At the A1 level, learners should focus on the simplest form of the word: 寝坊しました (nebō shimashita), which means 'I overslept.' It is a useful phrase for basic apologies. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it is a 'suru' verb, so the 'suru' part changes to 'shimashita' for the past tense. You might use it when you are late for a meeting with a Japanese language partner or teacher. The word is often used by itself as a one-word explanation for being late. It is helpful to learn it alongside 'sumimasen' (sorry). For example, 'Sumimasen, nebō shimashita' is a complete and polite enough sentence for an absolute beginner. You should also recognize the kanji (sleep) and (boy/monk), though at A1, knowing the hiragana ねぼう is sufficient. Focus on the sound 'ne-boo' and associate it with the feeling of waking up and seeing the sun already high in the sky.
At the A2 level, you begin to use 寝坊する (nebō suru) with basic conjunctions like node or kara to explain reasons. You should be able to say things like 'Nebō shita kara, isoide imasu' (I overslept, so I am in a hurry). This level also introduces the 'te-form' for connecting actions. You might say 'Nebō shite, densha ni noriokureta' (I overslept and missed the train). You should also be aware of the difference between nebō suru (accidental) and yukkuri neru (intentional sleeping in). A2 learners should start using the auxiliary ~te shimau to express regret: 寝坊してしまいました (nebō shite shimaimashita). This makes your Japanese sound much more natural and emotionally appropriate. You should also be able to understand the word when it's used in simple questions, like 'Kesa wa nebō shimashita ka?' (Did you oversleep this morning?).
By B1, you should be comfortable using 寝坊する (nebō suru) in various conditional and potential forms. For instance, 'Nebō shinai yō ni, hayaku nemasu' (I'll go to bed early so as not to oversleep) or 'Nebō shitara dō shiyō' (What should I do if I oversleep?). You can also use the noun form nebō as a subject or object, such as 'Nebō wa watashi no warui shūkan desu' (Oversleeping is my bad habit). You should understand the nuance of asanebō and be able to distinguish nebō suru from nesugosu (oversleeping on a train). B1 learners can also use the word in the passive or causative forms, though these are less common. More importantly, you should be able to incorporate the word into longer narratives about your daily life or past experiences, explaining the consequences of oversleeping in detail, such as missing an important interview or a flight.
At the B2 level, you can use 寝坊する (nebō suru) with advanced grammar and in more formal or literary contexts. You might use the humble form asanebō o itashimashita when apologizing to a high-ranking official or a client. You should also be familiar with idiomatic expressions or common collocations, like 'nebō-heki' (a habit of oversleeping). You can discuss the social implications of oversleeping in Japan, using the word to talk about work ethic, stress, and the concept of 'karōshi' (death from overwork) which sometimes makes nebō a symptom of a larger problem. B2 learners should be able to read news articles or listen to podcasts where nebō is discussed in a psychological or biological context, such as 'Why do we oversleep?' You should also be able to use the word sarcastically or in jokes, showing a deeper grasp of Japanese social dynamics and humor.
C1 learners should have an intuitive grasp of 寝坊する (nebō suru) and its place in the Japanese lexicon. You can analyze its usage in classical or modern literature, noting how it characterizes certain protagonists. You should be able to discuss the etymology of the suffix '-bō' and its other uses (e.g., wasurenbō for a forgetful person, okurinbō for a crybaby). At this level, you can use the word to engage in complex debates about Japanese education or corporate culture, where 'nebō' might be seen as a minor form of rebellion or a sign of burnout. You should also be able to switch registers effortlessly, using the most appropriate form of the word for any given situation, from slangy talk with friends to highly formal business correspondence. Your use of the word should be indistinguishable from a native speaker's, including the correct pitch accent and natural placement within complex sentences.
At the C2 level, 寝坊する (nebō suru) is a word you can manipulate with complete mastery. You understand its deepest cultural resonances and can use it to evoke specific emotions or social critiques. You might write an essay or give a presentation on the 'myth of the punctual Japanese person,' using nebō suru as a key example of the human reality that exists beneath the stereotype. You are aware of regional variations or extremely niche uses of the word in specific subcultures. You can interpret the word in complex legal or medical documents where 'chronic oversleeping' might be a factor. Essentially, the word is no longer a 'vocabulary item' to you; it is a versatile tool that you can use to express a wide range of meanings, from a simple morning mistake to a profound statement on the nature of time and human fallibility in a high-pressure society.

寝坊する en 30 secondes

  • Nebō suru means to oversleep by accident, usually causing lateness.
  • It is a suru-verb, so it conjugates as nebō shita, nebō shinai, etc.
  • It differs from 'sleeping in' (yukkuri neru) because it is unintentional.
  • Commonly used in apologies with the ~te shimau form for extra regret.

The Japanese verb 寝坊する (nebō suru) is a quintessential part of daily vocabulary, primarily used when someone unintentionally sleeps past their intended wake-up time. Unlike the English concept of 'sleeping in,' which can often imply a leisurely, intentional choice on a weekend, 寝坊する almost always carries a nuance of a mistake or a failure to meet a commitment. It is categorized as a suru-verb, combining the noun 寝坊 (nebō), which refers to a person who is a 'sleepyhead' or the act of oversleeping itself, with the functional verb する (suru), meaning 'to do.' This word is ubiquitous in Japanese society, reflecting the culture's high value on punctuality and the common struggle of balancing long working hours with adequate rest.

Core Meaning
To oversleep accidentally, usually resulting in being late for work, school, or an appointment.
Tone
Apologetic or self-deprecating. It is rarely used to describe a positive experience.

すみません、今朝は寝坊してしまいました。 (Sumimasen, kesa wa nebō shite shimaimashita.)
I am sorry, I accidentally overslept this morning.

In a cultural context, admitting to 寝坊する is often seen as a sign of personal negligence, especially in professional environments. However, among friends, it is a relatable human error. The word itself is composed of 'ne' (sleep) and 'bō' (which can mean a monk or a boy, but in this context acts as a suffix for a person with a specific trait). Thus, etymologically, you are 'doing the act of a sleepyhead.' When you use this word, you are acknowledging that your internal clock or alarm failed you. It is important to distinguish this from 寝過ごす (nesugosu), which specifically means to oversleep while already on a vehicle like a train or bus and missing your stop.

目覚まし時計が鳴らなかったので、寝坊した。 (Mezamashidokei ga naranakatta node, nebō shita.)
Because the alarm clock didn't ring, I overslept.

Furthermore, the term can be modified to 朝寝坊 (asanebō), which specifically highlights the morning aspect. While 寝坊する is the action, an asanebō can be the noun for the act or the person. In modern slang, you might hear people talk about 'oversleeping' as a result of 'yofukashi' (staying up late). The societal pressure in Japan regarding punctuality means that 寝坊する is often followed by a frantic dash to the station, a scene commonly depicted in anime where a character runs with a piece of toast in their mouth. Understanding this word is not just about the translation; it is about understanding the Japanese relationship with time and responsibility.

Social Context
In Japanese companies, oversleeping is a serious breach of etiquette. It is often excused only by illness or train delays.

彼はいつも寝坊するので、信頼されていない。 (Kare wa itsumo nebō suru node, shinrai sarete inai.)
He always oversleeps, so he is not trusted.

明日は休みだから、寝坊しても大丈夫だ。 (Ashita wa yasumi dakara, nebō shite mo daijōbu da.)
Tomorrow is a holiday, so it's okay even if I oversleep.

In summary, 寝坊する is a vital verb for any learner. It bridges the gap between basic biological functions and social expectations. Whether you are explaining why you missed a morning class or warning a friend not to stay up too late playing video games, this word provides the necessary linguistic tool to describe that universal human experience of the alarm clock losing the battle against exhaustion.

Using 寝坊する (nebō suru) correctly involves understanding its status as a suru-verb and how it interacts with other grammatical structures like particles and conjunctions. Because it is an intransitive verb (an action that doesn't take a direct object), you won't see it followed by the particle 'o' (を). Instead, it describes a state or a change in state that happens to the subject. The most common way to use it is in the past tense, 寝坊しました (nebō shimashita) or 寝坊した (nebō shita), because by the time you are talking about it, the act of oversleeping has already occurred.

Grammar Pattern 1: Cause and Effect
Using 'node' or 'kara' to explain why you are late. Pattern: [寝坊した] + [node/kara] + [late].

寝坊したので、会議に遅れました。 (Nebō shita node, kaigi ni okuremashita.)
I overslept, so I was late for the meeting.

Another frequent construction involves the 'te-form' to connect the act of oversleeping with the subsequent result. This is often paired with shimau to emphasize the regrettable nature of the mistake. For example, 寝坊してしまった (nebō shite shimatta) is the standard way to express 'I ended up oversleeping (and I feel bad about it).' This is much more natural than a simple 'nebō shita' when speaking to a superior or a teacher, as it conveys a sense of remorse through the grammar itself.

もし明日寝坊したら、大変なことになる。 (Moshi ashita nebō shitara, taihen na koto ni naru.)
If I oversleep tomorrow, it will be a disaster.

You can also use the word to describe a habit using the ~te iru form. If someone frequently oversleeps, you might say よく寝坊している (yoku nebō shite iru), although it is more common to simply use the dictionary form よく寝坊する (yoku nebō suru) to describe a general characteristic. Interestingly, the word can also be used in the negative to show caution: 寝坊しないように (nebō shinai yō ni), which means 'so as not to oversleep.' This is often heard in the context of setting an alarm or going to bed early.

Grammar Pattern 2: Negative Purpose
[Verb Negative] + yō ni (So that I don't...). Common with 'ki o tsukeru' (be careful).

寝坊しないように、早く寝ます。 (Nebō shinai yō ni, hayaku nemasu.)
I will go to bed early so as not to oversleep.

Finally, consider the level of formality. In a very formal setting, such as a business apology, you might use 朝寝坊をいたしました (asanebō o itashimashita), using the humble 'itasu' form of 'suru'. However, for most A2-B1 learners, mastering the standard 寝坊しました and the slightly more emotive 寝坊してしまいました will cover 90% of real-life situations. Remember that 'nebō' is the noun, so phrases like 'nebō no sei de' (due to oversleeping) are also grammatically correct and very common in written excuses.

Common Adverbs
ついうっかり (tsui ukkari - accidentally/thoughtlessly), また (mata - again), たまに (tamani - occasionally).

ついうっかり寝坊して、バスを逃した。 (Tsui ukkari nebō shite, basu o nogashita.)
I accidentally overslept and missed the bus.

彼は寝坊するのが得意だ。 (Kare wa nebō suru no ga tokui da.)
He is an expert at oversleeping (sarcastic).

You will encounter 寝坊する (nebō suru) in a variety of real-world scenarios, ranging from the mundane to the dramatic. One of the most common places is in the Japanese household during the morning rush. Parents might shout at their children, 'Nebō shiteiru wa yo!' (You're oversleeping!) to get them out of bed. In the workplace, it is the standard word used in apologies, though it is often accompanied by a deep bow and a promise that it won't happen again. In media, particularly anime and manga, 'nebō' is a classic character trait used to establish someone as relatable, clumsy, or perhaps a bit lazy.

In the Office
Used in phone calls to managers: 'Nebō shimashita. Sugu ni ikimasu!' (I overslept. I'm coming immediately!)

課長、すみません。寝坊して遅れました。 (Kachō, sumimasen. Nebō shite okuremashita.)
Section chief, I'm sorry. I overslept and am late.

In television dramas, especially those centered around high school life, 寝坊する is a plot device. A character might oversleep on the day of a big exam, leading to a high-stakes race against time. This highlights the cultural anxiety surrounding punctuality. You will also hear it in news reports or weather forecasts, where a reporter might jokingly mention that the cold weather makes people want to 'nebō suru' (stay in bed/oversleep). On social media platforms like X (formerly Twitter) or Instagram, Japanese users often post photos of their breakfast or the view from a train with the hashtag #寝坊 (nebō) to share their morning mishap with followers.

「大変だ!寝坊した!」と叫んで、彼女は家を飛び出した。 ('Taihen da! Nebō shita!' to sakonde, kanojo wa ie o tobidashita.)
Crying 'Oh no! I overslept!', she dashed out of the house.

In academic settings, teachers might use the word when taking attendance. If a student arrives late, the teacher might ask, 'Nebō shita no?' (Did you oversleep?). It is a direct but somewhat soft way to inquire about the reason for lateness compared to more formal inquiries. Additionally, in the context of health and wellness discussions, doctors or sleep experts might use 寝坊する to describe irregular sleep patterns or the effects of 'social jetlag.' They might advise patients on how to avoid 'nebō' to maintain a healthy circadian rhythm.

In Daily Conversation
Between friends: 'Kinō nomi-sugite, kyō wa nebō shichatta.' (I drank too much yesterday, so I overslept today.)

週末はいつも寝坊してしまう。 (Shūmatsu wa itsumo nebō shite shimau.)
I always end up oversleeping on weekends.

Lastly, you might find the word in literature, particularly in 'shishōsetsu' (I-novels) where the protagonist's mundane daily failures are explored in detail. The act of 寝坊する can symbolize a character's lack of direction or their rebellion against the rigid structures of society. Whether it is a frantic morning excuse or a literary symbol, 寝坊する is a word that resonates deeply with the Japanese experience of time and duty. By listening for it in these various contexts, you will gain a richer understanding of how Japanese people navigate their daily lives and the small 'crimes' of time management they commit.

目覚ましをセットするのを忘れて、寝坊した。 (Mezamashi o setto suru no o wasurete, nebō shita.)
I forgot to set the alarm and overslept.

For English speakers learning Japanese, 寝坊する (nebō suru) can be a bit tricky because the English word 'oversleep' doesn't always map perfectly to the Japanese usage. The most common mistake is using 寝坊する to mean 'sleeping in' on purpose. In English, if you say 'I'm going to oversleep tomorrow,' it sounds like you are planning an accident, which is a contradiction. In Japanese, 寝坊する is almost exclusively for accidental oversleeping. If you want to say you intend to sleep late because it is your day off, you should use ゆっくり寝る (yukkuri neru) or 昼まで寝る (hiru made neru - sleep until noon).

Mistake 1: Intentionality
Using 'nebō suru' for a planned late morning. Correct: 'Ashita wa yukkuri nemasu' (I'll sleep in tomorrow).

❌ 明日は寝坊するつもりです。 (Incorrect for 'I plan to sleep in.')
✅ 明日はゆっくり寝るつもりです。 (Correct for 'I plan to sleep in.')

Another frequent error is confusing 寝坊する with 寝過ごす (nesugosu). While both involve sleeping more than intended, nesugosu is specifically used when you are already awake and traveling, but you fall asleep on a train, bus, or taxi and miss your destination. If you wake up late in your bed at home, you nebō suru. If you wake up and realize you've missed your stop at Shinjuku Station, you nesugosu. Mixing these up can lead to confusion about where exactly you were when the sleeping occurred.

電車で寝過ごして、終点まで行ってしまった。 (Densha de nesugoshite, shūten made itte shimatta.)
I overslept on the train and went all the way to the last stop.

A third mistake is grammatical: treating nebō as a regular verb without the suru. Because it is a noun-verb combination, you must include the suru (or its conjugated forms like shita, shite, shinai). Saying 'nebōta' or 'nebōru' is incorrect. Furthermore, some learners try to use the particle 'o' (を) with nebō suru, like 'nebō o shita.' While technically grammatically possible in some very specific contexts, it is almost never used in natural speech. Stick to nebō suru as a single unit.

Mistake 2: Conjugation
Trying to conjugate 'nebō' directly. Correct: Always conjugate the 'suru' part.

❌ 昨日は寝坊た。 (Incorrect)
✅ 昨日は寝坊した。 (Correct)

Lastly, be careful with the nuance of 'late.' 寝坊する describes the act of oversleeping, but it does not technically mean 'to be late.' To say 'I was late because I overslept,' you must use both nebō suru and 遅刻する (chikoku suru - to be late) or 遅れる (okureru - to be late/delayed). If you only say 'nebō shita,' you are explaining the cause, but you haven't explicitly stated that you were late for the event, though it is usually implied. In formal apologies, it is better to state both to be clear.

寝坊したけれど、走ったので間に合った。 (Nebō shita keredo, hashitta node maniatta.)
I overslept, but I ran so I made it in time.

While 寝坊する (nebō suru) is the most common way to say 'oversleep,' there are several other words that describe related concepts. Understanding the subtle differences between these will help you express yourself more precisely. The most important comparison is with 遅刻する (chikoku suru). While nebō suru is the act of sleeping too long, chikoku suru is the act of being late for a specific time or appointment, regardless of the reason.

寝坊 (Nebō) vs 遅刻 (Chikoku)
Nebō is the CAUSE (sleeping too much). Chikoku is the RESULT (being late).

寝坊のせいで、学校に遅刻した。 (Nebō no sei de, gakkō ni chikoku shita.)
Because of oversleeping, I was late for school.

Another interesting word is 二度寝する (nidone suru). This literally means 'to sleep a second time.' It describes that specific action of waking up to your alarm, turning it off, and falling back asleep. Often, nidone suru is the direct cause of nebō suru. If you want to be very specific about why you overslept, you could say, 'Nidone shite shimatte, nebō shimashita.' (I went back to sleep and ended up oversleeping.) This adds a layer of descriptive detail that Japanese speakers find very natural.

二度寝は最高に気持ちいいが、寝坊の原因になる。 (Nidone wa saikō ni kimochi ii ga, nebō no gen'in ni naru.)
Going back to sleep feels amazing, but it causes oversleeping.

As mentioned before, 寝過ごす (nesugosu) is the term for oversleeping on public transport. Then there is 朝寝 (asane), which is a more poetic or old-fashioned way to refer to sleeping late in the morning, often used in literature to describe a lazy, peaceful morning. In modern, casual Japanese, you might also hear 爆睡する (bakusui suru), which means 'to sleep like a log' or 'to sleep deeply.' While not synonymous with oversleeping, a night of bakusui often leads to a morning of nebō.

Register Comparison
Nebō suru (Neutral/Common), Asanebō o itasu (Very Formal), Nesugosu (Specific to transport), Nidone (Specific to falling back asleep).

疲れていたので、昨夜は爆睡してしまい、結局寝坊した。 (Tsukarete ita node, sakuya wa bakusui shite shimai, kekkyoku nebō shita.)
I was tired, so I slept deeply last night and ended up oversleeping.

Finally, consider 夜更かし (yofukashi), which means staying up late at night. This is the antonymous action that often leads to the state of nebō. In a conversation about sleep habits, these words often appear together. For example: 'Yofukashi o suru to, tsugi no hi ni nebō shimasu yo.' (If you stay up late, you'll oversleep the next day.) By mastering this cluster of sleep-related vocabulary, you can navigate morning conversations in Japan with ease and accuracy.

夜更かしをやめて、寝坊を減らしたい。 (Yofukashi o yamete, nebō o herashitai.)
I want to stop staying up late and reduce oversleeping.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The suffix '-bō' is also found in 'wasurenbō' (forgetful person) and 'okurinbō' (crybaby), showing its use for personality traits.

Guide de prononciation

UK /nebɔː suɾu/
US /neboʊ suɾu/
The pitch accent is typically 'Heiban' (flat) or has a drop after 'bō'.
Rime avec
Kibō (Hope) Chibō (Intelligence) Yobō (Prevention) Zebō (Right or wrong) Kōbō (Rise and fall) Shibō (Death) Mōbō (Ambition) Tobō (Flight)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'nebō' as 'nebo' (short o). It must be long.
  • Pronouncing the 'r' in 'suru' like an English 'r'.
  • Treating 'nebō' as 'ne-bo-u' with three distinct beats instead of 'ne-bō' with a long second beat.
  • Misplacing the stress on 'ne' instead of keeping it relatively flat.
  • Failing to pronounce the 'u' in 'suru' clearly in formal speech.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The kanji for 'ne' is common, and 'bō' is simple. Overall easy to read.

Écriture 3/5

Writing the kanji for 'ne' (寝) can be slightly complex for beginners.

Expression orale 1/5

Very easy to pronounce and use in daily life.

Écoute 1/5

Distinct sound, easy to recognize in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

寝る (To sleep) 起きる (To wake up) する (To do) 朝 (Morning) 時間 (Time)

Apprends ensuite

遅刻する (To be late) 間に合う (To be in time) 目覚まし時計 (Alarm clock) 起こす (To wake someone up) 眠い (Sleepy)

Avancé

睡眠障害 (Sleep disorder) 体内時計 (Biological clock) 不眠症 (Insomnia) 嗜眠 (Lethargy) 二度寝の誘惑 (Temptation of second sleep)

Grammaire à connaître

Suru-verbs conjugation

寝坊する -> 寝坊した

~te shimau (regret)

寝坊してしまった

~node/~kara (reason)

寝坊したので遅れました

~nai yō ni (purpose)

寝坊しないように気をつける

Noun + no sei de (cause)

寝坊のせいで遅刻した

Exemples par niveau

1

寝坊しました。

I overslept.

Simple past tense of a suru-verb.

2

すみません、寝坊しました。

Sorry, I overslept.

Common apology structure.

3

今朝、寝坊しました。

I overslept this morning.

Kesa means 'this morning'.

4

また寝坊しました。

I overslept again.

Mata means 'again'.

5

寝坊しましたか?

Did you oversleep?

Question form.

6

田中さんは寝坊しました。

Mr. Tanaka overslept.

Third person subject.

7

寝坊はダメです。

Oversleeping is bad.

Using the noun form 'nebō'.

8

昨日は寝坊しました。

I overslept yesterday.

Kinō means 'yesterday'.

1

寝坊したので、遅れました。

I overslept, so I was late.

Using 'node' for reason.

2

寝坊してしまいました。

I accidentally overslept (regret).

Te-shimau form for regret.

3

明日、寝坊しないでください。

Please don't oversleep tomorrow.

Negative request form.

4

寝坊したから、朝ご飯を食べなかった。

Because I overslept, I didn't eat breakfast.

Using 'kara' for reason.

5

よく寝坊しますか?

Do you often oversleep?

Yoku means 'often'.

6

昨夜は遅かったので、寝坊した。

Because last night was late, I overslept.

Combining two sentences with 'node'.

7

寝坊して、バスを逃した。

I overslept and missed the bus.

Te-form to connect actions.

8

彼はいつも寝坊する。

He always oversleeps.

Present habitual tense.

1

寝坊しないように、アラームを二つセットした。

I set two alarms so as not to oversleep.

V-negative yō ni (so as not to).

2

もし寝坊したら、電話してください。

If I oversleep, please call me.

Conditional 'tara' form.

3

寝坊するのが怖いので、早く寝ます。

I'm afraid of oversleeping, so I'll go to bed early.

V-dictionary form + no ga (nominalization).

4

寝坊した時の言い訳を考えている。

I'm thinking of an excuse for when I oversleep.

Toki (when) used with past tense.

5

最近、寝坊することが多くなった。

Recently, I've started oversleeping more often.

V-dictionary form + koto ga aru/ōi.

6

寝坊して、会議に間に合わなかった。

I overslept and didn't make it to the meeting in time.

Maniwanai (to not be in time).

7

明日は休みだから、寝坊してもいい。

Tomorrow is a holiday, so it's okay even if I oversleep.

V-te mo ii (it is okay to/even if).

8

寝坊したせいで、大切な書類を忘れた。

Because of oversleeping, I forgot important documents.

Sei de (because of - negative result).

1

寝坊したことを正直に話しました。

I spoke honestly about the fact that I overslept.

V-past + koto (nominalization).

2

アラームに気づかずに寝坊してしまった。

I overslept without noticing the alarm.

V-zu ni (without doing).

3

彼は寝坊癖があるから、注意したほうがいい。

He has a habit of oversleeping, so you should be careful.

Nebō-heki (habit of oversleeping).

4

寝坊して、せっかくの旅行が台無しになった。

I overslept, and the long-awaited trip was ruined.

Sekkaku (with much trouble/long-awaited).

5

寝坊した言い訳として、電車が遅れたと言った。

As an excuse for oversleeping, I said the train was late.

To shite (as).

6

どれだけ早く寝ても、結局寝坊してしまう。

No matter how early I go to bed, I end up oversleeping anyway.

Dore dake...te mo (no matter how much).

7

寝坊しないための対策を考えている。

I am thinking of measures to prevent oversleeping.

Tame no (for the purpose of).

8

昨日の寝坊は、疲れが溜まっていたからだろう。

Yesterday's oversleeping was probably because fatigue had built up.

Darō (probably).

1

寝坊という失態を演じてしまい、深く反省している。

I committed the blunder of oversleeping and am deeply reflecting on it.

To iu (called/the act of).

2

万が一寝坊してもいいように、予備のアラームを用意する。

Just in case I oversleep, I will prepare a backup alarm.

Man'ichi (just in case).

3

寝坊が原因でプロジェクトから外された。

I was removed from the project due to oversleeping.

Passive voice 'hazusareta'.

4

彼は寝坊を繰り返すことで、自分の評価を下げている。

By repeatedly oversleeping, he is lowering his own reputation.

V-dictionary + koto de (by doing).

5

寝坊は単なる不注意ではなく、体調不良のサインかもしれない。

Oversleeping is not just simple carelessness; it might be a sign of poor health.

Dewa naku (not A but B).

6

寝坊してしまった時の心理的プレッシャーは相当なものだ。

The psychological pressure when you've overslept is considerable.

Sōtō na mono (considerable/significant).

7

あんなに寝坊を嫌っていた彼が、今日は遅刻してきた。

He, who used to hate oversleeping so much, came late today.

Noun-modifying clause.

8

不規則な生活が寝坊を誘発しているのは明らかだ。

It is clear that an irregular lifestyle is inducing oversleeping.

Yūhatsu (induce/trigger).

1

寝坊という、社会人としてあるまじき行為を恥じている。

I am ashamed of the act of oversleeping, which is unacceptable for a working adult.

Arumajiki (unacceptable/should not be).

2

彼の寝坊癖は、潜在的な職場への拒否反応の表れかもしれない。

His habit of oversleeping might be a manifestation of a latent rejection of the workplace.

Senzaiteki (latent/potential).

3

寝坊によって生じた損失は、金銭だけでは測れない。

The loss caused by oversleeping cannot be measured by money alone.

Ni yotte shōjita (arising from).

4

朝寝坊を決め込むのも、時には贅沢な時間の使い方だ。

Choosing to oversleep can sometimes be a luxurious use of time.

Kimekomu (to decide on/to pretend).

5

寝坊がもたらす静寂は、都会の喧騒を忘れさせてくれる。

The silence brought by oversleeping makes one forget the hustle and bustle of the city.

Motarasu (to bring about).

6

彼は寝坊の言い訳を弄することに長けている。

He is skilled at manipulating excuses for oversleeping.

Rōsuru (to manipulate/play with).

7

寝坊という些細な出来事が、人生の転機となることもある。

A trivial event like oversleeping can sometimes become a turning point in life.

Sasai na (trivial).

8

現代社会において、寝坊は一種の贅沢品となってしまった。

In modern society, oversleeping has become a kind of luxury item.

Isshu no (a kind of).

Collocations courantes

ついうっかり寝坊する
また寝坊する
寝坊して遅れる
寝坊の言い訳
寝坊癖
ひどく寝坊する
寝坊しないように
週末に寝坊する
アラームで寝坊を防ぐ
寝坊してパニックになる

Phrases Courantes

寝坊助

— A sleepyhead. Used to tease someone who sleeps a lot.

この寝坊助め!

朝寝坊の習慣

— A habit of morning oversleeping. Used to describe someone's routine.

朝寝坊の習慣を直したい。

寝坊して損をする

— To lose out or suffer a disadvantage due to oversleeping.

寝坊して損をした。

寝坊は成功の敵

— Oversleeping is the enemy of success. A motivational-style phrase.

寝坊は成功の敵だ。

寝坊が日常茶飯事

— Oversleeping is an everyday occurrence. Used for chronic oversleepers.

彼にとって寝坊は日常茶飯事だ。

寝坊の常習犯

— A repeat offender of oversleeping. Used jokingly or critically.

彼は寝坊の常習犯だ。

寝坊して大急ぎ

— In a great hurry after oversleeping.

寝坊して大急ぎで準備した。

寝坊知らず

— Someone who never oversleeps. A person with a perfect internal clock.

彼女は寝坊知らずだ。

寝坊の功名

— A lucky break resulting from oversleeping (rare/ironic).

寝坊の功名で事故を免れた。

寝坊して夢心地

— Still feeling like in a dream after oversleeping.

寝坊してまだ夢心地だ。

Souvent confondu avec

寝坊する vs 寝過ごす (Nesugosu)

Specifically for missing a stop on a train/bus.

寝坊する vs 二度寝 (Nidone)

The act of falling back asleep after waking up.

寝坊する vs 朝寝 (Asane)

Sleeping late in the morning, often intentionally and pleasantly.

Expressions idiomatiques

"寝坊は三文の徳の逆"

— The opposite of 'The early bird gets the worm.' Oversleeping loses you the 'three mon' of profit.

寝坊は三文の徳の逆だね。

Informal
"寝坊して尻に火がつく"

— To have a fire lit under one's butt (to be in a desperate hurry) after oversleeping.

寝坊して尻に火がついた。

Colloquial
"寝坊は貧乏の元"

— Oversleeping is the source of poverty. An old proverb warning against laziness.

寝坊は貧乏の元と言われる。

Proverbial
"寝坊を決め込む"

— To intentionally stay in bed pretending to be asleep or just ignoring the time.

今日は寝坊を決め込もう。

Neutral
"寝坊の言い訳は天下一品"

— To be the best in the world at making excuses for oversleeping.

彼の寝坊の言い訳は天下一品だ。

Sarcastic
"寝坊して目を白黒させる"

— To be extremely surprised or frantic upon waking up late.

寝坊して目を白黒させた。

Idiomatic
"寝坊は一生の不覚"

— Oversleeping is a lifelong mistake (hyperbolic).

大事な日に寝坊するとは一生の不覚だ。

Dramatic
"寝坊して地獄を見る"

— To experience hell (severe trouble) because of oversleeping.

寝坊して地獄を見たよ。

Informal
"寝坊は若者の特権"

— Oversleeping is the privilege of the young.

寝坊は若者の特権かもしれない。

Philosophical
"寝坊に薬なし"

— There is no medicine (cure) for oversleeping.

寝坊に薬なしとはよく言ったものだ。

Proverbial

Facile à confondre

寝坊する vs 遅刻 (Chikoku)

Both relate to being late.

Nebō is the cause (oversleeping), Chikoku is the result (being late).

寝坊して遅刻した。

寝坊する vs 夜更かし (Yofukashi)

Both involve sleep timing.

Yofukashi is staying up late at night; Nebō is waking up late in the morning.

夜更かしのせいで寝坊した。

寝坊する vs 寝不足 (Nebusoku)

Both involve 'ne' (sleep).

Nebusoku is not getting enough sleep; Nebō is sleeping too much/too late.

寝不足で頭が痛い。

寝坊する vs 居眠り (Inemuri)

Both involve sleeping when you shouldn't.

Inemuri is napping while sitting up (in a meeting/class).

授業中に居眠りする。

寝坊する vs 熟睡 (Jukusui)

Both describe a state of sleep.

Jukusui is a deep, good sleep; Nebō is a mistake of timing.

熟睡して寝坊した。

Structures de phrases

A1

[Subject] は寝坊しました。

私は寝坊しました。

A2

寝坊したので、[Result]。

寝坊したので、遅れました。

B1

寝坊しないように、[Action]。

寝坊しないように、早く寝ます。

B1

寝坊して[Action-te]しまった。

寝坊して学校を休んでしまった。

B2

寝坊したせいで、[Negative Result]。

寝坊したせいで、バスを逃した。

B2

寝坊癖がある。

彼はひどい寝坊癖がある。

C1

寝坊という[Noun]。

寝坊という失敗を繰り返す。

C2

寝坊を決め込む。

日曜日は寝坊を決め込む。

Famille de mots

Noms

寝坊 (Nebō - the act/person)
朝寝坊 (Asanebō - morning oversleeping)

Verbes

寝坊する (Nebō suru - to oversleep)

Apparenté

寝る (Neru - to sleep)
坊や (Bōya - boy)
二度寝 (Nidone - sleeping twice)
寝不足 (Nebusoku - lack of sleep)
寝坊助 (Nebōsuke - sleepyhead)

Comment l'utiliser

frequency

Very High (Daily life/Workplace)

Erreurs courantes
  • Using nebō for intentional sleeping. yukkuri neru

    Nebō implies an accidental failure to wake up.

  • Saying 'nebōta'. nebō shita

    It is a suru-verb, so you must use the 'shita' ending for past tense.

  • Confusing nebō and nesugosu. nesugosu (for trains)

    Use nesugosu when you miss your stop on a vehicle.

  • Using 'o' particle: nebō o suru. nebō suru

    While not 'wrong', it's much less natural than the version without 'o'.

  • Using nebō for a nap. hirune

    Nebō is specifically for the morning/start of the day.

Astuces

Regret

Always use ~te shimau when apologizing. It shows the oversleeping was a mistake you regret, which is culturally expected in Japan.

Noun Use

You can use 'nebō' as a noun to describe a person: 'Kare wa nebō da' (He is a late riser).

Apologies

If you oversleep for work, call as soon as you wake up. Don't wait until you arrive to say 'nebō shimashita'.

Intent

Never use 'nebō suru' if you are trying to sound like you had a relaxing morning. It sounds like you failed at your schedule.

Pitch

Listen for the long 'o' sound. If it's short, it might be a different word or sound like a mistake.

Kanji

The kanji for 'ne' (寝) is also used in 'nemui' (sleepy) and 'neru' (to sleep). Learning it helps with many related words.

Youth Talk

Younger people might say 'nebō shichatta' or 'nebō kamashita' in very casual settings.

Anime

Notice how many anime characters start their journey by 'nebō suru'. It's a classic way to show they are ordinary people.

Antonyms

Learn 'hayaoki' (early rising) alongside 'nebō' to describe both ends of the spectrum.

Rushing

Pair 'nebō shite' with 'isoide' (in a hurry) to describe the frantic feeling of waking up late.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'NE-w BOrn' (Nebō) baby. They sleep all the time and definitely oversleep past any schedule!

Association visuelle

Imagine a giant alarm clock with legs running away while you sleep soundly in bed.

Word Web

Sleep Late Alarm Regret Rushing Apology Bed Morning

Défi

Try to use 'nebō shita' in a sentence explaining why you missed a fictional event like a dragon sighting.

Origine du mot

The word 'nebō' comes from 'ne' (the stem of 'neru', to sleep) and 'bō' (a suffix for a person).

Sens originel : Originally, it referred to a person who slept late into the morning, specifically a 'sleepy boy' or 'sleepy monk'.

Japanese (Yamato Kotoba + Kanji suffix).

Contexte culturel

Be careful not to use it as a joke if someone is genuinely late for a serious event, as it can sound dismissive of their mistake.

English speakers often say 'I slept in' for both intentional and unintentional acts. In Japanese, you must distinguish between them.

The opening of 'Sailor Moon' (Usagi is always oversleeping) Classic 'Shōjo' manga tropes Japanese variety shows often have segments about waking up celebrities who 'nebō'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At School

  • 先生、寝坊しました。
  • 寝坊で遅刻です。
  • また寝坊したの?
  • 寝坊しないようにね。

At Work

  • 寝坊してしまい、申し訳ありません。
  • 寝坊で会議に遅れます。
  • 寝坊の原因は体調不良です。
  • 寝坊厳禁です。

With Friends

  • ごめん、寝坊した!
  • 寝坊助だなあ。
  • 昨日寝坊しちゃってさ。
  • 寝坊してもいいよ。

At Home

  • 寝坊しないでね。
  • 早く起きないと寝坊するよ。
  • 寝坊助さんは誰かな?
  • 今日は寝坊した。

On the Phone

  • 今起きました。寝坊です。
  • 寝坊したので、少し遅れます。
  • 寝坊したから待ってて。
  • 寝坊した、どうしよう!

Amorces de conversation

"今朝は寝坊しませんでしたか? (Did you oversleep this morning?)"

"一番ひどい寝坊のエピソードは何ですか? (What is your worst oversleeping episode?)"

"寝坊しないために、何をしていますか? (What do you do to avoid oversleeping?)"

"週末は寝坊する派ですか、早起き派ですか? (On weekends, are you an over-sleeper or an early-riser?)"

"寝坊してしまった時、どんな言い訳をしますか? (What kind of excuses do you make when you oversleep?)"

Sujets d'écriture

今日、もし寝坊していたら、どうなっていたか書いてください。 (Write about what would have happened if you had overslept today.)

寝坊をしないための完璧なモーニングルーティンを考えてください。 (Design the perfect morning routine to avoid oversleeping.)

「寝坊」という言葉から連想する思い出を書いてください。 (Write about a memory associated with the word 'oversleeping'.)

寝坊した自分を許すための日記を書いてください。 (Write a journal entry to forgive yourself for oversleeping.)

寝坊が許される社会について、どう思いますか? (What do you think about a society where oversleeping is permitted?)

Questions fréquentes

10 questions

It's better not to. 'Nebō suru' implies a mistake. Use 'yukkuri neru' (sleep slowly/relaxed) for intentional sleeping in.

It is both! 'Nebō' is the noun (oversleeping/sleepyhead), and 'nebō suru' is the verb (to oversleep).

Use 'Nebō shite shimaimashita. Mōshiwake gozaimasen.' to be polite and show regret.

'Asanebō' specifically emphasizes the morning (asa), but they are used interchangeably in most cases.

Yes, but it's much less common than simply 'nebō suru'. Adding 'o' makes it sound slightly more formal or emphatic.

The word itself isn't rude, but admitting to it in a professional setting shows you made a mistake.

You can call them 'nebōsuke' (寝坊助). It's a bit childish or teasing.

Usually none, but you use 'de' to show cause: 'Nebō de okureta' (Late due to oversleeping).

No, for a nap use 'hirune' (昼寝). 'Nebō' is only for the morning wake-up time.

Yes, '寝坊'. '寝' means sleep and '坊' means boy/monk.

Teste-toi 190 questions

writing

Translate to Japanese: 'I overslept this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'nebō shite shimatta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Because I overslept, I was late for school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please don't oversleep tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal apology for oversleeping.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I set an alarm so as not to oversleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'If I oversleep, please wake me up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence describing a 'sleepyhead' friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I have a habit of oversleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Oversleeping ruined my trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'nidone' and 'nebō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I am afraid of oversleeping tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Why did you oversleep again?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'nebō' and 'yofukashi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'It's okay to oversleep on Sundays.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a situation where oversleeping was good (ironically).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Oversleeping is a sign of tiredness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the kanji for 'nebō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'He is an expert at oversleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I missed the bus due to oversleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I overslept' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I accidentally overslept' with regret.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Apologize to your teacher for being late due to oversleeping.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your friend not to oversleep tomorrow.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain that you were late because the alarm didn't go off.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend if they often oversleep.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I set two alarms so as not to oversleep.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'If I oversleep, please call me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I went back to sleep and then overslept.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm afraid of oversleeping tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Formally apologize to your boss for oversleeping.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's okay to oversleep on your day off.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I missed the train because of oversleeping.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a sleepyhead.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm in a hurry because I overslept.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I stayed up late, so I overslept.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Oversleeping is my bad habit.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will go to bed early so I don't oversleep.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I woke up at 10 AM due to oversleeping.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't oversleep again!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: '寝坊しました'. What happened?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊して遅刻した'. What was the result?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊しないでね'. What is the speaker asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊助さん、起きて!'. Who is being addressed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊のせいで朝食抜きだ'. Why did they skip breakfast?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '二度寝は寝坊の元'. What causes oversleeping according to this?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊しないようにアラームをかける'. What action is taken?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '明日は寝坊しても大丈夫'. Is it okay to oversleep tomorrow?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊した言い訳は通用しない'. Will the excuse work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ひどい寝坊をしてしまった'. How bad was the oversleeping?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊癖を直したい'. What does the speaker want to fix?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊してパニックだ'. How does the speaker feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'また寝坊?信じられない'. Is the speaker happy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '寝坊して会議を欠席した'. What did they miss?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '朝寝坊は贅沢だ'. How is morning oversleeping described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !