあっさりしていて、根に持たないタイプです。
His personality is straightforward, he's not the type to hold grudges.
〜て、: used to connect two clauses; 根に持たないタイプです: not the type to hold grudges
あっさりした和食は、海外の方にも人気があります。
Light Japanese food is popular even among people from overseas.
〜にも: even (to/among); 人気があります: is popular
食欲がない時は、あっさりしたフルーツが食べやすいです。
When you don't have an appetite, light fruits are easy to eat.
〜ない時: when (something is not); 〜やすいです: is easy to do
これはあっさりした味で、いくらでも食べられます。
This has a light flavor, I can eat any amount.
いくらでも (ikura demo) means 'any amount' or 'however much'.
あっさりしたドレッシングが好きなので、いつも和風を選びます。
I like light dressings, so I always choose Japanese style.
和風 (wafū) means 'Japanese style'.
最近は油っこいものが苦手なので、あっさりした食事が増えました。
Recently, I don't like greasy foods, so I've been eating more light meals.
油っこい (aburakkoi) means 'greasy' or 'oily'.
このスープはあっさりしていて、体調が悪い時でも飲みやすいです。
This soup is light and easy to drink even when I'm not feeling well.
体調が悪い (taichō ga warui) means 'not feeling well' or 'in poor physical condition'.
デザートはあっさりしたものがいいですね。例えばフルーツとか。
For dessert, something light would be good. For example, fruit.
〜とか (〜toka) is used to give examples, similar to 'like' or 'such as'.
あっさりした話の展開で、すぐに真実が明らかになった。
With a straightforward turn of events, the truth quickly became clear.
話の展開 (hanashi no tenkai) means 'story development' or 'turn of events'.
彼の性格はあっさりしていて、物事を引きずらない。
His personality is straightforward, and he doesn't dwell on things.
物事を引きずらない (monogoto o hikizuranai) means 'not to dwell on things' or 'not to drag things out'.
この映画の終わり方はあっさりしていたが、それがかえって心に残った。
The ending of this movie was simple, but that actually left an impression on me.
かえって (kaette) means 'on the contrary' or 'rather'.
Souvent confondu avec
さっぱりした is very similar to あっさりした and often interchangeable when describing food that is refreshing and not greasy. さっぱりした can also apply to feelings or a clean sensation (e.g., 'feeling refreshed after a shower'). あっさりした focuses more directly on the light flavor/texture of food.
素朴 means simple, rustic, or natural. While 素朴な料理 (simple dishes) might also be あっさりした, 素朴 describes the overall style or origin, not just the flavor profile of being light and refreshing.
シンプル (from English 'simple') can describe food that is straightforward or uncomplicated. A シンプルな味 (simple taste) might be あっさりした, but シンプル describes the simplicity of preparation or ingredients rather than the specific light and refreshing quality of あっさりした.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"あっさりした味"
Light flavor (describes food that is not rich or heavy)
このスープはあっさりした味で、とても食べやすいです。
neutral"あっさりした性格"
Easygoing, frank personality (describes someone who isn't fussy or holds grudges)
彼女はあっさりした性格なので、誰とでもすぐに仲良くなれます。
neutral"あっさり片付く"
To be easily settled/resolved (describes a situation that is concluded without difficulty)
会議はあっさり片付いて、すぐに終わりました。
neutral"あっさり断る"
To refuse plainly/flatly (describes declining something without hesitation or making excuses)
彼は誘いをあっさり断りました。
neutral"あっさり負ける"
To lose easily/without much fight (describes a quick or one-sided defeat)
試合であっさり負けてしまいました。
neutral"あっさりしている"
To be simple/uncomplicated (can refer to taste, personality, or a situation)
彼の話はいつもあっさりしていて分かりやすいです。
neutral"あっさりした服装"
Simple/plain clothing (describes attire that is not showy or elaborate)
彼女はいつもあっさりした服装をしています。
neutral"あっさりしたメイク"
Light/natural makeup (describes makeup that is not heavy or noticeable)
今日の彼女はあっさりしたメイクでした。
neutral"あっさり済ませる"
To finish something quickly/without fuss (describes handling a task efficiently)
昼食はあっさり済ませて、仕事に戻りました。
neutral"あっさりしたもの"
Something light/plain (often referring to food)
今日はあっさりしたものが食べたいです。
neutralFacile à confondre
Many English speakers learning Japanese might struggle with this word because 'light' and 'plain' in English can have negative connotations (e.g., 'plain food' can mean bland or uninteresting). However, あっさりした is often used positively in Japanese, referring to a refreshing, clean, and not-too-rich flavor.
When describing food, あっさりした means it's not heavy, oily, or strongly flavored. It's often associated with healthy and refreshing dishes. Think of clear broths, simply grilled fish, or fresh salads. It doesn't mean 'lacking flavor' but rather a delicate, clean flavor profile.
このスープはあっさりしていて美味しいね。 (This soup is light and delicious, isn't it?)
This is often confused with あっさりした because they are antonyms describing food. Learners might mix up which word means which.
こってりした describes food that is rich, heavy, and oily, often with a strong flavor. Think of rich ramen broth, creamy sauces, or fatty cuts of meat. It's the opposite of あっさりした.
このラーメンはこってりしていて、とても美味しい。 (This ramen is rich and very delicious.)
While 薄味 also relates to 'light' flavor, it specifically refers to the amount of seasoning, and can sometimes imply 'under-seasoned' or 'lacking salt/umami', which is different from あっさりした's broader sense of 'refreshing' or 'clean'.
薄味 means lightly seasoned or mildly flavored, often implying a reduced amount of salt or other strong seasonings. While あっさりした food can be 薄味, 薄味 food isn't always あっさりした in the sense of being refreshing or not heavy.
健康のために薄味の食事を心がけています。 (I try to eat lightly seasoned meals for my health.)
淡白 can also mean 'light' or 'plain' in flavor, especially for fish or other ingredients. This overlap can cause confusion with あっさりした.
淡白 primarily refers to a light, mild, or delicate flavor, often used for ingredients like white fish or certain vegetables that naturally have a subtle taste. While similar, あっさりした has a broader application to the overall feeling of a dish (refreshing, not heavy), whereas 淡白 focuses more on the inherent flavor of an ingredient.
この白身魚は淡白な味わいで美味しい。 (This white fish has a delicate flavor and is delicious.)
地味 can mean 'plain' or 'simple' in appearance or style, and learners might mistakenly apply this to food flavor, thinking it's similar to 'plain' in the あっさりした sense.
地味 typically describes something that is plain, subdued, or understated in appearance, color, or style, not flavor. While food can be 地味 in presentation, it doesn't describe the taste. あっさりした is specifically about flavor and texture.
彼女はいつも地味な服を着ている。 (She always wears plain clothes.)
Structures de phrases
これはあっさりしています。
Kore wa assari shiteimasu. (This is light/plain.)
あっさりした味が好きです。
Assari shita aji ga suki desu. (I like light flavors.)
もっとあっさりした食べ物が食べたい。
Motto assari shita tabemono ga tabetai. (I want to eat more light food.)
今日の夕食はあっさりしたものがいいな。
Kyō no yūshoku wa assari shita mono ga ii na. (Something light would be good for dinner tonight.)
あっさりしたドレッシングをかけましょう。
Assari shita doresshingu o kakemashō. (Let's put on a light dressing.)
このスープはあっさりしていて、いくらでも飲めます。
Kono sūpu wa assari shiteite, ikura demo nomemasu. (This soup is light and I can drink any amount of it.)
彼の人柄はあっさりしていて、とても話しやすい。
Kare no hitogara wa assari shiteite, totemo hanashiyasui. (His personality is simple/uncomplicated, and he's very easy to talk to.)
あっさりとした結末に、読者は少々がっかりした。
Assari to shita ketsumatsu ni, dokusha wa shōshō gakkari shita. (The readers were a little disappointed by the simple/unclimactic ending.)
Famille de mots
Noms
Comment l'utiliser
When describing food, this word means something is light in flavor, not oily or rich. Think of a clear soup, a simple salad, or fish that's grilled without heavy seasoning. It can also describe a person's personality or demeanor as being simple, frank, or straightforward.
Don't use あっさりした to mean 'light in weight' (e.g., a light bag). For that, you'd use 軽い (karui). Also, it doesn't mean 'light in color'; for colors, you'd use 淡い (awai) or 薄い (usui).
Astuces
Taste, not texture
あっさりした (assari shita) describes a flavor that is light and refreshing, not a texture. Think of foods that are not oily, rich, or heavy.
Opposite of こってりした
The direct opposite of あっさりした is こってりした (kotteri shita), which means rich, heavy, or fatty (flavor). Knowing this pair can help you remember both.
Common food pairings
You'll often hear あっさりした used with dishes like sushi, sashimi, clear soups (like suimono), salads, or grilled fish. These are typically lighter meals.
Not just food
While primarily used for food, you might occasionally hear あっさりした describe a simple or straightforward personality, but this is less common and more nuanced for beginners.
Adjective form
Remember that あっさりした is a な-adjective. So, it will be あっさりした料理 (assari shita ryōri - light dish) or 料理が あっさりしています (ryōri ga assari shiteimasu - the dish is light).
Listen for it
When you're watching Japanese cooking shows or ordering at restaurants, listen for how people describe food. You'll likely hear あっさりした when they want something not too heavy.
Practice with dishes
Think of some of your favorite dishes. How would you describe them? Is your usual breakfast あっさりした? Or your dinner? This helps build an intuitive understanding of the flavor profile.
Avoid over-translating
While 'light' and 'plain' are good starting points, remember that the nuance of あっさりした is about being refreshing and clean-tasting, not bland. A bland dish wouldn't typically be described this way.
Don't confuse with 薄い (usui)
薄い (usui) means thin, diluted, or weak (in flavor). While a 'light' flavor might be weak, あっさりした emphasizes refreshingness, not lack of flavor. For instance, a clear soup can be あっさりした but still have good flavor, while a diluted soup might just be 薄い.
Japanese diet preference
Japanese cuisine often values あっさりした flavors, especially in contrast to richer Western dishes. Understanding this cultural preference can help you appreciate why this word is so commonly used to describe desirable food qualities.
Teste-toi 84 questions
Which of these dishes would most likely be described as あっさりした?
あっさりした describes a light, plain flavor, so a simple grilled fish fits best.
If you don't like strong flavors, what kind of food would you ask for using あっさりした?
あっさりした is used for light, plain flavors, which is good if you don't like strong tastes.
Which English phrase best matches あっさりした in the context of food?
あっさりした conveys a sense of lightness and simplicity in taste.
A cake with lots of cream and sugar can be described as あっさりした.
あっさりした means light and plain, so a rich cake would not be described this way.
When you want to eat something simple and easy on the stomach, you might look for あっさりした食べ物 (assarishita tabemono).
あっさりした foods are light and plain, making them easy to digest.
A dish with a very strong, salty flavor is often called あっさりした.
あっさりした refers to a light, plain flavor, not a strong or salty one.
Do you like light flavors?
This is light and delicious.
I want to eat light food.
Read this aloud:
あっさりした食べ物
Focus: assa-ri shita tabemono
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あっさりした味が好きです。
Focus: assa-ri shita aji ga suki desu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このスープはあっさりしています。
Focus: kono su-pu wa assa-ri shite imasu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you went to a Japanese restaurant. Write a simple sentence describing a dish that tasted light or plain. Use 'あっさりした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この料理はあっさりしていました。
You are talking about your favorite food. Write a sentence saying that you like light-flavored food. Use 'あっさりした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はあっさりした食べ物が好きです。
Describe a soup you made that was very light in flavor. Write a short sentence using 'あっさりした'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あっさりしたスープを作りました。
What kind of ramen does B like?
Read this passage:
A: このラーメン、どうですか? B: うん、あっさりしていて、とても美味しいです。毎日食べたいです。
What kind of ramen does B like?
B said the ramen was 'あっさりしていて', meaning light or plain in flavor.
B said the ramen was 'あっさりしていて', meaning light or plain in flavor.
What does the speaker often eat for breakfast?
Read this passage:
私は朝ごはんによくあっさりしたものを食べます。例えば、お粥やサラダが好きです。
What does the speaker often eat for breakfast?
The passage states 'あっさりしたものを食べます', which means light-flavored food.
The passage states 'あっさりしたものを食べます', which means light-flavored food.
How is the fish dish described?
Read this passage:
この魚料理はあっさりしていて、とても食べやすいです。野菜もたくさん入っています。
How is the fish dish described?
The phrase 'あっさりしていて、とても食べやすいです' indicates it is light and easy to eat.
The phrase 'あっさりしていて、とても食べやすいです' indicates it is light and easy to eat.
This food is light (in flavor). A simple statement about food.
I like plain (light) flavors. Expressing a preference.
Tonight's dinner was light. Describing a past meal.
Which of these dishes is likely to be あっさりした (light, plain)?
あっさりした describes food that is light in flavor, often boiled or simply prepared, without heavy sauces or oil. Boiled vegetables fit this description well.
You want a light breakfast. Which option uses あっさりした correctly?
あっさりした refers to a light and plain flavor. A light breakfast would be described using this word.
Which sentence describes a light-tasting soup?
あっさりした (assari shita) is the adjective used to describe food that is light, plain, or refreshing in flavor.
A dish that is あっさりした typically has a strong, rich flavor.
No, あっさりした means light and plain in flavor, not strong or rich. Rich flavors would be described as こってりした (kotteri shita).
You can use あっさりした to describe a very oily and heavy meal.
No, あっさりした is used for light and plain flavors. An oily and heavy meal would be the opposite.
Salad with a light dressing can be described as あっさりした.
Yes, a salad with a light dressing would fit the description of あっさりした, meaning it's light and plain in flavor.
This sentence means 'This ramen has a light flavor.' 'この' (kono) means 'this', 'ラーメンは' (rāmen wa) is 'ramen (topic particle)', '味が' (aji ga) is 'flavor (subject particle)', and 'あっさりして います' (assari shite imasu) means 'is light/plain'.
This sentence means 'I like light/plain food.' '私は' (watashi wa) is 'I (topic particle)', 'あっさりした' (assari shita) means 'light/plain', '食べ物が' (tabemono ga) is 'food (subject particle)', and '好きです' (suki desu) means 'like'.
This sentence means 'The salad is very light and delicious.' 'サラダは' (sarada wa) is 'salad (topic particle)', 'とても' (totemo) means 'very', 'あっさりして' (assari shite) means 'is light/plain', and 'おいしいです' (oishii desu) means 'is delicious'.
Imagine you're recommending a dish to a friend who prefers lighter flavors. Describe a dish using 'あっさりした' and explain why it's a good choice for them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この魚料理はあっさりしていて、重い食事が苦手な人におすすめです。野菜もたくさん入っていますよ。
You are explaining to a friend what kind of food you like to eat when you feel a bit unwell. Use 'あっさりした' to describe your preference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
体調が悪い時は、あっさりしたものが食べたくなります。例えば、おかゆとかうどんがいいですね。
Write a short message to a friend inviting them to a new restaurant. Describe one of the restaurant's dishes as 'あっさりした' to entice them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新しいレストランを見つけたんだけど、そこのサラダはあっさりしていてとても美味しいよ。一緒に行かない?
筆者は今日のランチで何を食べましたか?
Read this passage:
今日のランチは和食にしました。特に、この魚はあっさりした味付けで、とても食べやすかったです。ご飯と一緒にたくさん食べられました。
筆者は今日のランチで何を食べましたか?
文章に「この魚はあっさりした味付けで、とても食べやすかったです」とあります。
文章に「この魚はあっさりした味付けで、とても食べやすかったです」とあります。
筆者は夏にどのような食べ物を好みますか?
Read this passage:
夏は暑いので、こってりした料理よりも、あっさりしたものが食べたくなります。冷たい蕎麦やそうめんが特に好きです。野菜もたくさん摂りたいですね。
筆者は夏にどのような食べ物を好みますか?
文章に「あっさりしたものが食べたくなります。冷たい蕎麦やそうめんが特に好きです」とあります。
文章に「あっさりしたものが食べたくなります。冷たい蕎麦やそうめんが特に好きです」とあります。
筆者が健康のために心がけていることは何ですか?
Read this passage:
私は健康のために、できるだけあっさりした食事を心がけています。油っこいものは控えめにして、野菜中心の食生活を送っています。そのおかげで体調も良いです。
筆者が健康のために心がけていることは何ですか?
文章に「できるだけあっさりした食事を心がけています。油っこいものは控えめにして、野菜中心の食生活を送っています」とあります。
文章に「できるだけあっさりした食事を心がけています。油っこいものは控えめにして、野菜中心の食生活を送っています」とあります。
Choose the most appropriate meaning for あっさりした.
あっさりした describes a flavor that is light, simple, and not heavy. It often implies a refreshing quality.
Which dish is most likely to be described as あっさりした?
Ochazuke is typically a light and simple dish, fitting the description of あっさりした.
Select the sentence where あっさりした is used correctly.
あっさりした is commonly used to describe food that is light and easy to eat, especially when one's appetite is low.
「あっさりした」 can be used to describe a person's simple and straightforward personality.
While primarily for flavor, あっさりした can also describe a personality that is simple, straightforward, and not fussy or overly emotional.
A dish that is very rich and uses a lot of oil would be described as あっさりした.
あっさりした specifically means light and plain, the opposite of rich and heavy.
If someone says 「あっさりした味付けが好きだ」, they prefer strongly seasoned food.
「あっさりした味付け」 means light seasoning, so they would prefer food that is not strongly flavored.
Describe a dish you enjoy that has an あっさりした (light, plain) flavor. What makes it light? Why do you like it?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は和食の冷奴があっさりしていて好きです。豆腐と少しの醤油、生姜で、とてもシンプルな味がします。重くないので、食欲がない時でも食べやすいです。
Imagine you are explaining to a friend why you prefer あっさりした dishes over rich, heavy ones. What are your reasons?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
僕はあっさりした料理の方が好きだよ。胃にもたれないし、食後に体が重くならないんだ。特に疲れている時や暑い日には、さっぱりしたものが一番だね。濃い味もたまにはいいけど、普段はあっさりしたものが落ち着くんだ。
Write a short review of a restaurant that serves あっさりした dishes. What kind of dishes do they offer? What was your experience like?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、近所にできた和食レストランに行ってきました。そこの料理はどれもあっさりしていて、素材の味を活かした優しい味付けでした。特に野菜の煮物が絶品で、体に染み渡るようでした。健康志向の人には特におすすめしたいお店です。
友人が健康のために心がけている食事の特徴は何ですか?
Read this passage:
友人が「最近、健康のためにあっさりした食事を心がけているんだ」と言っていました。具体的には、揚げ物や脂っこいものを避け、蒸し料理や和え物をよく食べているそうです。彼のおすすめは、鶏むね肉の蒸し料理で、ポン酢であっさりと食べるのが美味しいと言っていました。
友人が健康のために心がけている食事の特徴は何ですか?
パッセージに「揚げ物や脂っこいものを避け、蒸し料理や和え物をよく食べているそうです」と明記されています。
パッセージに「揚げ物や脂っこいものを避け、蒸し料理や和え物をよく食べているそうです」と明記されています。
夏の暑い日に食欲をそそるあっさりした食事の例として挙げられているものは何ですか?
Read this passage:
夏の暑い日には、冷たいそばやうどんがあっさりしていて食欲をそそります。特に薬味をたっぷり加えることで、さらにさっぱりと美味しくいただけます。暑さで疲れた体には、あっさりとした食事が一番ですね。
夏の暑い日に食欲をそそるあっさりした食事の例として挙げられているものは何ですか?
パッセージに「冷たいそばやうどんがあっさりしていて食欲をそそります」とあります。
パッセージに「冷たいそばやうどんがあっさりしていて食欲をそそります」とあります。
日本料理の「あっさりした」味付けの特徴は何ですか?
Read this passage:
日本料理には、素材本来の味を大切にする「あっさりした」味付けのものが多くあります。出汁の旨味を活かした煮物や、新鮮な魚を使った刺身などがその代表です。これらの料理は、海外の人からも「ヘルシーで美味しい」と評価されることが多いです。
日本料理の「あっさりした」味付けの特徴は何ですか?
パッセージに「素材本来の味を大切にする『あっさりした』味付けのものが多くあります」と書かれています。
パッセージに「素材本来の味を大切にする『あっさりした』味付けのものが多くあります」と書かれています。
Imagine you're reviewing a new diet cookbook. Describe a dish that uses 'あっさりした' ingredients, explaining why it's a good choice for someone trying to eat lighter. Use at least 80 characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このダイエットレシピ本で紹介されている鶏むね肉の蒸し料理は、あっさりした味付けで非常にヘルシーです。油分が少なく、素材の味がしっかりと感じられるので、飽きずに続けられそうです。ダイエット中の人には特におすすめの一品です。
You are describing your ideal breakfast to a friend. How would you incorporate 'あっさりした' into your description, emphasizing its appeal for starting the day? Write at least 70 characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の理想の朝食は、あっさりした和食です。ご飯と味噌汁、焼き魚といったシンプルな組み合わせは、胃に負担をかけずにすっきりと一日を始められます。重いものよりも、あっさりしたものが朝にはぴったりですね。
Write a short paragraph for a restaurant blog post. Describe a new menu item that is 'あっさりした' and highlight its unique qualities compared to heavier options. Write at least 80 characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
当店の新メニュー、鯛の昆布締めは、あっさりした味わいの中に深い旨味が凝縮されています。通常の濃い味付けの料理とは異なり、素材本来の風味を存分に楽しめる一品です。食欲がない時でもするりと食べられますよ。
この文章から読み取れる、あっさりした料理が好まれる理由として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
近年の健康志向の高まりを受け、飲食業界では「あっさりした」料理への需要が拡大しています。特に、若い世代を中心に、油を控えたヘルシーなメニューが好まれる傾向にあります。これは、健康維持だけでなく、日々の食生活における軽い満足感を求める消費者心理の表れと言えるでしょう。
この文章から読み取れる、あっさりした料理が好まれる理由として最も適切なものはどれですか?
文章中に「健康志向の高まり」「油を控えたヘルシーなメニューが好まれる」とあるため、健康に良いことが主な理由と読み取れます。
文章中に「健康志向の高まり」「油を控えたヘルシーなメニューが好まれる」とあるため、健康に良いことが主な理由と読み取れます。
Aさんが笑顔になり、元気を取り戻した主な理由はなんですか?
Read this passage:
Aさんは夏バテ気味で食欲がありませんでした。そこで、友人から「あっさりしたものが食べやすいよ」と勧められ、冷たい蕎麦を食べることにしました。すると、Aさんは「これなら食べられる!」と笑顔になり、少し元気を取り戻したようでした。
Aさんが笑顔になり、元気を取り戻した主な理由はなんですか?
文章中に「あっさりしたものが食べやすいよと勧められ」「これなら食べられる!と笑顔になり」とあるため、食べやすかったことが主な理由です。
文章中に「あっさりしたものが食べやすいよと勧められ」「これなら食べられる!と笑顔になり」とあるため、食べやすかったことが主な理由です。
伝統的な日本料理があっさりした味付けを特徴とする理由は何ですか?
Read this passage:
伝統的な日本料理は、その多くがあっさりした味付けを特徴としています。これは、食材本来の味を最大限に引き出すという哲学に基づいています。現代では、洋食の影響で濃厚な味付けの料理も増えましたが、それでも多くの日本人は、時にあっさりした和食を求めています。
伝統的な日本料理があっさりした味付けを特徴とする理由は何ですか?
文章中に「食材本来の味を最大限に引き出すという哲学に基づいています」とあるため、これが理由です。
文章中に「食材本来の味を最大限に引き出すという哲学に基づいています」とあるため、これが理由です。
This sentence describes food that is light in flavor and easy to eat. 'この料理は' (This dish) is the subject, '味が' (flavor) and 'あっさりして' (light) describe the taste, and 'とても食べやすいです' (very easy to eat) is the conclusion.
This sentence expresses a desire for light food due to a tired stomach. '今日は' (Today) sets the time, '胃が疲れているので' (because my stomach is tired) provides the reason, and 'あっさりしたものが食べたい気分です' (I feel like eating something light) states the desire.
This sentence compares Japanese and Western cuisine, noting that Japanese food tends to have lighter seasoning. '和食は' (Japanese food) is the subject, '洋食よりも' (more than Western food) is the comparison, and 'あっさりした味付けの傾向がある' (tends to have light seasoning) is the characteristic.
今日の夕食は魚と野菜を使った___和食にしました。 (I made a light Japanese meal tonight with fish and vegetables.)
「あっさりした」は、味付けが薄く、油っこくない料理を表す際に使われます。「こってりした」は濃厚な味付け、「辛い」はスパイシー、「甘い」は甘い味を指します。
病気の時は、胃に負担がかからないように___食事を選ぶべきです。 (When you're sick, you should choose light meals that don't burden your stomach.)
病気の際には、胃腸に優しい「あっさりした」食事が適しています。「濃厚な」や「刺激的な」、「油っこい」は消化に負担をかけるため不適切です。
暑い夏には、___味付けの冷たい麺料理が最高ですね。 (In hot summer, light-flavored cold noodle dishes are the best, aren't they?)
夏の暑い時期には、さっぱりと食べられる「あっさりした」味付けが好まれます。「濃い」や「重い」、「甘すぎる」は暑い日には食が進みにくい傾向があります。
ダイエット中なので、揚げ物ではなく___煮物を選びました。 (Since I'm on a diet, I chose a light stew instead of fried food.)
ダイエット中は、カロリーや脂質が少ない「あっさりした」料理が適しています。「こってりした」や「ボリュームのある」、「脂の多い」は避けるべき選択肢です。
このドレッシングは___しているので、サラダの味が引き立ちます。 (This dressing is light, so it enhances the flavor of the salad.)
サラダの素材の味を活かすためには、「あっさりした」ドレッシングが理想的です。「味が濃い」や「油っぽい」、「塩辛い」ドレッシングは、サラダの風味を損なう可能性があります。
毎日の食事は、できるだけ___して、体に優しいものを心がけています。 (I try to make my daily meals as light and gentle on my body as possible.)
健康的な食生活を送る上で、「あっさりした」食事は体に負担をかけず、消化吸収にも優れています。「こってりした」や「刺激的な」、「高カロリーな」食事は、長期的に見ると健康に良くない場合があります。
Enjoying light Japanese food at a traditional restaurant.
She always prefers lightly seasoned dishes.
In summer, light food stimulates the appetite.
Read this aloud:
このスープはあっさりしていて、いくらでも飲めそうだ。
Focus: あっさりしていて
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
最近はあっさりしたデザートが流行っている。
Focus: 流行っている
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
朝食にはあっさりしたお粥が胃に優しい。
Focus: お粥が胃に優しい
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're reviewing a new diet plan. Describe how you would use 'あっさりした' to explain a meal that is healthy but perhaps a bit bland for some people. Write a short paragraph in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このダイエット食は、とてもあっさりしていて体には良いのですが、少し味が物足りないと感じる人もいるかもしれません。健康志向の人にはぴったりです。
You are describing a recent cooking experience where you tried to make a dish 'あっさりした'. Explain what you did to achieve this and whether you succeeded. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、夕食にあっさりした魚料理を作ろうと挑戦しました。油を控えめにし、塩とレモンでシンプルに味付けしたところ、期待通りあっさりとしていて美味しかったです。
Compare two types of Japanese ramen. One is rich and heavy, and the other is 'あっさりした'. Describe the characteristics of each in Japanese, focusing on how 'あっさりした' defines the latter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本のラーメンには様々な種類がありますが、こってりとした濃厚なスープのラーメンと、あっさりした塩ラーメンが対照的です。あっさりしたラーメンは、胃に負担がかからず、素材の味を活かした透明感のあるスープが特徴です。
筆者はなぜ「あっさりした」食事を選ぶようになったのですか?
Read this passage:
最近、健康を意識して食事を変えました。以前はこってりした味付けのものが好きでしたが、今はできるだけあっさりした和食を選ぶようにしています。特に、野菜や魚を中心にした献立は、体が軽くなったように感じます。最初は物足りなく感じることもありましたが、今ではこの味が一番落ち着きます。
筆者はなぜ「あっさりした」食事を選ぶようになったのですか?
筆者は「健康を意識して食事を変えました」と明確に述べています。
筆者は「健康を意識して食事を変えました」と明確に述べています。
この文章から、「あっさりした味付け」が日本料理においてどのような役割を果たしていると読み取れますか?
Read this passage:
日本料理の魅力の一つに、素材の味を活かす調理法があります。例えば、新鮮な魚や野菜は、あまり手を加えずにあっさりとした味付けで提供されることが多いです。これにより、食材本来の繊細な風味を楽しむことができます。西洋料理とは異なり、香辛料を多用せず、シンプルな調理法が重視されます。
この文章から、「あっさりした味付け」が日本料理においてどのような役割を果たしていると読み取れますか?
文章中に「素材の味を活かす調理法」「食材本来の繊細な風味を楽しむことができます」とあります。
文章中に「素材の味を活かす調理法」「食材本来の繊細な風味を楽しむことができます」とあります。
暑い日に「あっさりした」麺料理がおすすめされる理由として、適切でないものはどれですか?
Read this passage:
夏の暑い日には、食欲が落ちやすいものです。そんな時におすすめなのが、冷やしうどんやそうめんのようなあっさりした麺料理です。消化が良く、ひんやりとした口当たりは、疲れた体にも優しいでしょう。具材も薬味を添える程度で、シンプルにいただくのが一番です。
暑い日に「あっさりした」麺料理がおすすめされる理由として、適切でないものはどれですか?
文章中には「作るのが簡単だから」という理由は述べられていません。消化が良い、ひんやりとした口当たり、疲れた体に優しい、という点が挙げられています。
文章中には「作るのが簡単だから」という理由は述べられていません。消化が良い、ひんやりとした口当たり、疲れた体に優しい、という点が挙げられています。
/ 84 correct
Perfect score!
Summary
あっさりした describes food with a light, plain, and often refreshing taste.
- Light flavor
- Plain taste
- Not rich or heavy
Taste, not texture
あっさりした (assari shita) describes a flavor that is light and refreshing, not a texture. Think of foods that are not oily, rich, or heavy.
Opposite of こってりした
The direct opposite of あっさりした is こってりした (kotteri shita), which means rich, heavy, or fatty (flavor). Knowing this pair can help you remember both.
Common food pairings
You'll often hear あっさりした used with dishes like sushi, sashimi, clear soups (like suimono), salads, or grilled fish. These are typically lighter meals.
Not just food
While primarily used for food, you might occasionally hear あっさりした describe a simple or straightforward personality, but this is less common and more nuanced for beginners.
Contenu associé
Plus de mots sur food
少々
B1A little; a few.
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).