At the A1 level, you should think of 我慢強い (gaman-zuyoi) as a word to describe someone who is very good at waiting or someone who doesn't cry when they get hurt. It's like saying 'strong' and 'patient' together. You might use it to talk about a friend who waits for you even when you are late, or a child who doesn't complain about eating vegetables. In simple Japanese, you can say 'あの人は我慢強いです' (That person is patient). It is a very positive word. You can also use it to describe yourself if you are trying hard not to do something, like eating candy when you are on a diet. It combines 'gaman' (to hold back) and 'tsuyoi' (strong). So, it literally means 'strong at holding back.' This is a very important quality in Japan, and people will be happy if you use this word to describe them. Just remember it is an 'i-adjective,' so it behaves like 'oishii' or 'takai.'
At the A2 level, you can start using 我慢強い to describe people's personalities more deeply. You might use it when talking about sports or hobbies. For example, if someone practices the piano for hours every day, they are 我慢強い. You can also use the adverb form 我慢強く (gaman-zuyoku) to describe actions. '我慢強く待ちました' means 'I waited patiently.' This level is also where you learn the negative form 我慢強くない (not patient) and the past tense 我慢強かった (was patient). You might hear this word in classroom settings where a teacher praises a student for not giving up on a difficult math problem. It’s a step up from just saying 'he is kind' or 'he is nice.' It specifically points to their mental strength. Try to use it when you see someone enduring something a little bit difficult, like a long line at a popular restaurant.
At the B1 level, you should understand the cultural nuance of 我慢強い. It's not just about waiting; it's about the Japanese ideal of 'Gaman'—enduring the difficult with a calm face. You will encounter this word in news stories about people recovering from natural disasters or in business contexts describing a company's resilience. You can use it to compare different types of patience, such as comparing 我慢強い (enduring pain/stress) with 辛抱強い (enduring boredom). At this level, you should be comfortable using it in complex sentences, such as '彼は我慢強い性格なので、辛い仕事も文句を言わずに続けた' (Because he has a patient personality, he continued the painful work without complaining). You should also recognize the noun form 我慢強さ (gaman-zuyosa), which means 'patience' or 'perseverance' as a concept. This word is essential for discussing Japanese social values and character traits in more detail.
At the B2 level, you can distinguish between 我慢強い and its more formal or specific synonyms like 忍耐強い (nintai-zuyoi) or 粘り強い (nebari-zuyoi). You understand that 我慢強い often implies a physical or immediate emotional endurance, while 忍耐強い suggests a more philosophical or long-term fortitude. You might use 我慢強い in a debate about social expectations in Japan, discussing whether the pressure to be 'gaman-zuyoi' is always healthy for mental health. You can also use it to describe abstract concepts, like a 'patient' approach to an economic problem. Your use of the word should reflect an understanding of its depth—that it involves the suppression of the ego (the 'ga' in 'gaman'). You should be able to read and write passages that use this word to characterize protagonists in literature or key figures in history who endured great trials to achieve their goals.
At the C1 level, you are expected to use 我慢強い with high precision and within sophisticated rhetorical structures. You can analyze the etymological roots of 'Gaman' (the Buddhist pride) and how that informs the modern adjective's meaning. You might use the word in an academic essay or a professional presentation to describe the resilience of a market or the enduring nature of a cultural tradition. You can also explore the potential negative connotations in a modern context, such as the relationship between being 'excessively patient' (過度に我慢強い) and the issues of 'Karoshi' (death from overwork). You should be able to pick up on the subtle irony if someone uses the word sarcastically. Your vocabulary should also include related idiomatic expressions and the ability to switch between 我慢強い and more literary terms like 堅忍不抜 (kennin-fubatsu - indefatigable perseverance) depending on the required register.
At the C2 level, your mastery of 我慢強い is near-native. You understand the word's place within the broader tapestry of Japanese stoicism and its historical evolution from a Buddhist vice to a societal virtue. You can use it to discuss complex psychological states and societal trends with nuance. For instance, you could critique the 'Gaman' culture in contemporary social commentary, using the word to illustrate the tension between traditional values and modern individualistic needs. You are comfortable using the word in any register, from highly formal speeches to colloquial banter, and you can appreciate its use in classical and modern literature. You understand how the word interacts with other high-level concepts like 'Enryo' (restraint) and 'Wa' (harmony). Your ability to use and interpret 我慢強い is not just about language, but about a deep, intuitive grasp of the Japanese psyche and its linguistic manifestations.

我慢強い en 30 secondes

  • 我慢強い (gaman-zuyoi) is an i-adjective meaning patient, persevering, or tenacious, combining the concepts of self-control and strength.
  • It is a highly positive character trait in Japan, emphasizing the ability to endure hardship or pain without showing outward frustration.
  • Grammatically, it functions as a standard i-adjective, modifying nouns or acting as a predicate, with the adverbial form being 我慢強く.
  • While similar to 忍耐強い (nintai-zuyoi), it is more common in daily speech and covers both physical and emotional endurance.

The Japanese adjective 我慢強い (gaman-zuyoi) is a compound word derived from the noun 我慢 (gaman), meaning patience, endurance, or self-control, and the adjective 強い (tsuyoi), meaning strong. When combined, they describe a person who possesses an extraordinary capacity to endure physical pain, emotional hardship, or tedious situations without complaining. In Japanese culture, being described as 我慢強い is generally considered a high compliment, as it aligns with the societal value placed on stoicism, perseverance, and the ability to maintain harmony by suppressing one's personal desires or discomfort for the greater good. This word is not merely about waiting for a bus; it is about the internal strength required to withstand the 'unbearable' with grace and silence.

Core Nuance
The word emphasizes 'strength' in endurance. It suggests that the person isn't just being patient because they have no choice, but because they have the mental fortitude to stay the course.

Historically, the term 我慢 has roots in Buddhist philosophy, where it originally referred to 'attachment to the self' or 'ego' (one of the seven prides). Over centuries, the meaning shifted from a negative sense of 'selfish pride' to the positive sense of 'self-restraint' and 'endurance.' This evolution reflects a cultural shift toward valuing the suppression of the ego in favor of social stability. When you use 我慢強い, you are acknowledging this historical depth of character. It is frequently used to describe athletes who train through injury, students who study for years to pass difficult exams, or workers who stay late to ensure a project's success without uttering a word of protest.

彼は非常に我慢強い性格で、どんな困難にも屈しない。(He has a very patient/tenacious personality and does not yield to any difficulty.)

In daily life, you might hear this word during a medical check-up if a patient doesn't flinch during an injection, or in a sports commentary describing a marathon runner's final stretch. It is also a key term in child-rearing; parents often encourage their children to be 我慢強い to build character. However, it is important to note that the context of 我慢強い usually implies a long-term or significant burden. For short-term waiting, words like 待てる (materu) are more common. The 'strength' (強い) aspect implies that the endurance is a defining trait of the person's character rather than a temporary state of being.

Social Context
In Japanese workplaces, being 我慢強い is often seen as a prerequisite for leadership. It demonstrates that a person can handle high-pressure environments and interpersonal conflicts without losing their composure.

Furthermore, the word reflects the Japanese concept of 'Gambaru' (doing one's best). While 'Gambaru' is the action of trying hard, 我慢強い is the quality that allows one to keep 'Gambaru-ing' even when things get tough. It is the fuel for persistence. In literature and media, the protagonist is often characterized as 我慢強い, showing how they endure trials before finally achieving their goals. This narrative arc reinforces the cultural ideal that patience and endurance eventually lead to success and respect.

日本の農家の方々は、厳しい天候の中でも我慢強い努力を続けている。(Japanese farmers continue their patient efforts even in severe weather.)

Physical vs. Mental
Interestingly, 我慢強い can apply to both physical sensations (like cold or hunger) and mental states (like boredom or annoyance). It covers the entire spectrum of human endurance.

Grammatically, 我慢強い is an i-adjective. This means it follows the standard rules for conjugation and placement in a Japanese sentence. You can use it directly before a noun to modify it (attributive use) or at the end of a sentence to describe a subject (predicative use). For example, 'A patient person' is 我慢強い人 (gaman-zuyoi hito), and 'That person is patient' is あの人は我慢強いです (ano hito wa gaman-zuyoi desu). Understanding these basic patterns is the first step to incorporating the word into your daily Japanese conversation.

彼女は我慢強いので、弱音を吐きません。(Because she is patient/persevering, she doesn't complain.)

When you want to use the word in the past tense, you change the final い to かった, resulting in 我慢強かった (gaman-zuyokatta). If you want to say someone is 'not patient,' you change the い to くない, resulting in 我慢強くない (gaman-zuyokunai). These transformations allow you to discuss character traits across different timelines and conditions. For instance, describing a historical figure's endurance would require the past tense, while discussing a child's current lack of patience would use the negative form. It is a versatile tool for character description.

Adverbial Form
To describe how someone does an action, change the final い to く to create the adverb 我慢強く (gaman-zuyoku). For example: 我慢強く待つ (to wait patiently).

The word is often paired with particles like に (ni) or で (de) depending on the verb that follows. When used as an adverb, it typically modifies verbs of waiting, enduring, or working. You might say, 'He worked patiently until the end' as 彼は最後まで我慢強く働いた (kare wa saigo made gaman-zuyoku hataraita). This emphasizes the quality of the effort rather than just the effort itself. It adds a layer of psychological depth to the action, suggesting that the person had to overcome internal resistance to continue.

子供たちは、お菓子をもらえるまで我慢強く待っていました。(The children were waiting patiently until they could get some sweets.)

In more formal settings, you might use the polite form 我慢強いです or the even more formal 我慢強いのでございます, though the latter is rare in casual speech. In writing, especially in literature or news reports, you will see it used to characterize the Japanese public's resilience during economic downturns or natural disasters. The word serves as a linguistic anchor for the concept of 'enduring the unendurable,' a phrase famously used by Emperor Hirohito at the end of WWII (耐え難きを耐え、忍び難きを忍び), which shares the same semantic space as 我慢強い.

Comparative Usage
To compare two people, you can use the structure: AさんはBさんより我慢強いです (A is more patient than B). This is useful in performance reviews or personality assessments.

Finally, consider the intensity. You can add adverbs like とても (very), 非常に (extremely), or 少し (a little) to modify the adjective. For example, 'He is extremely patient' would be 彼は非常に我慢強い (kare wa hijou ni gaman-zuyoi). This allows for a nuanced description of someone's personality. Whether someone is just slightly more patient than average or possesses superhuman endurance, 我慢強い provides the linguistic framework to express that range of human experience accurately.

もっと我慢強くならなければなりません。(You must become more patient/persevering.)

我慢強い is a staple of Japanese conversation, appearing in contexts ranging from casual family chats to high-stakes business negotiations. You will frequently hear it in sports, where commentators use it to describe an athlete's ability to keep going despite exhaustion. For instance, in a sumo match, if a wrestler manages to stay inside the ring despite being pushed to the edge, the announcer might remark on their 我慢強さ (gaman-zuyosa - the noun form). This usage highlights the physical aspect of the word, where the body's limits are being tested and the mind must take over to maintain control.

マラソン選手は、本当に我慢強いですね。(Marathon runners are truly patient/tenacious, aren't they?)

In the workplace, the word is used to describe employees who handle difficult clients or long projects without losing their temper. If a manager is praising a subordinate in a performance review, they might say, 'Your patient handling of the situation was impressive' (君の我慢強い対応には感心した). Here, the word takes on a more professional and interpersonal nuance. It’s about emotional regulation and the ability to maintain a 'poker face' in professional settings. In Japanese corporate culture, showing frustration is often seen as a lack of maturity, so being 我慢強い is synonymous with being a reliable professional.

Family and Education
Teachers use the word to encourage students during difficult exams or long practice sessions. Parents use it to teach children not to cry over small injuries or to wait for their turn.

Anime and manga are also rich sources for this word. The 'shonen' genre, in particular, often features a protagonist who is 我慢強い. Whether they are enduring grueling training or taking hits from a powerful villain, their endurance is portrayed as their greatest strength. Think of characters who never give up, even when the odds are stacked against them. The word reinforces the 'never say die' attitude that is so popular in Japanese storytelling. Hearing a character shout about their endurance or having a mentor figure recognize their 我慢強さ provides a clear, dramatic example of the word in action.

アニメの主人公は、いつも我慢強く修行に励みます。(Anime protagonists always work hard at their training patiently.)

In the news, you might hear the word used in a collective sense. During heatwaves, the news might report on how people are 'patiently' enduring the high temperatures (暑さを我慢強く耐える). During economic crises, the term describes the public's resilience. This collective usage is unique because it frames a shared hardship as a test of national character. It’s not just one person being patient; it’s a whole community showing strength together. This sense of shared endurance is a powerful social glue in Japan, and 我慢強い is the word that describes that bond.

Health and Wellness
Doctors might use it to describe a patient's high pain threshold. However, they also warn that being *too* 我慢強い can lead to delayed treatment for serious illnesses.

Finally, in romantic relationships or friendships, being 我慢強い can be both a virtue and a point of concern. Someone might say their partner is 我慢強い because they never complain about the other's bad habits. While this can be positive, it can also lead to 'accumulated stress' (sutoresu ga tamaru). You might hear friends discussing how someone is 'too patient for their own good' (我慢強すぎる). This shows that while the word is generally positive, it can have a darker side if endurance leads to self-sacrifice or the suppression of legitimate needs.

あまり我慢強いのも、体に良くないですよ。(Being too patient is also not good for your health.)

One of the most common mistakes for English speakers is confusing 我慢強い (gaman-zuyoi) with simple 'patience' in a passive sense. In English, 'patient' often means just waiting without getting angry (e.g., waiting for a train). While 我慢強い can cover this, it usually implies a more active, effortful endurance. If you are just waiting for a friend who is five minutes late, saying you are 我慢強い might sound a bit dramatic, as if you are enduring a great trial. In that case, simply saying 待つ (matsu) or 待てる (materu) is more natural. Use 我慢強い when the 'waiting' or 'enduring' requires significant mental or physical strength.

× 5分待つのは我慢強いです。
○ 5分くらいなら待てます。(I can wait for about 5 minutes.)

Another common error is the confusion between 我慢強い and 忍耐強い (nintai-zuyoi). While they are very similar and often interchangeable, 忍耐強い tends to be more formal and is often used for long-term perseverance toward a goal or through a long period of suffering (like a long illness or a decade of hard work). 我慢強い is more common in daily conversation and can apply to shorter-term physical pain or immediate emotional suppression. Using 忍耐強い in a casual conversation about a spicy meal might sound overly stiff, whereas 我慢強い would fit perfectly to describe enduring the heat.

Grammar Pitfall: No 'Suru'
Beginners often try to say 我慢強いする, treating it like a verb. Remember, 我慢 (gaman) is a noun/verb (我慢する), but 我慢強い is an adjective. You don't 'do' 我慢強い; you *are* 我慢強い.

Learners also sometimes forget to conjugate it correctly when using it in the negative or past tense. They might say 我慢強いじゃない (gaman-zuyoi janai), which is a common mistake for i-adjectives. The correct negative is 我慢強くない (gaman-zuyokunai). Similarly, the past tense must be 我慢強かった (gaman-zuyokatta), not 我慢強いでした. While modern casual Japanese sometimes uses 'Adjective + deshita,' it is technically incorrect and should be avoided in formal writing or exams. Stick to the standard i-adjective conjugations to sound more natural and educated.

× 彼はあまり我慢強いじゃない。
○ 彼はあまり我慢強くない。(He is not very patient.)

A nuanced mistake involves the 'positive' vs 'negative' connotation. In Western cultures, being 'too patient' might be seen as being a 'doormat' or lacking assertiveness. In Japan, while 我慢強い is a virtue, there is a growing recognition of 'Black Companies' (burakku kigyou) that exploit this trait. If you describe someone as 我慢強い in a situation where they are clearly being mistreated, it might sound like you are praising their victimhood rather than their strength. Be mindful of the context; sometimes it's better to say someone is 'suffering' (苦しんでいる) rather than 'patiently enduring' if the situation is unjust.

Confusing with 辛抱強い
辛抱強い (shinbou-zuyoi) is another synonym. It often implies enduring a situation that is boring or repetitive. 我慢強い is broader and includes enduring pain or strong impulses.

Lastly, don't confuse 我慢強い with 頑固 (ganko - stubborn). While both involve 'not changing,' 頑固 has a negative connotation of being inflexible and refusing to listen to others. 我慢強い is positive and implies a choice to endure for a reason. If someone refuses to change their mind because they are being difficult, use 頑固. If they refuse to give up on a difficult task because they are determined, use 我慢強い or 粘り強い (nebari-zuyoi).

彼は我慢強いですが、頑固ではありません。(He is patient, but he is not stubborn.)

Japanese has a rich vocabulary for 'patience' and 'endurance,' each with its own specific flavor. Understanding the differences between these synonyms will help you choose the right word for the right situation. The most direct alternatives to 我慢強い (gaman-zuyoi) are 忍耐強い (nintai-zuyoi), 辛抱強い (shinbou-zuyoi), and 粘り強い (nebari-zuyoi). While they all translate roughly to 'patient' or 'persevering' in English, their usage depends on whether you are talking about mental fortitude, physical endurance, or long-term persistence.

忍耐強い (Nintai-zuyoi)
Focuses on the ability to endure suffering or hardship without breaking. It is more formal and often used in literary or serious contexts. Think of it as 'fortitude'.
辛抱強い (Shinbou-zuyoi)
Often used for enduring something tedious, boring, or annoying over a long period. It's the kind of patience needed for repetitive tasks or waiting for a slow process.
粘り強い (Nebari-zuyoi)
Literally 'sticky-strong.' It means 'tenacious' or 'persistent.' It's used when someone refuses to give up until they achieve a goal, like a negotiator who won't budge or an athlete who keeps attacking.

Another interesting comparison is with 根気強い (konki-zuyoi). This word specifically refers to having the 'energy' (ki) and 'root' (kon) to stick with a task that requires a lot of time and concentration, like solving a complex puzzle or writing a long novel. While 我慢強い focuses on the 'endurance' of something difficult, 根気強い focuses on the 'persistence' required for something time-consuming. You might be 我慢強い when sitting in a cold room, but you are 根気強い when meticulously painting a miniature model.

彼女は粘り強い交渉の結果、契約を勝ち取った。(As a result of tenacious negotiations, she won the contract.)

For more casual situations, you might use the verb 堪える (koraeru) or 耐える (taeru). These are verbs meaning 'to endure' or 'to hold back.' For example, 涙を堪える (namida o koraeru) means 'to hold back tears.' While 我慢強い describes a personality trait, these verbs describe the act itself. If you want to say someone is 'good at enduring,' you could say 耐え抜く力がある (taenuku chikara ga aru - has the power to endure to the end). This sounds more active and powerful than the adjective form.

On the opposite end, we have words like 短気 (tanki - short-tempered) or 飽きっぽい (aki-ppoi - quick to tire of things/fickle). If someone lacks 我慢強さ, they are likely to be described as having no 'guts' or being 'weak-willed' (意志が弱い - ishi ga yowai). In a society that prizes endurance, these antonyms carry a significant negative weight. Being called 飽きっぽい is often seen as a sign of immaturity, as it suggests you cannot endure the 'boring' middle phase of learning a new skill.

彼は根気強いので、難しいパズルも最後までやり遂げる。(He is persistent/patient, so he completes even difficult puzzles to the end.)

In formal writing, you might encounter 堅実 (kenjitsu - steady/reliable) or 着実 (chakujitsu - steady/step-by-step). While these aren't synonyms for 'patient' per se, they describe the *result* of being 我慢強い in a professional context. A 堅実 person is someone who makes steady progress without taking unnecessary risks, often because they have the patience to do things the right way rather than the fast way. Choosing between these words allows you to highlight different aspects of a person's reliability.

Summary Table
- 我慢強い: General endurance of pain/stress.
- 忍耐強い: Serious, long-term fortitude.
- 辛抱強い: Patience with boredom/annoyance.
- 粘り強い: Tenacity/refusing to give up.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The meaning of 'Gaman' flipped from a negative (prideful ego) to a positive (enduring through self-control) over centuries, reflecting a change in how self-suppression was valued in Japanese society.

Guide de prononciation

UK /ɡamanzɯjo.i/
US /ɡamanzɯjo.i/
Japanese is a pitch-accent language. For 'gaman-zuyoi', the pitch is low on 'ga', high on 'man-zu-yo', and drops on 'i'.
Rime avec
強い (tsuyoi) 粘り強い (nebari-zuyoi) 辛抱強い (shinbou-zuyoi) 忍耐強い (nintai-zuyoi) 根気強い (konki-zuyoi) 運が良い (un ga yoi) 仲が良い (naka ga yoi) 頭が良い (atama ga yoi)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gaman' like the English word 'gaming'.
  • Failing to pronounce the 'n' in 'gaman' clearly before the 'z'.
  • Treating it as a verb instead of an i-adjective.
  • Missing the 'i' at the end during fast speech.
  • Misplacing the pitch accent, making it sound flat.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are common but '我' and '慢' can be tricky for beginners.

Écriture 4/5

Writing '我' and '慢' from memory requires practice due to stroke count.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward once you know the pitch accent.

Écoute 2/5

Easily recognizable in conversation due to its distinct sound.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

強い (tsuyoi) 我慢 (gaman) 待つ (matsu) 性格 (seikaku) 痛い (itai)

Apprends ensuite

忍耐強い (nintai-zuyoi) 粘り強い (nebari-zuyoi) 辛抱 (shinbou) 根気 (konki) 堪える (koraeru)

Avancé

堅忍不抜 (kennin-fubatsu) 不撓不屈 (futou-fukutsu) 臥薪嘗胆 (gashin-shoutan) 泰然自若 (taizen-jijaku) 克己心 (kokkishin)

Grammaire à connaître

i-adjective conjugation

我慢強い -> 我慢強くない (Negative), 我慢強かった (Past)

Adverbial form (i -> ku)

我慢強く待つ (Wait patiently)

Noun form (i -> sa)

彼の我慢強さ (His patience)

Using 'ni' for target of endurance

寒さに我慢強い (Patient with the cold)

Using 'node' for reason

我慢強いので、成功した (Because they were patient, they succeeded)

Exemples par niveau

1

田中さんは、とても我慢強いです。

Mr. Tanaka is very patient.

Subject + は + Adjective + です (Standard polite sentence).

2

我慢強い人は好きですか?

Do you like patient people?

Adjective + Noun (Attributive use).

3

彼は我慢強く待ちました。

He waited patiently.

Adverbial form (i -> ku).

4

私はあまり我慢強くないです。

I am not very patient.

Negative form (i -> kunai).

5

犬は我慢強く主人の帰りを待った。

The dog waited patiently for its master's return.

Past tense of wait, describing the dog's state.

6

もっと我慢強くなってください。

Please become more patient.

Adverbial form + naru (to become).

7

彼女は我慢強い子供でした。

She was a patient child.

Past tense of the copula 'desu' (deshita).

8

我慢強いね!

You're patient, aren't you!

Casual sentence with the particle 'ne'.

1

雨の中でも、彼は我慢強く並んでいた。

Even in the rain, he was lining up patiently.

Use of 'demo' (even in) with the adverbial form.

2

成功するためには、我慢強い努力が必要です。

To succeed, patient effort is necessary.

Noun modification (Gaman-zuyoi doryoku).

3

彼女は痛みにとても我慢強い。

She is very patient with pain.

Target of patience indicated by 'ni'.

4

弟は我慢強くないので、すぐ怒ります。

My younger brother is not patient, so he gets angry immediately.

Negative form + 'node' (because).

5

あの選手は我慢強く練習を続けた。

That athlete continued practicing patiently.

Adverbial use modifying the verb 'tsuzuketa'.

6

我慢強い性格は、仕事で役に立ちます。

A patient personality is useful at work.

Describing personality (seikaku).

7

昨日は寒かったが、彼は我慢強く外で待った。

It was cold yesterday, but he waited patiently outside.

Past tense adverbial use.

8

どうしてそんなに我慢強いのですか?

Why are you so patient?

Explanatory 'no desu' form.

1

日本人は一般的に我慢強いと言われている。

It is said that Japanese people are generally patient.

Passive reporting structure 'to iwarete iru'.

2

辛いことがあっても、我慢強く耐えるべきだ。

Even if there are painful things, one should endure them patiently.

Use of 'beki da' (should).

3

彼女の我慢強さには、誰もが驚いた。

Everyone was surprised by her patience.

Noun form 'gaman-zuyosa'.

4

我慢強く交渉を続けた結果、合意に達した。

As a result of continuing negotiations patiently, an agreement was reached.

Compound sentence with 'kekka' (result).

5

不況の中でも、企業は我慢強くチャンスを待っている。

Even in a recession, companies are patiently waiting for opportunities.

Using the word in a business/economic context.

6

彼は我慢強いだけでなく、粘り強さも持っている。

He is not only patient but also has tenacity.

Comparison of 'gaman-zuyoi' and 'nebari-zuyosa'.

7

あまり我慢強いと、ストレスが溜まってしまう。

If you are too patient, stress will accumulate.

Conditional 'to' expressing a result.

8

その職人は、我慢強く一つの作品を作り上げた。

That craftsman created a single work of art patiently.

Describing a process (shokunin context).

1

彼は逆境において、驚くほど我慢強い姿勢を見せた。

He showed an amazingly patient attitude in the face of adversity.

Using 'gyakkyou' (adversity) and 'shisei' (attitude).

2

我慢強い国民性が、災害復興の原動力となった。

The patient national character became the driving force for disaster recovery.

Abstract usage describing a 'national character' (kokuminsei).

3

過度に我慢強いことは、必ずしも美徳とは限らない。

Being excessively patient is not necessarily a virtue.

Nuanced philosophical statement with 'kagiranai'.

4

彼女は我慢強く、周囲の批判を一切気にしなかった。

She was patient and didn't mind the surrounding criticism at all.

Describing emotional resilience.

5

長年の我慢強い研究が、ようやく実を結んだ。

Years of patient research finally bore fruit.

Describing long-term academic effort.

6

彼は我慢強く、部下のミスを何度も許してきた。

He has been patient and has forgiven his subordinates' mistakes many times.

Describing interpersonal patience in leadership.

7

我慢強いだけでは、この厳しい競争社会は生き残れない。

Being just patient is not enough to survive this tough competitive society.

Complex social commentary.

8

彼女の我慢強さは、幼少期の厳しい修行によって培われた。

Her patience was cultivated through rigorous training in her childhood.

Using 'tsuchikawareta' (cultivated).

1

彼の我慢強さは、単なる忍耐を超え、一種の精神修行の域に達している。

His patience transcends mere endurance and has reached the level of a kind of spiritual training.

High-level comparison using 'iki ni tasshite iru'.

2

我慢強いという資質は、リーダーシップにおいて不可欠な要素である。

The quality of being patient is an indispensable element in leadership.

Formal academic tone using 'shishitsu' and 'fukaketsu'.

3

日本文化における「我慢強い」という概念は、集団の和を保つための装置としても機能している。

The concept of 'being patient' in Japanese culture also functions as a device for maintaining group harmony.

Sociological analysis.

4

彼は我慢強く沈黙を守り、機が熟すのを待った。

He patiently maintained silence and waited for the right moment to come.

Idiomatic 'ki ga juku' (opportunity ripens).

5

我慢強い性格が災いして、彼は自分の本音を言えずに苦しんでいる。

His patient personality has backfired, and he is suffering because he cannot speak his true feelings.

Using 'wazawai shite' (to have a bad effect).

6

このプロジェクトを成功させるには、我慢強い粘り腰が必要だ。

To make this project a success, a patient 'sticky waist' (tenacity) is required.

Using the metaphor 'nebari-goshi'.

7

彼女は我慢強く、不条理な要求にも毅然とした態度で臨んだ。

She was patient and faced absurd demands with a resolute attitude.

Using 'fujouri' and 'kizen to shita'.

8

歴史を紐解けば、我慢強い民衆が変革を成し遂げた例は枚挙に暇がない。

If you look through history, examples of patient people achieving transformation are too numerous to mention.

Literary 'maikyo ni itoma ga nai'.

1

「我慢強い」という言葉の裏には、個の欲求を全体のために犠牲にするという日本的な倫理観が潜んでいる。

Behind the word 'gaman-zuyoi' lies a Japanese ethical view of sacrificing individual desires for the sake of the whole.

Deep philosophical critique.

2

彼は我慢強く屈辱に耐え、いつか訪れるであろう反撃の機会を虎視眈々と狙っていた。

He patiently endured humiliation and watched vigilantly for an opportunity to counterattack that would surely come one day.

Using the idiom 'koshi-tantan'.

3

近代化の波の中で、かつての「我慢強い」という美徳は、自己主張の欠如として批判の対象にもなりつつある。

Amid the wave of modernization, the former virtue of being 'patient' is also becoming a target of criticism as a lack of self-assertion.

Discussing historical shifts in values.

4

彼女の我慢強さは、もはや執念とも呼べるレベルに達しており、周囲を圧倒していた。

Her patience had reached a level that could even be called obsession, overwhelming those around her.

Using 'shuunen' (obsession) to describe extreme patience.

5

不毛な議論を我慢強く聞き続ける彼の忍耐力は、並大抵のものではない。

His endurance in continuing to listen patiently to sterile arguments is extraordinary.

Using 'namitaitei no mono de wa nai'.

6

我慢強いという特性は、時に現状維持を正当化し、社会の進歩を妨げる要因ともなり得る。

The characteristic of being patient can sometimes justify the status quo and become a factor that hinders social progress.

Critical analysis of social progress.

7

その詩人は、孤独の中で我慢強く言葉を紡ぎ続け、死後にようやく正当な評価を得た。

The poet continued to weave words patiently in solitude and finally received proper recognition after death.

Literary 'kotoba o tsumugu' (weaving words).

8

我慢強くあることは、自己を滅却することではなく、強固な意志によって自己を制御することに他ならない。

Being patient is not about annihilating the self, but about controlling the self through a firm will.

Philosophical definition using 'ni hoka naranai'.

Collocations courantes

我慢強い性格
我慢強く待つ
痛みに我慢強い
我慢強く耐える
我慢強く交渉する
我慢強く教える
驚くほど我慢強い
我慢強く取り組む
我慢強く言い聞かせる
我慢強くチャンスをうかがう

Phrases Courantes

我慢強いですね

— You are very patient. Used as a compliment.

一時間も待ったんですか?我慢強いですね。

我慢強さが足りない

— Lacking patience. Used for criticism or self-reflection.

最近の若者は我慢強さが足りないと言われる。

我慢強くあれ

— Be patient. An imperative or encouraging phrase.

今は苦しいが、我慢強くあれ。

我慢強い対応

— A patient response. Used in professional contexts.

クレームに対して我慢強い対応をした。

我慢強い努力

— Patient effort. Emphasizes long-term work.

我慢強い努力が成功の鍵だ。

我慢強い国民

— A patient nation. Often used for the Japanese people.

日本人は我慢強い国民だと言われる。

我慢強い表情

— A patient expression. Showing endurance on one's face.

彼は我慢強い表情で痛みに耐えた。

我慢強く生きる

— To live patiently. Suggests enduring life's hardships.

彼女は苦労の中でも我慢強く生きてきた。

我慢強さを養う

— To cultivate patience. Used in education or self-help.

スポーツを通じて我慢強さを養う。

我慢強く見守る

— To watch over patiently. Used for parents or mentors.

子供の成長を我慢強く見守る。

Souvent confondu avec

我慢強い vs 忍耐強い (nintai-zuyoi)

忍耐強い is more formal and used for long-term, serious hardship.

我慢強い vs 辛抱強い (shinbou-zuyoi)

辛抱強い is often used for tedious or boring tasks.

我慢強い vs 頑固 (ganko)

頑固 means stubborn (negative), while 我慢強い is patient (positive).

Expressions idiomatiques

"石の上にも三年"

— Three years on a stone. It means that perseverance will eventually be rewarded.

石の上にも三年というから、我慢強く続けよう。

Proverb
"辛抱する木に金がなる"

— Money grows on the tree of patience. Patience leads to wealth/success.

辛抱する木に金がなる。今は我慢強い努力が必要だ。

Proverb
"待てば海路の日和あり"

— If you wait, there will be good weather for seafaring. Good things come to those who wait.

待てば海路の日和あり。我慢強くチャンスを待とう。

Proverb
"堪忍袋の緒が切れる"

— The string of the patience bag breaks. To lose one's patience after long endurance.

我慢強い彼も、ついに堪忍袋の緒が切れた。

Common Idiom
"七転び八起き"

— Fall seven times, get up eight. Resilience and perseverance.

七転び八起きの精神で、我慢強く挑戦し続ける。

Proverb
"根を詰める"

— To work too hard or focus too intensely without a break.

我慢強いのは良いが、あまり根を詰めすぎないで。

Common Phrase
"歯を食いしばる"

— To grit one's teeth. To endure pain or difficulty with great effort.

彼は歯を食いしばって、我慢強く坂を登った。

Common Phrase
"辛酸をなめる"

— To taste hardships. To go through very difficult experiences.

彼は若いうちに辛酸をなめ、我慢強くなった。

Literary
"重荷を負う"

— To bear a heavy burden. Often used metaphorically for responsibility.

彼は重荷を負いながらも、我慢強く歩み続けた。

Literary
"泥をこねる"

— To work through a messy or difficult situation patiently.

我慢強く泥をこねるような作業を続けた。

Metaphorical

Facile à confondre

我慢強い vs 待てる (materu)

Both involve waiting.

待てる just means 'can wait.' 我慢強い implies a strong character trait of endurance.

5分なら待てます (I can wait 5 mins) vs 彼は我慢強い人だ (He is a patient person).

我慢強い vs 粘り強い (nebari-zuyoi)

Both involve not giving up.

粘り強い focuses on tenacity and persistence toward a goal. 我慢強い is broader endurance.

交渉で粘り強い (Tenacious in negotiation).

我慢強い vs 根気強い (konki-zuyoi)

Both involve patience over time.

根気強い specifically refers to the mental energy needed for long, detailed tasks.

パズルを根気強く解く (Solve a puzzle persistently).

我慢強い vs 強い (tsuyoi)

Both mean 'strong'.

強い is general strength. 我慢強い is specifically 'strength in patience/endurance'.

力が強い (Physically strong) vs 我慢強い (Patient).

我慢強い vs 厳しい (kibishii)

Both relate to hardship.

厳しい describes the situation or a person's strictness. 我慢強い describes the person enduring it.

厳しい修行 (Strict training) vs 我慢強い弟子 (Patient disciple).

Structures de phrases

A1

[Person] は 我慢強い です。

田中さんは我慢強いです。

A2

我慢強く [Verb]。

我慢強く待ちました。

B1

我慢強い [Noun]。

我慢強い努力が必要です。

B1

[Noun] に 我慢強い。

彼は痛みに我慢強い。

B2

我慢強い性格なので、[Result]。

我慢強い性格なので、最後まで続けられた。

B2

[Person] の 我慢強さ に [Verb]。

彼女の我慢強さに感心した。

C1

過度に我慢強いことは、[Opinion]。

過度に我慢強いことは、時に害になる。

C2

我慢強く [Verb] 続けることで、[Outcome]。

我慢強く研究し続けることで、真理に到達した。

Famille de mots

Noms

我慢 (gaman) - Patience/Endurance
我慢強さ (gaman-zuyosa) - The degree/quality of being patient

Verbes

我慢する (gaman suru) - To endure/be patient

Adjectifs

我慢強い (gaman-zuyoi) - Patient/Persevering

Apparenté

忍耐 (nintai) - Perseverance
辛抱 (shinbou) - Patience
粘り (nebari) - Tenacity
根気 (konki) - Persistence
意志 (ishi) - Willpower

Comment l'utiliser

frequency

Extremely common in both spoken and written Japanese.

Erreurs courantes
  • Using '我慢強いじゃない' for the negative. 我慢強くない

    Since it is an i-adjective, the negative form must use '-kunai', not '-janai'.

  • Using it for very short waits (like 1 minute). 待つ / 待てる

    我慢強い implies a significant effort. Using it for a 1-minute wait sounds sarcastic or overly dramatic.

  • Saying '我慢強いでした' for the past tense. 我慢強かったです

    The past tense of an i-adjective is formed by changing 'i' to 'katta'.

  • Using '我慢強い' to mean 'stubborn' (in a bad way). 頑固 (ganko)

    我慢強い is almost always positive. If someone is being difficult and won't change, '頑固' is the correct word.

  • Confusing '我慢強い' with '我慢する'. 我慢強い (Adjective) vs 我慢する (Verb)

    You cannot say '我慢強いする'. You are either '我慢強い' or you '我慢する'.

Astuces

Pair with 'Seikaku'

To describe someone's personality, use '我慢強い性格' (gaman-zuyoi seikaku). This sounds very natural and is a common way to introduce someone's character.

I-Adjective Rules

Always remember that it ends in 'i'. This means it conjugates just like 'takai' or 'oishii'. Never say 'gaman-zuyoi da' in formal speech; use 'gaman-zuyoi desu'.

The 'Gaman' Spirit

Understanding 'Gaman' is key to understanding Japanese culture. It's about maintaining social harmony by not letting your personal feelings or pain disrupt the group.

Complimenting Others

If you see a Japanese friend enduring something difficult, saying '我慢強いですね' will show that you appreciate their effort and understand their cultural values.

Synonym Nuances

Learn the difference between 'Gaman-zuyoi' (general), 'Nintai-zuyoi' (formal/long-term), and 'Nebari-zuyoi' (tenacious/never-give-up).

Listen for 'Sugiru'

If someone says 'gaman-zuyosugiru,' they mean the person is *too* patient. This is often a warning that the person might be reaching their limit.

Kanji Practice

The kanji for 'Gaman' (我慢) are important. '我' means 'self' and '慢' means 'lazy' or 'neglect' (originally pride). Practice writing them together.

Active vs. Passive

Remember that 'Gaman-zuyoi' is an active form of patience. It's not just sitting around; it's the mental work of holding yourself together.

Business Context

In a job interview, describing yourself as '我慢強い' can be a strong point, as it suggests you can handle stress and stay with the company long-term.

Daily Reflection

Try to identify one person in your life who is '我慢強い' and write down why you think so in Japanese. It's great for character description practice.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Man' (man) with 'Strong' (tsuyoi) 'Guts' (ga). 'GA-MAN-TSUYOI'. He has the guts to be strong and patient.

Association visuelle

Imagine a person sitting perfectly still in a snowstorm with a small smile, or a marathon runner crossing the finish line with a determined face.

Word Web

Gaman (Noun) Tsuyoi (Strong) Patience Endurance No complaining Mental strength Japanese virtue Stoicism

Défi

Try to go one whole day without complaining about the weather or traffic. At the end of the day, tell yourself: '今日は我慢強かったです' (I was patient today).

Origine du mot

The word is a compound of 'Gaman' (我慢) and 'Tsuyoi' (強い). 'Gaman' originally comes from Buddhist terminology.

Sens originel : In Buddhism, 'Gaman' (Sanskrit: māna) referred to 'pride' or 'attachment to the self,' which was considered a delusion or a sin.

Sino-Japanese (Kango) for 'Gaman' + Native Japanese (Yamato Kotoba) for 'Tsuyoi'.

Contexte culturel

Be careful not to use it to dismiss someone's legitimate suffering. Telling a victim to be 'gaman-zuyoi' can be seen as oppressive.

In English, 'patient' can be passive. In Japanese, 'gaman-zuyoi' is active mental work.

Emperor Hirohito's 1945 speech ('enduring the unendurable'). The 'Gaman' exhibit of art made by Japanese-Americans in internment camps. Common trope in Shonen anime (e.g., Naruto's endurance).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Sports and Training

  • 我慢強い練習
  • 最後まで我慢強く
  • 我慢強さが勝敗を分ける
  • 痛みに我慢強い選手

Work and Business

  • 我慢強い交渉
  • 我慢強くチャンスを待つ
  • 我慢強い対応をお願いします
  • 不況を我慢強く耐える

Parenting and Education

  • 我慢強い子に育てる
  • 我慢強く教え続ける
  • もう少し我慢強くね
  • 我慢強さを褒める

Medical / Health

  • 痛みに我慢強いですね
  • 我慢強くリハビリに励む
  • あまり我慢強いのも良くない
  • 我慢強く治療を続ける

Daily Relationships

  • 我慢強い奥さん
  • 彼は我慢強いから怒らない
  • 我慢強く話を聞く
  • お互いに我慢強くなる

Amorces de conversation

"あなたは自分が我慢強い方だと思いますか? (Do you think you are a patient person?)"

"日本人はどうしてあんなに我慢強いのでしょうか? (Why are Japanese people so patient?)"

"最近、我慢強く待った経験はありますか? (Have you had an experience recently where you waited patiently?)"

"我慢強い性格は、仕事でどう役に立ちますか? (How is a patient personality useful in work?)"

"子供に我慢強さを教えるにはどうすればいいですか? (How should we teach patience to children?)"

Sujets d'écriture

今日、自分が我慢強いと感じた瞬間を書いてください。 (Write about a moment today when you felt you were patient.)

「我慢強い」ことは常に良いことだと思いますか?理由も書いてください。 (Do you think being patient is always a good thing? Write your reasons too.)

あなたが知っている一番我慢強い人は誰ですか?その人のエピソードを書いてください。 (Who is the most patient person you know? Write an episode about them.)

我慢強さを身につけるために、明日からできることは何ですか? (What can you do from tomorrow to acquire patience?)

もし我慢強さがなかったら、あなたの人生はどう変わっていたでしょうか? (If you didn't have patience, how would your life have changed?)

Questions fréquentes

10 questions

In most cases, yes, it is a high compliment in Japan. It suggests mental strength and reliability. However, in modern contexts, it can sometimes be used to suggest someone is enduring too much for their own good, especially in 'Black Company' workplace discussions.

Since it is an i-adjective, you change the final 'i' to 'katta'. So, it becomes '我慢強かった' (gaman-zuyokatta). For the polite past tense, say '我慢強かったです'.

Yes, absolutely. It is very common to say '痛みに我慢強い' (itami ni gaman-zuyoi) to describe someone with a high pain tolerance, such as during a medical procedure or sports injury.

我慢強い is more common in daily life and covers a wide range of endurance. 忍耐強い is more formal and literary, often used for long-term perseverance through major life trials or suffering.

Yes, it is often used for pets that wait patiently for food or for their owner to come home. '我慢強いワンちゃん' (A patient doggy).

Yes, the noun form is '我慢強さ' (gaman-zuyosa), which means 'patience' or 'the quality of being patient.' You can use it in sentences like '彼の我慢強さには驚いた' (I was surprised by his patience).

You change the 'i' to 'kunai'. So, '私は我慢強くないです' (watashi wa gaman-zuyokunai desu). This is a common way to describe oneself if you get frustrated easily.

Originally, 'Gaman' meant 'pride' or 'ego' in Buddhism. It was considered a negative trait because it showed attachment to the self. Over time, the meaning shifted to 'self-control' and 'endurance,' which became a positive social virtue.

While you can, '辛抱強い' (shinbou-zuyoi) is often a better fit for enduring boredom or tediousness. 我慢強い usually implies some level of active struggle or discomfort.

Change the 'i' to 'ku'. For example, '我慢強く待ちましょう' (Let's wait patiently). This is very common when encouraging others or describing how an action was performed.

Teste-toi 180 questions

writing

Translate: 'He is patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A patient person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I waited patiently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She is not patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Patient effort is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I was surprised by his patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Being too patient is not good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He endured the pain patiently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Patience is an indispensable quality for a leader.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 我慢強く and 成功.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'You are patient, aren't you!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Wait patiently until tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Japanese people are generally patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'His patience bore fruit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Transcending mere endurance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He was a patient child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'To cultivate patience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Not necessarily a virtue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Sacrificing individual desires for the whole.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am patient' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait patiently' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a patient friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm not very patient' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why patience is important for studying.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Japanese people are patient' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss if being too patient is bad.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time you were patient.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the 'Gaman' culture in Japan.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Gaman-zuyosa' in a sentence about a leader.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You're patient!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He was a patient child.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait for the chance patiently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Cultivate patience through sports.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Transcending mere endurance.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Patient dog.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am patient with pain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Patience is the key to success.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He forgivingly endured mistakes.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Resolute attitude.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Tanaka-san wa gaman-zuyoi desu.' Who is patient?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Gaman-zuyoku machimashita.' How did they wait?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Gaman-zuyosa ga tarinai.' What is lacking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Gaman-zuyosugiru no wa yoku nai.' What is not good?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: 'Gyakkyou ni gaman-zuyoku tachimukau.' What are they facing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gaman-zuyoi hito desu ne.' Is it a compliment?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Itami ni gaman-zuyoi.' What is the target?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Nihonjin wa gaman-zuyoi kokumin da.' Who are they talking about?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Bitoku to wa kagiranai.' Is it always a virtue?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ki ga juku no o matsu.' What are they waiting for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gaman-zuyoku!' What is the instruction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Samusa ni gaman-zuyoi.' Is the person cold?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Seikou no kagi.' What is the key to success?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Gaman-kurabe.' What kind of contest is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Fujouri na youkyuu.' What kind of demand?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !