At the A1 level, '異常のない' (ijō no nai) might seem a bit long, but you can understand it by breaking it down into smaller pieces. 'Ijou' means 'something strange' or 'something wrong.' 'Nai' means 'no' or 'not there.' So, when you see these together, it means 'nothing wrong.' Think of it like a green light on a machine. You don't need to use this word in your own basic conversations yet, but you might see it on signs or in health check reports. For example, if you go to a Japanese clinic, the doctor might say 'Ijou nai' to tell you that you are healthy. At this level, just remember that 'ijou' is 'bad/strange' and 'nai' is 'no.' The 'no' in the middle just helps connect it to another word, like 'ijou no nai karada' (a body with no problems). It is a very polite and clear way to say 'I am okay.' Don't worry about the grammar too much; just think of it as a set phrase for 'All Clear.'
For A2 learners, '異常のない' is an important phrase for practical life in Japan. You are starting to learn how to describe things using more than one word. This phrase is a 'relative clause,' which is a mini-sentence that describes a noun. In A2 grammar, you learn that 'nai' (the negative form of 'aru') can be used to describe things. 'Ijou no nai' means 'without abnormality.' You will hear this most often during health checks or when talking about your computer or phone. If your phone is working perfectly, you can say it is in an 'ijou no nai joutai' (a state with no problems). Notice the particle 'no.' Usually, we say 'ijou ga nai' (there are no abnormalities). But when we put it before a noun, 'ga' often changes to 'no.' This is a key A2/B1 grammar point. Try to use it when you want to sound more professional than just saying 'daijoubu' (it's okay). It shows you have a better vocabulary for describing the condition of things.
At the B1 level, you should be comfortable using '異常のない' in professional and semi-formal contexts. This is a 'CEFR B1' word because it requires an understanding of specific vocabulary (ijou) and the 'ga-no conversion' in relative clauses. At this level, you should distinguish between 'futsū' (normal/average) and 'ijō no nai' (normal/no defects). For example, if you are writing a report at work about a project, you shouldn't say the results were 'futsū' (which sounds like they were just 'okay' or 'mediocre'); you should say they were 'ijō no nai' to indicate that everything met the required standards without any errors. You will also encounter this in news broadcasts. When an earthquake happens, the news will report if there are 'ijō no nai' conditions at local power plants. Mastering this phrase allows you to discuss safety, health, and technical status with precision. It moves you away from 'general' Japanese and into 'functional' Japanese used in the workplace and by adults in society.
B2 learners should appreciate the nuance of 'litotes'—affirming something by negating its opposite—that '異常のない' provides. In Japanese communication, being overly direct can sometimes be seen as less professional or even aggressive. By saying 'there is no abnormality' instead of 'it is normal,' you are providing a more humble and evidence-based statement. It implies that a check was conducted and the results were negative for problems. At this level, you should be able to use this phrase in complex sentences, such as 'Ijou no nai koto o kakunin shita ue de, tsugi no suteppu ni susumimasu' (After confirming there are no abnormalities, we will proceed to the next step). You should also be aware of synonyms like 'seijō na' (functioning normally) and know when to choose 'ijō no nai' for its focus on the absence of defects. This is also the level where you should start noticing its use in literature or high-level journalism to describe a character's 'ordinary' life in a way that suggests a lack of disruption or drama.
At the C1 level, '異常のない' is part of your toolkit for high-level technical writing and formal reporting. You should understand the stylistic choice of using the negative attributive 'no nai' over the positive 'seijō na.' In C1 contexts, this phrase often appears in legal documents, medical research papers, and high-level engineering specifications. You should be able to manipulate the phrase into various structures, such as 'ijō no nai kagiri' (as long as there are no abnormalities) or 'ijō no nai koto o motte, gōkaku to suru' (considering the lack of abnormalities as a passing grade). You should also be sensitive to the rhythm of the sentence; 'ijō no nai' provides a specific prosody that fits well in formal Japanese prose. At this stage, you are not just learning the meaning, but the 'feel' of the word—how it sounds more objective and detached than 'mondai nai.' You can also explore its use in psychological contexts, describing 'ijō no nai mental' (a stable/normal mental state) in a clinical or analytical way.
For C2 speakers, '異常のない' is a basic building block used with effortless precision. At this level of mastery, you recognize the phrase's role in the broader landscape of 'safety-first' Japanese culture. You might analyze how the phrase is used in corporate social responsibility (CSR) reports to reassure stakeholders, or how it functions in philosophical discussions about the nature of 'normality' (what does it mean for a life to be 'without abnormality'?). You are also capable of using it ironically or metaphorically in creative writing. Furthermore, you understand the deep grammatical roots of the 'ga-no' conversion and can explain it to others. You are likely to encounter this phrase in the most complex of settings, such as nuclear safety protocols or advanced surgical procedures, where the 'absence of abnormality' is the only acceptable outcome. Your usage is indistinguishable from a native speaker, choosing this phrase instinctively when technical clarity and formal reassurance are required.

異常のない en 30 secondes

  • Used to describe something as 'normal' by confirming there are no errors or abnormalities.
  • Common in medical, technical, and formal reports to provide an 'all clear' status.
  • Functions as a noun modifier (e.g., 'ijou no nai kekka' - a result with no abnormalities).
  • More formal and objective than 'futsū' (average) or 'daijōbu' (okay).

The Japanese phrase 異常のない (ijō no nai) is a sophisticated yet common way to describe a state of being normal, healthy, or functioning correctly by emphasizing the absence of any anomalies. At its core, it is composed of the noun ijō (abnormality/anomaly), the particle no (which here functions as a subject marker in a relative clause), and the negative adjective nai (non-existent). Together, they form an attributive phrase that modifies a following noun to mean 'without abnormality' or 'normal.' While English speakers might simply say 'normal' or 'fine,' Japanese speakers often prefer this negative construction because it sounds more objective, precise, and reassuring, particularly in medical, technical, or official contexts. For example, after a physical examination, a doctor wouldn't just say you are 'good'; they would say your results are ijō no nai, indicating that every specific metric checked was within the expected range.

Grammatical Function
This is an adjective phrase used exclusively before a noun. It is the attributive form of the sentence 'Ijou ga nai' (There are no abnormalities). In Japanese grammar, when a sentence becomes a modifier for a noun, the subject marker 'ga' often changes to 'no'.

Understanding the nuance of ijō no nai requires looking at the kanji. (i) means 'different' or 'strange,' and (jō) means 'normal' or 'ordinary.' Thus, ijō is literally 'different from the ordinary.' By adding nai, you are negating the difference, effectively returning the state to the 'ordinary.' This is a classic example of Japanese 'litotes'—affirming a positive by negating its opposite. It is widely used in safety manuals, health reports, and system diagnostics. If a pilot performs a pre-flight check and finds everything in order, they are looking for an ijō no nai jōtai (a state with no abnormalities). It implies a rigorous check was performed and nothing out of the ordinary was discovered.

精密検査の結果、異常のないことが確認されました。
(Seimitsu kensa no kekka, ijō no nai koto ga kakunin saremashita.)
As a result of the detailed examination, it was confirmed that there are no abnormalities.

In daily conversation, while futsū (normal) or daijōbu (okay) are more common for casual situations, ijō no nai elevates the conversation to a level of professional clarity. It suggests that the 'normality' isn't just an opinion, but a fact verified against a standard. If you describe a person as having an ijō no nai seikatsu (a life without abnormality), it suggests a stable, trouble-free existence, perhaps even a bit mundane but safe. The phrase is essential for anyone navigating the Japanese healthcare system or technical industries, as it is the standard terminology for 'all clear.'

Register and Tone
Formal and Objective. It is the language of reports, doctors, and engineers. It conveys a sense of thoroughness and reliability.

エンジンに異常のないことを確かめてから出発した。
(Enjin ni ijō no nai koto o tashikamete kara shuppatsu shita.)
I departed after confirming that there were no abnormalities in the engine.

Finally, it is worth noting the role of the particle no. In Japanese, when a relative clause (a mini-sentence modifying a noun) has a subject, that subject is usually marked with ga. However, to avoid a 'clunky' sound when several ga particles appear in one sentence, or simply as a stylistic preference in noun modification, ga is frequently replaced by no. Therefore, ijō no nai is grammatically identical to ijō ga nai, but the no version is the standard way to link it to a noun. This is a crucial pattern for intermediate learners to master, as it appears in countless phrases like kumo no nai sora (a cloudless sky) or ame no furu hi (a rainy day).

Common Nouns Modified
Kekka (results), Jōtai (state/condition), Bukka (parts), Shindan (diagnosis), Seikatsu (daily life).

彼は異常のない日常生活を送っている。
(Kare wa ijō no nai nichijō seikatsu o okutte iru.)
He is leading a normal daily life without any problems.

レントゲン写真は異常のないものでした。
(Rentogen shashin wa ijō no nai mono deshita.)
The X-ray was one with no abnormalities.

Using 異常のない (ijō no nai) correctly requires understanding its role as a noun modifier. In Japanese syntax, the phrase acts as a single adjective unit that describes the noun immediately following it. This structure is essential for providing detailed descriptions within a larger sentence. Unlike 'normal' in English, which can be used as a predicate (e.g., 'Everything is normal'), ijō no nai is specifically designed to sit in front of a noun. If you want to say something 'is' normal at the end of a sentence, you would typically use ijō wa arimasen or seijō desu. However, when you need to say 'a normal result' or 'a state with no errors,' ijō no nai... is your primary tool.

Sentence Pattern 1: Medical Results
[Test Name] + no kekka wa + [異常のない] + mono deshita. This pattern is used to report health findings formally. Example: 'Kensa no kekka wa ijō no nai mono deshita' (The test results were those with no abnormalities).

One of the most common grammatical points learners encounter with this phrase is the substitution of ga with no. In the standalone sentence ijō ga nai (there are no abnormalities), ga marks the subject. But when this entire thought is tucked inside a larger sentence to describe a noun, ga often flips to no. This is called 'ga-no conversion' and is a hallmark of natural-sounding Japanese. If you were to say ijō ga nai kekka, it is grammatically correct but sounds slightly more emphatic or literal, whereas ijō no nai kekka flows much more smoothly in written reports and professional speech.

この機械には、今のところ異常のないことが分かっています。
(Kono kikai ni wa, ima no tokoro ijō no nai koto ga wakatte imasu.)
As for this machine, it is known that there are currently no abnormalities.

Another important usage is in the context of safety and security. When checking systems, the phrase ijō no nai koto o kakunin suru (confirming that there are no abnormalities) is a standard procedural expression. Here, koto (the abstract concept/fact) is the noun being modified. This construction allows you to treat the 'absence of problems' as a concrete object that can be 'confirmed,' 'reported,' or 'checked.' This is a very common way to structure professional sentences in Japanese, moving away from personal subjects ('I checked it') toward objective facts ('The fact of no abnormality was confirmed').

Sentence Pattern 2: System Status
[System/Object] + ni + [異常のない] + koto o kakunin shimashita. This is used in maintenance and IT. Example: 'Sābā ni ijō no nai koto o kakunin shimashita' (I confirmed there are no abnormalities in the server).

心電図は異常のない波形を示しています。
(Shindenzu wa ijō no nai hakei o shimeshite imasu.)
The EKG is showing a waveform with no abnormalities.

Finally, consider the negative-negative nuance. By saying 'not abnormal' instead of 'normal' (seijō), the speaker is emphasizing that they looked for problems and found none. It’s a subtle difference, but in a culture that values meticulousness and risk-avoidance, ijō no nai provides a higher level of psychological security. It says: 'I looked for every possible error, and not one was present.' This makes it the preferred term for safety inspections and medical clearances where 'normal' might feel too vague or broad.

Sentence Pattern 3: Describing Situations
[Situation] + wa + [異常のない] + hibi desu. Used to describe a peaceful, trouble-free period. Example: 'Ima wa ijō no nai hibi ga tsuzuite imasu' (Currently, days without any abnormalities are continuing).

彼は異常のない声で答えました。
(Kare wa ijō no nai koe de kotaemashita.)
He answered in a normal voice (a voice showing no signs of distress or abnormality).

You will encounter 異常のない (ijō no nai) most frequently in environments where standards, safety, and health are paramount. This isn't a word for casual gossip at a cafe; it’s a word for the doctor's office, the construction site, the IT department, and the cockpit of an airplane. In these settings, 'normality' is defined by the absence of failure, making this phrase the gold standard for communication. If you are living in Japan, you will likely hear this phrase during your annual kenkō shindan (health checkup), which is a mandatory event for most employees and students.

Setting 1: The Hospital (Byōin)
After an X-ray, MRI, or blood test, the doctor will review the data. If everything is fine, they will point to the screen and say, 'Ijō no nai hakei desu ne' (It's a waveform with no abnormalities) or 'Ijō no nai kekka desu' (It's a result with no abnormalities). It is the most comforting phrase you can hear in a medical context.

Another major arena for this phrase is the world of Japanese infrastructure and transportation. Japan is famous for its punctuality and safety, both of which rely on constant monitoring. On the Shinkansen (bullet train) or in subway stations, maintenance workers use 'pointing and calling' (shisanko-sho) to verify safety. While they might shout 'Yoshi!' (All good!), their official logs will record ijō no nai koto (the fact that there were no abnormalities). If you listen to public announcements during a minor delay, you might hear the staff explaining that they are 'confirming that there are no abnormalities' (ijō no nai koto o kakunin-chū) on the tracks before resuming service.

点検の結果、線路に異常のないことが確認されました。
(Tenken no kekka, senro ni ijō no nai koto ga kakunin saremashita.)
As a result of the inspection, it was confirmed that there are no abnormalities on the tracks.

In the tech world, specifically in software development and server maintenance, logs are the lifeblood of the industry. When an automated script runs a check on a database, it looks for errors. If the report comes back clean, it is an ijō no nai repōto. Engineers use this phrase in meetings to quickly summarize the status of a launch or a migration. It indicates that the system is not just 'working,' but that it is working within the strict parameters defined as 'normal.' This level of specificity is vital when dealing with complex code where 'normal' can be a broad term.

Setting 2: Manufacturing (Seizō-gyō)
Quality control (QC) is where this phrase shines. A 'defect-free' product is described as having 'ijō no nai shinkū' (no abnormal vacuum/seal) or 'ijō no nai gaikan' (an appearance with no abnormalities). It is the language of precision.

出荷前に、全ての部品に異常のないことをチェックします。
(Shukka mae ni, subete no buhin ni ijō no nai koto o chekku shimasu.)
Before shipping, we check that there are no abnormalities in all parts.

Even in the news, when reporting on natural disasters like earthquakes, broadcasters will often say, 'Genzai no tokoro, genshiryoku hatsudensho ni ijō no nai koto ga hōkoku sarete imasu' (Currently, it is reported that there are no abnormalities at the nuclear power plants). This specific phrasing is used to prevent panic by providing a clear, technical confirmation of safety. In these high-stakes moments, the phrase ijō no nai acts as a verbal seal of approval, signifying that the situation is under control and standard operations are continuing without interference.

Setting 3: News and Media
Used during emergency broadcasts to confirm the safety of infrastructure. It provides a formal, objective reassurance to the public.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 異常のない (ijō no nai) is confusing it with the simple adjective futsū (normal/ordinary). While they can both be translated as 'normal,' they are not interchangeable. Futsū refers to something that is common, average, or expected in a social sense (e.g., 'a normal person,' 'a normal day'). Ijō no nai, however, is a technical assessment of the absence of defects. Calling a person 'ijō no nai hito' would sound like you just performed a medical or psychological evaluation on them and found no bugs, rather than saying they are a 'regular guy.' Use futsū for social norms and ijō no nai for functional status.

Mistake 1: Using 'ga' instead of 'no' in noun modification
Incorrect: 'Ijou ga nai kekka' (sounds slightly disjointed). Correct: 'Ijou no nai kekka.' Remember that when a clause modifies a noun, the 'ga' usually becomes 'no' for better flow.

Another common error is forgetting that ijō no nai is an attributive phrase, meaning it must be followed by a noun. Learners often try to use it as a standalone sentence: 'Kesa wa ijō no nai' (This morning is no abnormality). This is incomplete and grammatically broken. To end a sentence, you must use the predicative form: 'Kesa wa ijō ga arimasen' or 'Kesa wa ijō nai desu.' The 'no' in ijō no nai acts like a bridge; without a noun on the other side, the bridge leads nowhere. Always ensure there is a koto, mono, kekka, or similar noun following the phrase.

❌ 検査の結果は異常のない。
✅ 検査の結果は異常がなかった
✅ 検査の結果は異常のないものだった。
(Sentence 1 is incomplete. Sentence 2 and 3 are correct ways to end the thought.)

Learners also sometimes confuse ijō no nai with seijō na. While seijō na (normal/functioning) is very close, ijō no nai is specifically focused on the *lack of errors*. For example, if a machine is running but making a weird noise, it might be seijō (functioning) but it certainly isn't ijō no nai (without abnormality). Ijō no nai is a stricter standard. It implies a 'clean bill of health' in every sense. Furthermore, seijō na is a Na-adjective, while ijō no nai is a noun-particle-adjective clause. Mixing up their grammatical requirements (like saying 'seijō no' or 'ijō no nai na') is a tell-tale sign of a beginner.

Mistake 2: Confusing 'Ijou' with 'Ijou' (More than)
The word 'ijō' can also mean 'more than' or 'above' (以上). While they sound the same, the kanji are different. '異常' is abnormality; '以上' is a limit. Context usually clarifies this, but be careful when typing!

❌ 以上(いじょう)のない結果
✅ 異常(いじょう)のない結果
(Using the wrong kanji changes 'No abnormalities' to 'No more than results,' which makes no sense.)

Finally, avoid overusing this phrase in highly emotional or personal situations. If a friend asks how your date went, and you say it was ijō no nai dēto, it sounds like you are reporting that no one got food poisoning and the car didn't break down, but it says nothing about whether you actually had fun. It is a sterile, clinical phrase. For social enjoyment, use tanoshikatta (was fun) or futsū ni yokatta (was normally good). Reserve ijō no nai for when you need to sound like a professional providing a verified status update.

Mistake 3: Negative Concordance
Sometimes learners try to double-negate: 'Ijou no nai koto wa nai' (It's not that there are no abnormalities). While grammatically possible, it's a tongue-twister that usually confuses the listener. Keep it simple.

While 異常のない (ijō no nai) is excellent for technical accuracy, Japanese offers several alternatives depending on whether you want to sound more casual, more academic, or more positive. Understanding these synonyms will help you choose the right 'flavor' of 'normal' for your specific situation. The most direct academic synonym is seijō na (正常な), which means 'normal' or 'functioning.' While ijō no nai focuses on the absence of bad things, seijō na focuses on the presence of the correct state. In a medical report, they are often used together to provide a complete picture.

Comparison: 異常のない vs. 正常な
異常のない: 'No errors found.' Focuses on the check itself. (e.g., An inspection result).
正常な: 'Working correctly.' Focuses on the function. (e.g., A heartbeat).

If you want to sound more casual and colloquial, you might use mondai nai (問題ない). This literally means 'no problem.' It is much more versatile than ijō no nai and can be used for everything from a system check to a friend asking if they can borrow your pen. However, in a formal written report, mondai nai can sometimes feel a bit too 'conversational.' Ijō no nai is the preferred choice for written documentation where professional accountability is required. Think of mondai nai as 'It's cool' and ijō no nai as 'Status: Nominal.'

システムは正常な動作を続けています。
(Shisutemu wa seijō na dōsa o tsuzukete imasu.)
The system is continuing normal operation (positive focus).

Another interesting alternative is ari-fureta (ありふれた), which means 'commonplace' or 'ordinary.' This is used when 'normal' means 'nothing special.' For example, an ari-fureta kōkei is a common sight. You would never use ijō no nai here because a common sight isn't the 'absence of abnormality'—it's just something you see every day. Similarly, heimon na (平穏な) means 'peaceful' or 'tranquil.' If you want to describe a 'normal' life that is calm and without trouble, heimon na seikatsu is much more poetic and descriptive than the clinical ijō no nai seikatsu.

Synonym: 無事な (Buji na)
Meaning 'safe' or 'uneventful.' Used specifically for people or situations surviving a potential danger. 'Buji ni owatta' (Ended without incident).

今のところ、問題のないスケジュールです。
(Ima no tokoro, mondai no nai sukejūru desu.)
For now, it's a schedule with no problems (more casual than 'ijō no nai').

Finally, for very formal or literary contexts, you might encounter tsutsuga-nai (つつがない), which means 'without mishap' or 'in good health.' This is an old-fashioned, elegant way to say everything is going well. It’s often used in New Year's cards or formal letters. While ijō no nai is the language of science and industry, tsutsuga-nai is the language of tradition and social grace. By learning these distinctions, you can navigate Japanese society with the precision of a technician and the elegance of a native speaker.

Summary Table
  • 異常のない: Technical/Medical (No defects).
  • 正常な: Functional/Standard (Working right).
  • 普通の: Social/Common (Average).
  • 問題のない: General/Casual (No issues).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '常' (jō) originally depicted a long skirt or a piece of cloth that was always worn, hence its meaning 'constant' or 'ordinary.'

Guide de prononciation

UK i.ʑoː no na.i
US i.ʒoʊ noʊ naɪ
In Japanese, pitch accent is more important than stress. 'Ijou' has a Low-High-High pattern. 'No' is Low. 'Nai' is High-Low.
Rime avec
Kumo no nai (cloudless) Ame no nai (rainless) Koe no nai (voiceless) Kage no nai (shadowless) Uso no nai (truthful/without lies) Kizu no nai (flawless) Mizu no nai (waterless) Oto no nai (silent)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ijou' as 'ichou' (which means stomach).
  • Making the 'jō' too short (it must be a long vowel).
  • Stress-accenting the 'nai' like English 'NYE'.
  • Failing to pronounce the 'no' clearly between the words.
  • Confusing the pitch of 'ijou' (abnormality) with 'ijou' (more than).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Requires knowledge of the kanji 異 and 常, but the grammar is standard B1 level.

Écriture 4/5

The 'ga-no' conversion and attributive structure can be tricky for beginners to produce correctly.

Expression orale 3/5

Easy to say once you master the rhythm of 'no nai'.

Écoute 2/5

Very distinct and clear in formal announcements and medical settings.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

異常 (ijou) ない (nai) の (particle) 正常 (seijou) 普通 (futsū)

Apprends ensuite

異常をきたす (develop abnormality) 異状 (strange condition) 正常化 (normalization) 無事 (safety) 安否 (safety/well-being)

Avancé

瑕疵 (kashi - legal defect) 欠陥 (kekkan - flaw/defect) 不備 (fubi - deficiency) 平穏無事 (peaceful and uneventful) 恙無い (tsutsuganai - without mishap)

Grammaire à connaître

Ga-No Conversion

異常がある → 異常のある (Ijou ga aru -> Ijou no aru)

Negative Adjective Noun Modification

お金がない → お金のない人 (Okane ga nai -> Okane no nai hito)

Relative Clauses

[異常のない] + [名詞] ([Ijou no nai] + [Noun])

Koto for Nominalization

異常のないこと (The fact that there are no abnormalities)

Mono for Concrete Results

異常のないもの (A thing/result with no abnormalities)

Exemples par niveau

1

検査の結果は異常のないものでした。

The test results had no abnormalities.

Uses 'no nai' to describe 'mono' (thing/result).

2

異常のない体は大切です。

A body with no abnormalities is important.

Simple noun modification: 'ijou no nai' + 'karada' (body).

3

この機械は異常のない状態です。

This machine is in a state with no abnormalities.

Modifying 'joutai' (state/condition).

4

異常のない毎日が幸せです。

Every day without any problems is happiness.

Modifying 'mainichi' (every day).

5

彼は異常のない声で話しました。

He spoke in a normal voice.

Modifying 'koe' (voice).

6

異常のないデータを確認しました。

I confirmed the data with no abnormalities.

Modifying 'deeta' (data).

7

空には異常のない雲が浮かんでいます。

Normal clouds are floating in the sky.

Used here to mean 'standard/ordinary' clouds.

8

異常のない心臓は強いです。

A heart with no abnormalities is strong.

Modifying 'shinzou' (heart).

1

昨日の検査で異常のないことが分かりました。

Yesterday's test showed that there were no abnormalities.

Using 'koto' to turn the phrase into a noun clause.

2

異常のない部品だけを使ってください。

Please use only parts with no abnormalities.

Modifying 'buhin' (parts).

3

異常のない波形が画面に出ています。

A normal waveform is appearing on the screen.

Modifying 'hakei' (waveform).

4

彼は異常のない生活を送りたいと思っています。

He wants to lead a life without any problems.

Modifying 'seikatsu' (life).

5

異常のないことを確認してから、スイッチを入れます。

After confirming there are no abnormalities, I turn on the switch.

Temporal structure: [Check] kara [Action].

6

この水は異常のないきれいな水です。

This water is clean water with no abnormalities.

Using two modifiers for 'mizu'.

7

異常のない動作を確認するためにテストをします。

We will perform a test to confirm normal operation.

Modifying 'dousa' (operation/movement).

8

今のところ、体に異常のない学生が多いです。

Currently, there are many students with no health abnormalities.

Modifying 'gakusei' (students).

1

精密検査の結果、脳に異常のないことが証明された。

The detailed examination proved there were no abnormalities in the brain.

More formal verb 'shoumei-sareta' (was proved).

2

異常のないことを前提として、計画を進めます。

We will proceed with the plan on the premise that there are no abnormalities.

Using 'zentei' (premise/assumption).

3

サーバーに異常のないことをログで確認しました。

I confirmed in the logs that there are no abnormalities in the server.

Technical context: 'rogu' (logs).

4

異常のない製品を顧客に届けるのが我々の使命です。

It is our mission to deliver products without abnormalities to customers.

Modifying 'seihin' (products).

5

目視で異常のないことを確かめてください。

Please confirm by visual inspection that there are no abnormalities.

Using 'mokushi' (visual inspection).

6

異常のない数値が続いているので、安心してください。

Please rest assured, as the numbers continue to show no abnormalities.

Modifying 'suuchi' (numerical values).

7

この地域では、異常のない穏やかな天気が続いています。

In this region, calm weather without any anomalies is continuing.

Modifying 'tenki' (weather).

8

異常のない範囲内で調整を行いました。

I made adjustments within the range of no abnormalities.

Modifying 'han'i' (range).

1

その報告書には、異常のないことが詳細に記されていた。

In that report, it was recorded in detail that there were no abnormalities.

Passive voice 'shirusarete-ita' (was recorded).

2

システムの安全性を保つには、異常のない状態を維持することが不可欠だ。

To maintain system safety, it is essential to keep it in a state with no abnormalities.

Using 'fukaketsu' (indispensable/essential).

3

異常のない波形が乱れた瞬間、アラームが鳴った。

The moment the normal waveform was disrupted, the alarm sounded.

Using 'shunkan' (the moment).

4

彼は異常のない日常生活に退屈を感じ始めていた。

He was beginning to feel bored with his normal, trouble-free daily life.

Nuance of 'ijou no nai' as 'mundane' or 'lacking excitement'.

5

全てのチェックリストで異常のないことが確認された。

It was confirmed that there were no abnormalities in all checklists.

Formal passive construction.

6

異常のない細胞と、がん細胞を比較する研究が行われている。

Research is being conducted to compare normal cells with cancer cells.

Scientific comparison context.

7

飛行前の点検で、機体に異常のないことが最終確認された。

In the pre-flight inspection, it was finally confirmed that there were no abnormalities in the fuselage.

High-stakes safety context.

8

異常のない範囲で、最大限の出力を出す設定にした。

I set it to produce maximum output within the range of no abnormalities.

Technical optimization context.

1

統計学的に見て、異常のない変動の範囲内と言えるでしょう。

From a statistical perspective, it can be said to be within the range of normal fluctuation.

Academic context: 'toukeigakuteki' (statistically).

2

異常のないことを立証するためには、さらなるデータが必要だ。

To prove the absence of abnormalities, further data is required.

Formal verb 'risshou' (prove/substantiate).

3

一見、異常のないように見えるが、内部には深刻な問題が潜んでいる。

At first glance, it appears to have no abnormalities, but serious problems are lurking inside.

Contrastive structure: 'ikken... ga...' (at first glance... but...).

4

異常のない社会を築くためには、個人の自由が犠牲になることもある。

To build a society without abnormalities, individual freedom is sometimes sacrificed.

Philosophical/Sociological context.

5

血液検査の結果、全ての項目において異常のないことが判明した。

As a result of the blood test, it was found that there were no abnormalities in all items.

Formal verb 'hanmei' (become clear/be found).

6

異常のない状態への復帰を最優先事項として取り組んでいる。

We are working with the restoration to a state of no abnormalities as our top priority.

Business/Emergency management context.

7

その物質は、常温では異常のない安定した性質を持っている。

The substance has stable properties with no abnormalities at room temperature.

Scientific description: 'jouon' (room temperature).

8

異常のないことを前提とした設計は、予期せぬ事態に弱い。

Designs that assume an absence of abnormalities are vulnerable to unexpected events.

Engineering philosophy context.

1

完璧に異常のないシステムを構築することは、理論上不可能に近い。

Building a perfectly abnormality-free system is close to theoretically impossible.

Using 'riron-jou' (theoretically).

2

異常のないことを確認するプロセス自体に、膨大なコストが費やされている。

Enormous costs are being spent on the very process of confirming the absence of abnormalities.

Economic/Operational analysis.

3

彼の文章には、異常のないほど正確な文法が用いられている。

In his writing, grammar that is accurate to an abnormal degree (ironically) is used.

Ironical use: 'ijou no nai hodo' (so normal it's strange).

4

異常のない日常の裏側に潜む危うさを、その映画は鋭く描いている。

The movie sharply depicts the fragility lurking behind the facade of an abnormality-free daily life.

Literary/Cinematic analysis.

5

何をもって『異常のない』と定義するかは、時代や文化によって異なる。

What is defined as 'without abnormality' varies depending on the era and culture.

Epistemological inquiry.

6

異常のないことを執拗に求める社会の風潮に、警鐘を鳴らす。

It sounds an alarm against the social trend of obsessively demanding the absence of abnormalities.

Social commentary.

7

その実験結果は、異常のない範囲を逸脱しており、新発見の可能性を示唆している。

The experimental results deviate from the range of no abnormalities, suggesting the possibility of a new discovery.

High-level research context.

8

異常のないことが、必ずしも『最善』であるとは限らない。

The absence of abnormality is not necessarily synonymous with 'the best.'

Philosophical nuance: 'kanarazu-shimo... to wa kagiranai'.

Collocations courantes

異常のない結果
異常のない状態
異常のない波形
異常のない日常生活
異常のないことを確認する
異常のない範囲
異常のないデータ
異常のない反応
異常のない声
異常のない細胞

Phrases Courantes

異常のない限り

— As long as there are no abnormalities. Used in conditions.

異常のない限り、運転を続けます。

異常のないことをもって

— By confirming the absence of abnormalities. Used in formal criteria.

異常のないことをもって合格とする。

一見異常のない

— Appearing to have no abnormalities at first glance.

一見異常のない機械だが、実は故障している。

全く異常のない

— Having absolutely no abnormalities. Emphasizes perfection.

全く異常のない完璧なデータです。

特に異常のない

— Having no particular abnormalities. A standard report phrase.

特に異常のない診察結果でした。

異常のないことが判明する

— To be found that there are no abnormalities.

再検査で異常のないことが判明した。

異常のない状態へ戻す

— To return something to a state with no abnormalities.

システムを異常のない状態へ戻す作業を行う。

異常のないことを願う

— To hope that there are no abnormalities.

検査の結果、異常のないことを願っています。

異常のない証拠

— Evidence that there are no abnormalities.

これが異常のない証拠となるデータです。

異常のない製品のみ

— Only products with no abnormalities.

異常のない製品のみを出荷します。

Souvent confondu avec

異常のない vs 普通の (Futsū no)

Futsū means 'average' or 'common.' Ijou no nai means 'defect-free' or 'clinically normal.'

異常のない vs 正常な (Seijō na)

Seijō na focuses on positive functioning. Ijou no nai focuses on the absence of problems.

異常のない vs 以上 (Ijō)

Homophone meaning 'more than' or 'that is all.' Check kanji (以上 vs 異常).

Expressions idiomatiques

"異常のないことが一番"

— Having no problems is the best thing. A common saying about health and peace.

何事も、異常のないことが一番ですね。

Conversational
"異常のない日常の尊さ"

— The preciousness of an ordinary day without trouble. Often used in reflections.

震災後、異常のない日常の尊さを実感した。

Reflective/Formal
"異常のない波を立てない"

— To not cause any abnormal waves (to keep things smooth). Similar to 'not rocking the boat.'

今は異常のない波を立てないように静かにしていよう。

Metaphorical
"異常のない顔をする"

— To make a face showing no abnormality (to act like nothing happened).

彼は失敗したのに、異常のない顔をしていた。

Descriptive
"異常のないレールに乗る"

— To get on a 'normal' track (to follow a standard life path).

彼は異常のないレールに乗った人生を歩んでいる。

Metaphorical
"異常のないお墨付き"

— A 'seal of approval' confirming no abnormalities.

医者から異常のないお墨付きをもらった。

Idiomatic
"異常のないお墨付きをもらう"

— To receive an official confirmation that everything is normal.

検査の結果、異常のないお墨付きをもらって安心した。

Common Idiom
"異常のない太鼓判を押す"

— To give a strong guarantee that there are no abnormalities.

専門家がこの橋に異常のない太鼓判を押した。

Idiomatic
"異常のない平和な時"

— A peaceful time without any anomalies.

今は異常のない平和な時を楽しんでいる。

Literary
"異常のない一歩"

— A normal, steady step (starting something without issues).

新プロジェクトは異常のない一歩を踏み出した。

Metaphorical

Facile à confondre

異常のない vs 異状 (Ijō)

Sounds the same as 異常.

異常 (ijō) refers to a general anomaly or deviation from the norm. 異状 (ijō) specifically refers to a visible or tangible 'strange condition' often found during physical inspections.

異常事態 (Abnormal situation) vs 異状なし (No visible strange signs).

異常のない vs 正常 (Seijō)

Both mean 'normal.'

正常 is a Na-adjective (seijō na) and describes a state of correct functioning. 異常のない is a phrase describing the absence of abnormalities. Use 正常 for functions and 異常のない for test results.

正常な心拍 (Normal heartbeat) vs 異常のない検査結果 (Results with no abnormalities).

異常のない vs 不自然 (Fushizen)

Opposite of normal.

Fushizen means 'unnatural' or 'awkward.' Something can be 'ijou no nai' (no medical abnormality) but still 'fushizen' (unnatural behavior).

不自然な動き (Unnatural movement).

異常のない vs 通常 (Tsūjō)

Means 'usually' or 'normal.'

Tsūjō refers to regular or ordinary times/operations. It doesn't describe the quality of a result like 'ijou no nai' does.

通常営業 (Normal business hours).

異常のない vs 無難 (Bunan)

Can mean 'fine' or 'acceptable.'

Bunan implies 'safe but boring' or 'the easiest choice.' It has a slightly negative social nuance, unlike the clinical 'ijou no nai.'

無難な選択 (A safe/boring choice).

Structures de phrases

A2

[Noun] は異常のない [Noun] です。

これは異常のないデータです。

B1

[Noun] に異常のないことを確認しました。

エンジンに異常のないことを確認しました。

B1

[Noun] の結果は、異常のないものでした。

再検査の結果は、異常のないものでした。

B2

異常のない [Noun] が続く限り、問題ありません。

異常のない状態が続く限り、問題ありません。

B2

一見、異常のないように見えますが、[Clause]。

一見、異常のないように見えますが、注意が必要です。

C1

異常のないことを前提として、[Action]。

異常のないことを前提として、手術を開始します。

C1

異常のない範囲内で、[Noun] を行う。

異常のない範囲内で、実験を行う。

C2

異常のないことが、必ずしも [Noun] とは限らない。

異常のないことが、必ずしも安全であるとは限らない。

Famille de mots

Noms

異常 (ijō) - Abnormality
正常 (seijō) - Normality
異状 (ijō) - Abnormal condition (visual)

Verbes

異常をきたす (ijō o kitasu) - To develop an abnormality
異常を認める (ijō o mitomeru) - To recognize an abnormality

Adjectifs

異常な (ijō na) - Abnormal
正常な (seijō na) - Normal

Apparenté

異変 (ihen) - Unusual event
異例 (irei) - Unprecedented
常態 (jōtai) - Normal state
日常 (nichijō) - Daily routine
有事 (yūji) - Emergency/Time of crisis

Comment l'utiliser

frequency

High in medical, industrial, and news contexts. Moderate in daily life.

Erreurs courantes
  • Using 'ijou no nai' as a standalone sentence. Ijou nai desu. / Ijou wa arimasen.

    The 'no' in 'ijou no nai' is specifically for modifying a noun. For a full sentence, use 'ga' or 'wa'.

  • Confusing 異常 (abnormality) with 以上 (more than). 異常のない結果 (Result with no abnormalities).

    They sound the same but the kanji and meaning are completely different. Be careful when typing.

  • Using 'ijou no nai' to mean a socially 'normal' person. Futsuu no hito (Normal person).

    'Ijou no nai' is clinical. It sounds like you're saying they have no medical defects.

  • Saying 'ijou nai no kekka'. Ijou no nai kekka.

    The particle 'no' must come after the noun 'ijou', not after 'nai'.

  • Using 'ijou no nai' for social enjoyment. Tanoshikatta (It was fun).

    Saying a date was 'ijou no nai' means nothing went wrong technically, but it doesn't mean it was fun.

Astuces

Medical Context

When a doctor says 'ijou no nai kekka,' they are giving you a clean bill of health. It is the most common professional way to say 'you are healthy.'

The 'No' Bridge

Remember that 'ijou no nai' is a bridge. It must connect to a noun. Don't end a sentence with 'nai' if you are using 'no' as the particle.

Positive vs Negative

Using 'ijou no nai' emphasizes that you looked for problems. It is a very reassuring way to speak because it implies thoroughness.

Workplace Reports

In Japanese business culture, reporting that there are 'no abnormalities' is just as important as reporting a problem. It's part of 'Hou-Ren-Sou'.

Train Announcements

If you hear 'ijou no nai koto o kakunin' on a train, it means they are checking for safety. It's a sign that the staff is being diligent.

Pitch Matters

Keep 'ijou' high and 'no nai' lower to sound like a native speaker. The rhythm is key to being understood.

Kanji Choice

Always use 異常 (abnormality) for general things and 異状 (strange condition) for physical/visual checks. 異常 is much more common.

Pairing with Koto

The pattern 'ijou no nai koto' is extremely common. It turns 'no abnormalities' into a concept you can confirm or report.

Zero Defects

This phrase reflects the Japanese industrial focus on perfection. 'No abnormality' is the expected standard for all products.

Avoid Social Overuse

Don't use this for social 'normality.' Calling a party 'ijou no nai' makes it sound like a safety inspection rather than a fun event.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a doctor looking at your X-ray. He says 'E-JOE' (Ijou). You think of a guy named Joe who is 'different' (E). But then the doctor says 'NO NAI' (No! No problems!). So, E-Joe is No-Nai. Everything is normal!

Association visuelle

A green traffic light or a computer screen with a '0 Errors' message. The green light represents the 'ijou no nai' state.

Word Web

異常 (Abnormal) 正常 (Normal) ない (None) 確認 (Confirm) 検査 (Test) 結果 (Result) 状態 (State) 安全 (Safe)

Défi

Try to find three things in your room right now that are in an 'ijou no nai joutai' (normal state) and say it out loud in Japanese.

Origine du mot

The phrase is a modern Japanese construction using Sinitic (Kanji) roots. 'Ijou' (異常) dates back to classical texts but became standardized in technical and medical fields during the Meiji era modernization.

Sens originel : Literally: 'Different (異) from the constant/ordinary (常) + possessive particle (の) + non-existent (ない).'

Japonic with Sinitic loanwords (Sino-Japanese).

Contexte culturel

While 'normal' can be a sensitive word in English (implying 'not weird'), in Japanese 'ijou no nai' is strictly clinical/technical and rarely carries social judgment unless used metaphorically.

English speakers often use 'fine' or 'okay,' which are subjective. 'Ijou no nai' is more objective and technical, like saying 'nominal' in NASA terms.

Medical dramas like 'Doctor-X' often feature doctors reporting 'ijou nai' after surgeries. Anime series involving mecha (like Evangelion) use 'ijou nai' during system checks. News reports during the Fukushima disaster frequently used this phrase to report radiation levels.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical Checkup

  • 異常のない結果 (Results with no abnormalities)
  • 異常のない数値 (Numbers with no abnormalities)
  • 異常のない波形 (Waveform with no abnormalities)
  • 異常のないことを祈る (Hope for no abnormalities)

IT / Engineering

  • 異常のないログ (Logs with no abnormalities)
  • 異常のない動作 (Normal operation)
  • 異常のないデータ (Clean data)
  • 異常のない状態を維持する (Maintain a normal state)

Public Safety

  • 異常のないことを確認中 (Confirming no abnormalities)
  • 異常のないことを報告する (Report no abnormalities)
  • 異常のない線路 (Tracks with no abnormalities)
  • 機体に異常のないこと (No abnormalities in the fuselage)

Quality Control

  • 異常のない製品 (Products with no defects)
  • 異常のない部品 (Parts with no abnormalities)
  • 異常のない外観 (Appearance with no abnormalities)
  • 異常のないことを全数検査する (Inspect all for abnormalities)

Daily Life / News

  • 異常のない日々 (Normal days)
  • 異常のない日常生活 (Normal daily life)
  • 異常のない天気 (Normal weather)
  • 異常のない社会 (A society without anomalies)

Amorces de conversation

"健康診断の結果はどうでしたか?異常のない結果だといいですね。"

"新しいシステムの調子はどうですか?今のところ異常のない状態ですか?"

"最近、何か変わったことはありましたか?異常のない毎日が続いていますか?"

"この機械、さっきから変な音がしませんか?異常のないことを確認したほうがいいですよ。"

"検査の結果、異常のないことが分かって本当に安心しましたね。"

Sujets d'écriture

今日一日を振り返って、異常のない、平和な出来事を三つ書いてください。

『異常のない日常生活』の尊さについて、あなたの考えを日本語で書いてみましょう。

もし健康診断で『異常のない』と言われたら、あなたはまず何をしたいですか?

仕事や勉強で、異常のない状態を保つためにあなたが気をつけていることは何ですか?

『異常のない』という言葉から連想する色や形、イメージについて自由に書いてください。

Questions fréquentes

10 questions

Only in a clinical or medical sense (e.g., 'a person with no medical abnormalities'). If you use it to mean a 'normal person' in a social sense, it sounds like you are analyzing them like a machine. Use 'futsū no hito' instead.

Yes, grammatically. 'Ijou ga nai' is used at the end of a sentence (The abnormality is non-existent). 'Ijou no nai' is used before a noun (The no-abnormality result). The 'ga' changes to 'no' for better flow in noun modification.

Use 'seijō' when you want to focus on the fact that something IS working. Use 'ijō no nai' when you want to focus on the fact that you CHECKED and found nothing wrong. They are often used together in reports.

Yes, it is formal and professional. It is perfectly appropriate to use with doctors, bosses, or in written reports. It is not rude, but it is not casual either.

Yes, 'ijou nai' or 'ijou arimasen' is a common way to say 'Nothing wrong' or 'I'm fine' when asked about your health or a situation.

'Ijou' is an abnormality (a state). 'Ihen' is an unusual event or a sudden change (a happening). You use 'ijou no nai' for states and 'ihen no nai' for events.

Yes, specifically to mean 'no abnormal weather patterns' (like a lack of storms or extreme heat). It sounds quite technical, like a meteorological report.

You can say 'Subete ijou arimasen' or 'Subete ijou nai desu.' If you want to use the modifier form, you'd say 'Subete ijou no nai joutai desu' (Everything is in a state with no abnormalities).

This is a grammatical rule called 'ga-no conversion.' In relative clauses (clauses that modify a noun), the subject marker 'ga' can be replaced by 'no' to make the sentence sound smoother and more cohesive.

Yes, especially in sci-fi, medical, or action anime where characters report system statuses or health after a battle. You'll often hear 'Ijou nai!' shouted during a check.

Teste-toi 180 questions

writing

Write 'Normal results' in Japanese using 'ijou no nai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I confirmed there are no abnormalities' using 'ijou no nai koto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The test result was one with no abnormalities' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am leading a normal daily life' using 'ijou no nai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'As a result of the detailed inspection, it was proved that there were no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A body with no abnormalities' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Please use parts with no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I confirmed no abnormalities in the server logs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It is essential to maintain a state with no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'At first glance it looks normal, but there are problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Normal data' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A waveform with no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'There were no abnormalities in the X-ray.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I hope there are no abnormalities in the results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The experiment was within the range of no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Normal voice' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Normal state' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We found no abnormalities in the brain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A life with no abnormalities is happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We will proceed assuming there are no abnormalities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ijou no nai kekka' (Normal results).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ijou no nai koto o kakunin shita' (Confirmed no abnormalities).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Kensa wa ijou no nai mono deshita' (The test was one with no abnormalities).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ijou no nai nichijou o okutte iru' (Leading a normal daily life).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Ijou no nai koto o zentei to suru' (Assume there are no abnormalities).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ijou no nai kekka'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ijou no nai buhin'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ijou no nai koto o kakunin'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ijou no nai joutai o iji'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the phrase: 'Ijou no nai koto ga shoumei sareta'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !