At the A1 level, you don't need to use the word 'urami' often, but you might hear it in very simple stories or cartoons. Think of it as a very strong way to say 'I am mad at you.' In English, an A1 learner might say 'You were mean, so I am sad/angry.' In Japanese, 'urami' is the name for that heavy feeling you get when someone does something mean to you and you can't forget it. You can imagine a child saying 'I won't give you my toy because you broke my doll'—that feeling of not wanting to share because of a past bad thing is a tiny bit like 'urami.' However, 'urami' is usually much more serious than that. For now, just remember that it starts with 'u' and 'ra' and 'mi', and it means a 'bad feeling' toward a person. You might see it in a picture book where a character is angry at another character. It's a noun, so you use it like 'apple' or 'book.' You can say 'I have urami' (urami ga arimasu), though that is very dramatic for a beginner! Most A1 learners will just use 'kirai' (dislike) or 'okotte iru' (angry). Learning 'urami' now helps you recognize it when you watch anime or read simple manga where characters are often very angry at each other for things that happened in the past.
For A2 learners, 'urami' is a word you will start to see in basic reading passages about people's feelings. It is a noun that means 'grudge.' At this level, you should learn the common phrase 'urami wa arimasen,' which means 'I have no grudge' or 'I'm not mad anymore.' This is a useful way to show you are a forgiving person. You should also notice that 'urami' is different from 'okoru' (to get angry). 'Okoru' is what happens right now, like if someone steps on your foot. 'Urami' is what stays in your heart the next day, and the next week, because they didn't say sorry. You might see sentences like 'Tanaka-san ni urami ga arimasu' (I have a grudge against Mr. Tanaka). Notice the particle 'ni' is used for the person you are mad at. At A2, you are building your 'emotion' vocabulary, and 'urami' is the specific word for resentment. It's also helpful to know 'urami-ikko nashi,' which is like saying 'Let's be friends no matter who wins.' This shows you understand a bit of Japanese social culture. Don't worry about the kanji too much yet, but try to recognize the sound and the basic meaning of 'holding a bad feeling' toward someone who did something wrong to you.
At the B1 level, you are expected to use 'urami' correctly in sentences and understand its social nuances. This is the level where you should learn the major verb collocations: 'urami o idaku' (to harbor a grudge), 'urami o kau' (to incur a grudge), and 'urami o harasu' (to clear a grudge/get revenge). You should understand that 'urami' is a personal emotion—it's about a 'wrong' that happened to you. If you hear 'kare wa jōshi no urami o katta' (he incurred the boss's resentment), you should understand that the boss is now mad at him because of something he did. This level also requires distinguishing 'urami' from similar words like 'kuyashii' (frustrated) and 'nikushimi' (hatred). 'Kuyashii' is about your own failure, while 'urami' is about someone else's bad behavior. In your writing, you can use 'urami' to describe character motivations in a story or to explain why two people are not talking to each other. You should also be aware of the kanji 恨み and be able to read it in context. Understanding the cultural weight—that 'urami' is seen as a very heavy, potentially dangerous emotion—is part of reaching the B1 level. It's not just 'being mad'; it's a deep-seated resentment that can last a long time.
B2 learners should be comfortable using 'urami' in abstract discussions and understanding its use in literature and news. You should be able to discuss the psychological effects of holding a grudge and use more complex structures like 'urami ni omou' (to feel resentful about something). At this level, you should also recognize related words like 'urami-goto' (complaints/reproaches) and 'uramimeshii' (looking resentful). You might encounter 'urami' in news reports about motives for crimes or in editorials about historical conflicts between nations (though 'ikon' or 'fushin' might be used there too). You should understand the nuance that 'urami' often involves a sense of powerlessness—the person holding the grudge feels they were treated unfairly and couldn't do anything about it. You can use 'urami' to describe complex social dynamics in the workplace or in history. For example, 'The policy caused a lot of urami among the employees.' This shows you can apply the word to groups, not just individuals. Your ability to use 'urami' with various particles (ni, e no, kara no) and in passive constructions (urami o kawareru) should be solid. You should also be able to explain the difference between 'urami' and 'onnen,' noting that 'onnen' is much more intense and often has a supernatural or obsessive quality.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the role of 'urami' in Japanese classical and modern literature. You should be able to discuss how 'urami' functions as a central theme in works like 'The Tale of Genji' or in the plays of Chikamatsu Monzaemon. You should understand the concept of 'onryō' (vengeful spirits) and how their 'urami' drives the narrative of many 'kaidan' (ghost stories). At this level, you should also be familiar with more obscure idioms and formal compounds like 'shukuen' (long-standing grudge/karma) or '遺恨' (ikon - lingering enmity). You should be able to use 'urami' to describe nuanced psychological states, such as the 'urami' one might feel toward fate or toward oneself (though 'kuyami' or 'jikun' might also apply). Your usage should reflect an understanding of the word's weight; you know when to use it for dramatic effect and when to choose a softer word to avoid sounding overly aggressive. You can analyze how 'urami' is portrayed in contemporary Japanese film and media, comparing it to Western concepts of resentment or vengeance. Your ability to read and write the kanji, including in compound words like '怨恨' (enkon - grudge/animosity), should be effortless.
For C2 learners, 'urami' is a concept to be explored philosophically and sociologically. You should be able to engage in high-level debates about the role of 'urami' in the Japanese psyche and its impact on social harmony (wa). You can discuss the ethics of 'urami o harasu' (revenge) in historical contexts versus modern legal systems. You should be able to distinguish between the subtle shades of meaning in words like 'shūchaku' (attachment/obsession), 'on-i' (malice), and 'urami.' Your mastery allows you to use 'urami' in highly formal academic writing or in sophisticated literary critiques. You might explore how the 'urami' of marginalized groups is expressed in modern Japanese literature or how the concept has evolved from the Heian period to the present day. You should be able to interpret the word's use in the most dense and archaic texts, understanding the spiritual and karmic implications it carried in the past. At this level, 'urami' is not just a vocabulary word; it is a lens through which you can examine Japanese history, religion, and social structures. You can use it with absolute precision, capturing the exact degree of bitterness, the specific direction of the emotion, and its intended social or narrative consequence.

恨み en 30 secondes

  • Urami means 'grudge' or 'resentment' and describes a long-lasting bad feeling toward someone who wronged you.
  • It is a noun often used with verbs like 'idaku' (to hold) and 'kau' (to incur/make someone resent you).
  • In Japanese culture, urami is a heavy emotion found in daily life, news, and ghost stories.
  • It differs from 'hatred' (nikushimi) because it is always based on a specific, personal grievance.

The Japanese word 恨み (urami) is a profound and multi-layered noun that translates most commonly to 'grudge,' 'resentment,' or 'bitterness.' At its core, it describes a lingering emotional state resulting from a perceived injustice, betrayal, or harm inflicted by another person. Unlike fleeting anger, which might flare up and dissipate quickly, urami is characterized by its persistence. It is the cold, enduring ember of a fire that was lit by a past grievance. In Japanese culture, the concept of urami is deeply tied to social harmony and the consequences of its disruption. When the social fabric is torn by an act of unfairness, the resulting urami is seen as a natural, albeit destructive, psychological response that can consume the individual if not addressed or released.

Core Concept
The persistent feeling of ill will or resentment toward someone who has caused one suffering or disadvantage. It is often internal and private, though it can manifest in actions intended to 'clear' the grudge.
Etymological Nuance
The kanji 恨 consists of the heart radical (忄) and the phonetic component 艮 (gon), which suggests a limit or a boundary. This implies a heart that is 'stopped' or 'blocked' by a painful experience, unable to flow forward into forgiveness.

「長年の恨みを晴らす時が来た。」 (The time has come to clear a grudge held for many years.)

Common usage in dramatic narratives or literature.

In daily conversation, urami is used to describe interpersonal friction. For instance, if a colleague takes credit for your work, you might feel urami toward them. It is frequently paired with verbs like 買う (kau - to buy/incur), as in urami o kau, meaning to act in a way that makes others resent you. This highlights the social dynamic of the word: resentment is often seen as something 'earned' or 'bought' through one's negative behavior toward others. Interestingly, the word can also be used in a lighter, almost playful context among friends, though this is less common and depends heavily on tone. For example, 'I'll hold a grudge if you eat my dessert!' using urami would be hyperbolic and humorous.

「彼は誰に対しても恨みを持っていない。」 (He holds no resentment toward anyone.)

Describing a person with a forgiving nature.

When analyzing the CEFR B1 level usage, learners should focus on how urami functions as a noun that receives actions. You don't just 'feel' urami in the same way you feel 'happy'; you 'hold' it (抱く - idaku), you 'clear' it (晴らす - harasu), or you 'incur' it (買う - kau). Understanding these collocations is key to using the word naturally. Furthermore, urami is distinct from nikushimi (hatred). While hatred is an active, aggressive emotion, urami is more about the lingering feeling of having been wronged. You can hate a villain in a movie without having urami toward them, because they haven't personally wronged you. Urami is personal.

Usage Contexts
1. Personal betrayals (friends, partners).
2. Professional setbacks (unfair promotions, workplace bullying).
3. Literary and historical vengeance stories.
4. Supernatural narratives (spirits bound by grudges).

「恩を恨みで返す。」 (To return a favor with resentment/bitterness.)

A common expression describing ingratitude or turning against a benefactor.

Finally, it is worth noting the psychological depth of urami. It often involves a sense of helplessness. If you could easily fix the situation, you might not hold a grudge. Urami often grows in the gap between a desire for justice and the inability to achieve it. Therefore, when you use this word, you are often implying a history of unresolved conflict. In modern Japanese society, which values wa (harmony), the overt expression of urami is generally discouraged, leading to it being a hidden, simmering emotion that might only be revealed in private or through indirect actions.

Using 恨み (urami) correctly requires an understanding of its grammatical partners. In Japanese, nouns describing emotions often function as the direct object of specific verbs that define how that emotion is handled. For urami, the most common verbs are 抱く (idaku), 晴らす (harasu), and 買う (kau). Let's break down these patterns to see how they change the meaning and intensity of the sentence.

Pattern 1: 恨みを抱く (Urami o idaku)
Meaning 'to hold a grudge' or 'to harbor resentment.' This is the most standard way to describe the internal state of feeling resentful. The verb idaku suggests a internal, often long-term possession of the feeling.

「彼女は昔の恋人にずっと恨みを抱いている。」
(She has been harboring a grudge against her ex-lover for a long time.)

When you want to describe the source of the grudge, you use the particle に (ni) or に対して (ni taishite) to indicate the person toward whom the resentment is directed. In the example above, koibito ni tells us exactly who the target is. This structure is essential for B1 learners to master, as it allows for clear communication of complex emotional dynamics.

Pattern 2: 恨みを買う (Urami o kau)
Meaning 'to incur a grudge' or 'to make someone resent you.' Literally 'to buy a grudge,' this idiom is used when your actions (intentional or not) lead someone else to feel resentful toward you. It is often used as a warning.

「そんな言い方をすると、周囲の恨みを買うことになるよ。」
(If you speak like that, you'll end up incurring the resentment of those around you.)

Pattern 3: 恨みを晴らす (Urami o harasu)
Meaning 'to clear a grudge' or 'to take revenge.' The verb harasu (to clear/dispel) is the same one used for clearing up the weather. In this context, it means doing something to resolve the feeling of resentment, often through some form of retribution or by seeing justice served.

「彼はついに積年の恨みを晴らした。」
(He finally cleared a grudge held for many years / He finally got his revenge.)

Another important usage is the phrase 恨みっこなし (uramikko nashi). This is a common idiomatic expression used before a competition or a fair gamble, meaning 'no hard feelings' or 'no grudges regardless of the outcome.' It's a way to establish a 'clean' social contract before a potentially divisive event. For example, if two friends are competing for the last piece of cake, one might say, 'Let's play Rock-Paper-Scissors, uramikko nashi!'

Summary of Particles
- [Person] への 恨み: Resentment toward someone.
- [Person] からの 恨み: Resentment from someone.
- [Reason] での 恨み: Resentment due to (a specific event).

Finally, consider the formal and written contexts. In literature, you might see urami combined with other kanji, such as 恨み言 (uramigoto), which refers to words of complaint or reproach spoken out of resentment. Mastering these variations shows a high level of proficiency and allows you to describe not just the feeling, but the actions and words that stem from it.

The word 恨み (urami) is a staple of Japanese media, literature, and even historical discourse. Because it carries so much emotional weight, it is a favorite of writers and screenwriters who want to create high-stakes conflict. Understanding where you will encounter this word will help you grasp its cultural significance beyond simple dictionary definitions.

1. Anime and Manga (Shonen and Seinen)
In series focused on battle or revenge (like 'Naruto,' 'Demon Slayer,' or 'Vinland Saga'), urami is the engine of the plot. Characters often seek to avenge their families or clans, driven by a 'deep-seated grudge' (fukai urami). You will hear villains mock heroes for their resentment, or heroes declare their intent to 'clear' their urami.

「貴様への恨み、忘れたことはない!」
(I have never forgotten my resentment toward you!)

In these contexts, the word is often delivered with intense emotion and stylized pronunciation. It emphasizes the 'cool' or 'dramatic' aspect of the emotion, framing it as a source of strength or a tragic burden. For a learner, this is a great way to hear the word used in its most extreme, theatrical forms.

2. J-Horror and Ghost Stories (Kaidan)
In Japanese horror films like 'The Grudge' (the Japanese title is Ju-On, but the concept is pure urami), the emotion is presented as a literal curse. The idea is that an extremely powerful feeling of resentment can stain a location or a person, leading to supernatural consequences. You will hear characters discuss the 'curse of the grudge' (urami no noroi).
3. News and Legal Contexts
You will also hear urami in news reports regarding crimes. If a crime was not committed for money but out of personal spite, the reporter might say the suspect had a 'personal grudge' (shiteki na urami) against the victim. This is a more clinical, objective use of the word, showing its range from high drama to everyday reality.

「犯行の動機は、金銭トラブルによる恨みだったようです。」
(The motive for the crime appears to have been resentment due to a money dispute.)

Furthermore, urami appears in traditional theater like Kabuki and Noh. In these plays, the 'ghost of resentment' (onryō) is a frequent protagonist. These characters represent the societal fears of what happens when people are treated unfairly. By watching or reading about these, you gain a sense of the historical depth of the word. It isn't just a modern feeling; it's a concept that has defined Japanese storytelling for over a millennium.

4. Everyday Gossip and Social Commentary
In daily life, people might use urami when talking about office politics or family feuds. 'I heard the manager holds a grudge against Tanaka-san because of that mistake last year.' Here, the word is used to explain social friction and the hidden reasons behind people's behavior. It acts as a psychological key to understanding social dynamics.

「恨みっこなしで、正直に話そう。」
(Let's speak honestly, with no hard feelings.)

Finally, the word appears in idioms and proverbs. One famous saying is 'Returning a favor with resentment' (on o urami de kaesu), which is used to describe someone who is ungrateful. Hearing these proverbs in conversation or reading them in essays will show you how urami is used to teach moral lessons and set social expectations in Japan.

While 恨み (urami) is a common word, English speakers often struggle with its specific nuances and grammatical constraints. Resentment is a complex emotion, and Japanese has several words that overlap with it. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound more natural and precise.

1. Confusing 'Urami' with 'Nikushimi' (Hatred)
This is the most frequent error. Nikushimi (憎しみ) is 'hatred'—a strong, active feeling of dislike. Urami is 'resentment'—a feeling based on a specific grievance. You can hate (nikumu) a politician you've never met, but you usually only hold a grudge (urami) against someone who has personally affected you. If you say you have urami toward a stranger, it sounds like they did something specific to you.

❌ 「私は戦争が恨みです。」 (Incorrect: I resentment war.)
✅ 「私は戦争を憎んでいます。」 (Correct: I hate/loathe war.)

In the example above, 'war' is too broad for urami. Urami requires a personal connection. However, if the war destroyed your home, you might hold urami toward the specific general or army that did it.

2. Misusing 'Urami' for 'Envy' (Urayamashii)
Because the sounds are slightly similar, learners sometimes confuse urami with urayamashii (enviable/jealous). Urayamashii is usually positive or neutral ('I'm so jealous of your vacation!'). Urami is always negative and serious. Using urami when you mean you're jealous of a friend's new car would sound extremely dark and threatening.
3. Incorrect Verb Pairing: 'Urami o Suru'
Learners often try to turn nouns into verbs by adding suru. While uramu (恨む) is a valid verb, urami o suru is not a standard way to say 'to feel resentment.' You must use idaku (to hold) or the verb form uramu.

❌ 「彼に恨みをしました。」 (I did resentment to him.)
✅ 「彼を恨んでいます。」 (I resent him.)
✅ 「彼に恨みを抱いています。」 (I hold a grudge against him.)

Another mistake is overusing the word in casual settings. As mentioned before, urami is a heavy word. If someone forgets to bring you a coffee, saying you have urami is way too intense. In such cases, words like shokku (shock/disappointment) or zannen (unfortunate) are better. Reserve urami for situations involving real betrayal or long-term bitterness.

4. Confusing with 'Kuyashii' (Frustration)
If you lose a game, you feel kuyashii (frustrated/regretful). This is directed at the situation or your own lack of skill. If you feel urami, it means you think the other person cheated or treated you unfairly. Don't use urami just because you lost; use it if you feel the loss was an injustice.

❌ 「試合に負けて恨みです。」 (I am resentment because I lost the match.)
✅ 「試合に負けて悔しいです。」 (I am frustrated because I lost the match.)

Finally, be careful with the phrase urami o harasu. While it means 'to clear a grudge,' in many contexts it implies revenge. If you tell someone you are going to 'clear your urami,' they might think you are planning something aggressive! If you just mean you want to talk it out and feel better, use a word like kaishō suru (to resolve/dissolve).

To truly master 恨み (urami), you must see where it sits in the spectrum of Japanese emotional vocabulary. There are several words that are close in meaning but differ in intensity, direction, or context. Knowing these will allow you to choose the exact right word for the situation.

恨み (Urami) vs. 憎しみ (Nikushimi)
恨み is resentment born from a specific wrong done to you. It is often quiet and lingering. 憎しみ is pure hatred. It is more explosive and can be felt toward anyone or anything, even abstract concepts. You might have urami toward a boss who fired you, but nikushimi toward a criminal who hurt someone you don't even know.
恨み (Urami) vs. 怨念 (Onnen)
怨念 is a much stronger, darker version of urami. It translates to 'malice' or 'deep-seated grudge' and is often used in religious or supernatural contexts. While urami is a human emotion, onnen is almost like a physical force or a curse that can persist across generations.

「その場所には古い怨念が渦巻いている。」
(Old malice/grudges are swirling in that place.)

For less intense situations, you might use 不満 (fuman). Fuman means 'dissatisfaction' or 'complaint.' If you are unhappy with the service at a restaurant, you have fuman, not urami. Urami implies a personal hurt, while fuman is about a failure to meet expectations.

恨み (Urami) vs. 悔しさ (Kuyashisa)
悔しさ is the feeling of 'vexation' or 'frustration' when you fail at something. It is often directed inward ('I'm so mad at myself!'). 恨み is always directed outward ('I'm so mad at you for what you did!'). If you lose a race because you tripped, you feel kuyashisa. If you lose because someone pushed you, you feel urami.

「両家の間には深い遺恨がある。」
(There is deep-seated enmity between the two families.)

Another interesting alternative is 根に持つ (ne ni motsu). This is a verbal phrase meaning 'to hold a grudge' or 'to not let something go.' It literally means 'to hold it in the roots.' It's a very common, slightly more informal way to describe someone who carries urami for a long time over small things. 'He still hasn't forgiven me for that joke; he really ne ni motsu (holds a grudge).'

Summary Table of Nuances
- 恨み (Urami): Personal resentment from a wrong.
- 憎しみ (Nikushimi): General or personal intense hatred.
- 怨念 (Onnen): Supernatural or extreme malice.
- 不満 (Fuman): Simple dissatisfaction.
- 悔しさ (Kuyashisa): Frustration at failure or loss.
- 遺恨 (Ikon): Formal/historical long-term enmity.

By understanding these alternatives, you can avoid the mistake of using urami for every negative feeling. Use fuman for service, kuyashisa for personal failure, and urami when a person has truly done you wrong. This precision is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji for 'urami' (恨) contains the radical for 'heart' (忄). The other part (艮) can mean 'to stop' or 'boundary.' So, etymologically, 'urami' is a heart that has hit a boundary and cannot move forward because of a past pain.

Guide de prononciation

UK /ʊˈrɑː.mi/
US /uˈrɑ.mi/
In Japanese, pitch accent is low-high-high (u-RA-MI).
Rime avec
Kurami (dizziness) Tsumami (snack/knob) Tatami (mat) Kami (god/paper) Yami (darkness) Hasami (scissors) Ayami (name) Nami (wave)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (pulling the tongue back). It should be a flap.
  • Making the 'u' sound too long. It is often quite clipped.
  • Stressing the first syllable like English 'OO-rah-mee'. Japanese is more even.
  • Confusing the pitch with 'urami' (to see/view - although that's not a common word, learners confuse it with 'miru').
  • Confusing the sound with 'urayamashii' (envious).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji is distinct but the word is common in literature and subtitles.

Écriture 4/5

The kanji 恨 involves several strokes and is easy to confuse with similar characters.

Expression orale 2/5

The pronunciation is simple, but the pitch accent must be correct to sound natural.

Écoute 2/5

Easily recognizable in dramatic contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

怒る (okoru - to get angry) 嫌い (kirai - dislike) 心 (kokoro - heart) 悲しい (kanashii - sad) 買う (kau - to buy/incur)

Apprends ensuite

憎む (nikumu - to hate) 復讐 (fukushuu - revenge) 許す (yurusu - to forgive) 和解 (wakai - reconciliation) 恩 (on - favor/debt of gratitude)

Avancé

怨念 (onnen - malice) 遺恨 (ikon - enmity) 昇華 (shouka - sublimation) 葛藤 (kattou - conflict/struggle) 執着 (shuuchaku - attachment)

Grammaire à connaître

Nouns of emotion + を抱く (idaku)

不安を抱く、恨みを抱く、期待を抱く。

Nouns + を買う (kau) for negative consequences

反感を買う、恨みを買う、失笑を買う。

~への/に対する (ni taishite) to indicate the target of an emotion

社会への恨み、彼に対する怒り。

~によって/による (ni yoru) to indicate a cause

誤解による恨み。

Passive form to show receiving the emotion

彼に恨まれている (I am resented by him).

Exemples par niveau

1

私は彼に恨みはありません。

I have no grudge against him.

Uses the basic 'ga arimasen' (there is not) structure.

2

恨みは良くないです。

Grudges are not good.

A simple 'A is B' sentence using 'yokunai' (not good).

3

恨みを持たないでください。

Please don't hold a grudge.

Uses the 'te kudasai' polite request form.

4

それは恨みの心です。

That is a heart of resentment.

Uses 'no' to link 'urami' and 'kokoro' (heart).

5

彼は恨みでいっぱいです。

He is full of resentment.

Uses 'de ippai' (full of).

6

恨みは怖いです。

Resentment is scary.

A simple adjective sentence.

7

あなたの恨みは何ですか?

What is your grudge?

A basic question form using 'nan desu ka'.

8

恨みを忘れてください。

Please forget the grudge.

Uses the object marker 'o' with the verb 'wasureru' (forget).

1

彼は昔のことで恨みを持っている。

He is holding a grudge about something from the past.

Uses 'motte iru' (is holding) to show a continuing state.

2

誰にも恨みを買いたくないです。

I don't want to incur a grudge from anyone.

Uses 'urami o kau' (to incur a grudge) in the 'tai' (want) negative form.

3

恨みっこなしでゲームをしましょう。

Let's play a game with no hard feelings.

Uses the set phrase 'urami-ikko nashi'.

4

彼女は恨みを晴らしたいと思っています。

She is thinking that she wants to clear her grudge.

Uses 'urami o harasu' with 'to omotte imasu' (thinking that...).

5

その恨みはまだ消えていません。

That resentment has not disappeared yet.

Uses 'kiete imasen' (has not disappeared/gone out).

6

恨みの原因は何ですか?

What is the cause of the resentment?

Uses 'gen'in' (cause).

7

友達に恨みを持たれました。

A grudge was held against me by a friend.

Uses the passive form 'motareta' to show someone else holds the grudge.

8

恨みを捨てて、前を向きましょう。

Let's throw away the grudge and look forward.

Uses 'sutete' (throw away) and 'moukimashou' (let's face/look).

1

彼は不当な扱いに強い恨みを抱いている。

He harbors a strong resentment toward the unfair treatment.

Uses 'idaku' which is more formal than 'motsu' for holding emotions.

2

正直な意見を言っただけで、彼の恨みを買ってしまった。

Just because I gave an honest opinion, I ended up incurring his resentment.

Uses 'dake de' (just by) and 'te shimatta' (regrettable action).

3

長年の恨みを晴らすために、彼は努力を続けた。

In order to clear a long-standing grudge, he continued his efforts.

Uses 'tame ni' (in order to).

4

恩を恨みで返すような真似はしたくない。

I don't want to do something like returning a favor with resentment.

Uses the idiom 'on o urami de kaesu'.

5

彼女の言葉には、どこか恨みがこもっていた。

There was some resentment hidden in her words.

Uses 'komotte ita' (was filled with/contained).

6

過去の恨みに囚われてはいけない。

You must not be imprisoned by past grudges.

Uses 'torawarete' (imprisoned/trapped) in the negative command.

7

彼は自分を裏切った同僚を恨んでいる。

He resents the colleague who betrayed him.

Uses the verb form 'urande iru' (is resenting).

8

恨みを残さないように、しっかりと話し合おう。

Let's talk thoroughly so as not to leave any resentment behind.

Uses 'nokosanai you ni' (so as not to leave).

1

その政策は、多くの市民から恨みを買う結果となった。

That policy resulted in incurring resentment from many citizens.

Uses 'kekka to natta' (resulted in).

2

彼は自分の不幸を、運命の恨みとして捉えている。

He perceives his misfortune as a grudge against fate.

Uses 'to shite toraete iru' (perceiving as).

3

恨みがましい目つきで、彼女は私を見つめた。

She stared at me with a resentful look in her eyes.

Uses the adjective 'uramigashii' (resentful-looking).

4

積年の恨みが爆発し、大きなトラブルに発展した。

Years of accumulated resentment exploded, developing into a major trouble.

Uses 'sekkinen' (long-standing) and 'hatten shita' (developed into).

5

彼は恨み言一つ言わずに、会社を去っていった。

He left the company without saying a single word of resentment.

Uses 'uramigoto' (words of resentment).

6

心の奥底に沈んだ恨みは、なかなか消えるものではない。

Resentment that has sunk to the depths of the heart does not disappear easily.

Uses 'mono de wa nai' (is not the kind of thing that...).

7

彼女の成功は、周囲の恨みを招く原因となった。

Her success became the cause that invited the resentment of those around her.

Uses 'maneku' (to invite/bring about).

8

恨みを晴らすという行為が、さらなる悲劇を生むこともある。

The act of clearing a grudge can sometimes give birth to further tragedy.

Uses 'koui' (act) and 'umu' (to give birth to/produce).

1

この物語の核心は、一族に伝わる深い恨みの連鎖である。

The core of this story is the chain of deep resentment passed down through the clan.

Uses 'kakushin' (core) and 'rensa' (chain/sequence).

2

彼は、社会に対する恨みを文学という形で昇華させた。

He sublimated his resentment toward society through the form of literature.

Uses 'shouka saseta' (sublimated).

3

死者の恨みがこの地に留まっているという伝説がある。

There is a legend that the resentment of the deceased remains in this land.

Uses 'densetsu' (legend) and 'todomatte iru' (is staying/remaining).

4

恨みを抱き続けることは、自らの魂を蝕むことに等しい。

Continuing to harbor resentment is equivalent to eroding one's own soul.

Uses 'mushibamu' (to erode/eat away) and 'hitoshii' (equal to).

5

彼女の沈黙には、言葉にできないほどの恨みが秘められていた。

In her silence, a resentment beyond words was hidden.

Uses 'himerarete ita' (was hidden/concealed).

6

その条約は、国民の間に根強い恨みを残す結果となった。

That treaty resulted in leaving a deep-rooted resentment among the citizens.

Uses 'neduyoi' (deep-rooted/persistent).

7

彼は恨みを買うことを恐れず、自らの信念を貫いた。

He carried out his beliefs without fearing that he would incur resentment.

Uses 'osorezu' (without fearing) and 'tsuranuita' (carried out/pierced through).

8

恨みの感情を客観的に分析するのは、容易なことではない。

Analyzing the emotion of resentment objectively is no easy task.

Uses 'kyakkan-teki' (objective) and 'youi na koto de wa nai' (is not an easy thing).

1

古典文学における「恨み」は、単なる怒りを超えた実存的な苦悩を内包している。

In classical literature, 'urami' encompasses existential suffering that goes beyond mere anger.

Uses 'naihou shite iru' (encompasses/contains within).

2

歴史の闇に葬られた人々の恨みが、現代の社会構造に影を落としている。

The resentment of those buried in the darkness of history casts a shadow over modern social structures.

Uses 'yami ni houmurareta' (buried in darkness) and 'kage o otoshite iru' (is casting a shadow).

3

恨みの昇華こそが、真の和解への第一歩であると彼は主張した。

He argued that the sublimation of resentment is the very first step toward true reconciliation.

Uses 'koso' (for emphasis) and 'wakai' (reconciliation).

4

能面が表現する「恨み」は、静謐さの中に激しい情念を秘めている。

The 'urami' expressed by Noh masks hides intense passion within tranquility.

Uses 'seihitsusa' (tranquility) and 'jounen' (passion/emotion).

5

彼は、自らの恨みを普遍的な人間性への問いかけへと転換させた。

He transformed his own resentment into an inquiry into universal humanity.

Uses 'fuhen-teki' (universal) and 'tenkan saseta' (transformed/converted).

6

集団的な恨みが暴走した時、理性は容易に崩壊し去る。

When collective resentment runs wild, reason easily collapses and vanishes.

Uses 'shuudan-teki' (collective) and 'bouzou' (running wild).

7

その建築には、作者が抱いていた世俗への恨みが反映されているという説がある。

There is a theory that the author's resentment toward the secular world is reflected in that architecture.

Uses 'sezoku' (secular/common world) and 'han'ei' (reflection).

8

恨みを抱く主体と客体の境界が曖昧になる時、悲劇は極限に達する。

When the boundary between the subject and object of resentment becomes blurred, tragedy reaches its limit.

Uses 'shutai' (subject), 'kyakutai' (object), and 'aimai' (vague/blurred).

Collocations courantes

恨みを抱く
恨みを買う
恨みを晴らす
恨みが残る
恨みを忘れる
深い恨み
恨みに思う
恨みをぶつける
恨みを招く
恨みを解く

Phrases Courantes

恨みっこなし

— No hard feelings; a phrase used to agree that no one will be resentful after a competition.

恨みっこなしで、じゃんけんで決めよう。

恩を恨みで返す

— To return a favor with resentment; describing extreme ingratitude.

助けてあげたのに、恩を恨みで返された。

恨み重なる

— Accumulated grudges; resentment that has built up over many events.

二人の間には恨み重なる過去がある。

恨みの骨髄に徹する

— Resentment that penetrates to the very marrow; an extremely deep grudge.

彼の恨みは骨髄に徹している。

恨みはらさでおくべきか

— A dramatic phrase meaning 'How could I not clear this grudge?' (I must have revenge).

この屈辱、恨みはらさでおくべきか。

恨みを飲む

— To swallow one's resentment; to endure unfair treatment without speaking out.

彼は涙と共に恨みを飲んだ。

恨みの矛先

— The target of one's resentment; literally 'the tip of the spear of resentment.'

恨みの矛先が私に向けられた。

恨み言を吐く

— To spit out words of resentment; to complain bitterly.

彼女は去り際に恨み言を吐いた。

恨み辛み

— Grudges and bitterness; a compound phrase emphasizing various negative feelings.

酒を飲みながら恨み辛みを語る。

恨みを晴らしにいく

— To go and clear a grudge (often implying physical confrontation or revenge).

彼は包丁を持って恨みを晴らしにいった。

Souvent confondu avec

恨み vs 憎しみ (nikushimi)

Nikushimi is general hatred; urami is resentment from a specific personal wrong.

恨み vs 悔しさ (kuyashisa)

Kuyashisa is frustration at one's own failure; urami is anger at someone else's treatment.

恨み vs 羨ましい (urayamashii)

Urayamashii is 'envious' (often positive); urami is 'resentful' (always negative).

Expressions idiomatiques

"恨みに報いるに徳を以てす"

— Respond to resentment with virtue; to return good for evil.

彼は恨みに報いるに徳を以てする高潔な人だ。

Formal / Philosophical
"恨みを買う"

— To act in a way that causes others to feel resentful toward you.

わがままな振る舞いは恨みを買うもとだ。

Neutral
"恨みはらさでおくべきか"

— Expressing a strong, almost obsessive desire for revenge.

「恨みはらさでおくべきか」と彼は心に誓った。

Literary / Dramatic
"恩を恨みで返す"

— To betray someone who has helped you; the height of ingratitude.

彼は恩を恨みで返すような薄情な男だ。

Neutral
"恨みを晴らす"

— To take revenge or do something to satisfy one's feeling of resentment.

彼はついにライバルに勝って恨みを晴らした。

Neutral
"恨みっこなし"

— An agreement to not hold a grudge regardless of the outcome of a fair contest.

どっちが勝っても恨みっこなしだぞ。

Informal
"恨みの骨髄に徹する"

— To feel a resentment so deep it feels like it's in your bones.

裏切られた時の恨みは骨髄に徹した。

Literary
"恨み言を並べる"

— To list many complaints and grievances one after another.

彼女は一晩中、夫への恨み言を並べた。

Neutral
"恨みを飲む"

— To suppress one's resentment and stay silent, often out of necessity.

彼は不当な解雇に対し、恨みを飲んで引き下がった。

Neutral
"恨み重なる"

— When many small grievances add up to a significant amount of resentment.

長年の恨み重なる出来事が彼を狂わせた。

Literary

Facile à confondre

恨み vs 怨念 (onnen)

Both involve deep resentment.

Onnen is much darker, often associated with curses, ghosts, or obsessive malice that lasts beyond death. Urami is a more standard human emotion.

怨念がこもった呪いの言葉。

恨み vs 不満 (fuman)

Both describe being unhappy with something.

Fuman is simple dissatisfaction with a situation or service. Urami is a deep, personal grudge against a person.

サービスに不満がある。

恨み vs 怒り (ikari)

Both are forms of anger.

Ikari is the immediate feeling of anger. Urami is what that anger becomes when it is held onto for a long time.

突然の怒りを抑える。

恨み vs 遺恨 (ikon)

Both mean lingering resentment.

Ikon is used for historical or group conflicts, or in formal sports journalism ('grudge match'). Urami is more common for personal feelings.

昨日の試合が遺恨となった。

恨み vs 僻み (hikami)

Both are negative emotions toward others.

Hikami is a 'warped' view or 'prejudice' born from an inferiority complex. Urami is based on a real or perceived wrong done to you.

それは単なる僻みだよ。

Structures de phrases

A2

[Person] に恨みがある

私は彼に恨みがある。

B1

[Person] の恨みを買う

不注意な発言で彼女の恨みを買った。

B1

[Person] に恨みを抱く

彼は長年、父親に恨みを抱いている。

B2

恨みを晴らすために [Action]

恨みを晴らすために、彼は猛勉強した。

B2

恨みがましい [Noun]

彼女は恨みがましい顔で私を見た。

C1

[Reason] による恨み

差別による恨みが社会不安を引き起こした。

C1

恨みを~に昇華させる

彼は恨みを芸術に昇華させた。

C2

恨みの連鎖を断ち切る

今こそ、何世代も続く恨みの連鎖を断ち切るべきだ。

Famille de mots

Noms

恨み (urami - resentment)
恨み言 (uramigoto - words of resentment)
怨恨 (enkon - animosity)
遺恨 (ikon - lingering grudge)

Verbes

恨む (uramu - to resent/hold a grudge)
恨みを買う (urami o kau - to incur resentment)

Adjectifs

恨めしい (urameshii - resentful/bitter)
恨みがましい (uramigashii - looking/sounding resentful)

Apparenté

憎しみ (nikushimi - hatred)
怨念 (onnen - malice)
復讐 (fukushuu - revenge)
呪い (noroi - curse)
報復 (houfuku - retaliation)

Comment l'utiliser

frequency

Highly frequent in fiction, news, and discussions of interpersonal conflict. Moderate frequency in daily casual speech.

Erreurs courantes
  • Using 'urami' for 'envy'. Urayamashii (羨ましい).

    Learners often mix these up because of the 'ura' sound. 'Urayamashii' is 'I wish I had that too.' 'Urami' is 'I want to hurt you because you hurt me.'

  • Saying 'urami o suru'. Uramu (恨む) or urami o idaku (恨みを抱く).

    You cannot 'do' a grudge. You must either use the verb form 'uramu' or 'hold' the noun 'urami.'

  • Using 'urami' for dissatisfaction with service. Fuman (不満).

    If the soup is cold, you have 'fuman.' If the waiter poured the soup on you on purpose, you have 'urami.'

  • Marking the target with 'o' for the noun. Kare 'ni' urami ga aru.

    With the noun, the person you resent takes 'ni.' With the verb 'uramu,' you can use 'o.' Example: 'Kare o uramu.'

  • Using 'urami' for personal frustration at failure. Kuyashii (悔しい).

    If you fail an exam, you are 'kuyashii.' You only have 'urami' if you think the teacher graded you unfairly on purpose.

Astuces

Pair with 'Kau'

Always remember 'urami o kau' (to incur a grudge). It's a very common way to describe social consequences. If you are bossy, you will 'buy' the resentment of your team.

Personal vs. General

Use 'urami' for personal grievances. If you hate the cold weather, don't use 'urami.' If you hate the person who turned off your heater, use 'urami.'

Target Particle

The person you resent is marked with 'ni' or 'ni taishite.' Example: 'Kare ni urami ga aru' (I have a grudge against him).

The 'Reverse' Grudge

Learn 'sakaurami.' It's a great word for when someone is being irrational. 'Why is he mad at me? I'm the one who lent him money! It's a sakaurami!'

Uramikko Nashi

Use this phrase before playing games or making bets with Japanese friends. It shows you know the culture and want to keep things friendly.

Kanji Radical

Remember the heart radical (忄). Resentment is a matter of the heart, so it's always there on the left side of the kanji.

Dramatic Context

In dramas, when a character says 'urami...' and trails off, it usually means they are about to do something drastic. It's a huge plot cue.

Urami vs. Nikushimi

Think of 'urami' as a cold emotion (lingering, quiet) and 'nikushimi' as a hot emotion (active, aggressive).

Use 'Ikon' in News

When reading the news, look for 'ikon' (遺恨). It's the professional version of 'urami' used for long-standing conflicts.

U-RA-MI = You Rob Me

If someone robs you, you'll feel a 'grudge.' This simple English sound-alike will help you never forget the meaning.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'U-RA-MI' as 'YOU-ROB-ME'. If someone robs you, you will definitely hold a 'grudge' (urami) against them!

Association visuelle

Imagine a dark, heavy stone (the grudge) sitting inside a heart. The stone is labeled 'URAMI'. It's hard to carry and doesn't go away.

Word Web

Resentment Grudge Betrayal Revenge Unfair Heart Enduring Personal

Défi

Try to write a sentence about a character in a movie who has 'urami' toward the villain. Use the phrase 'urami o idaku'.

Origine du mot

The word 'urami' comes from the verb 'uramu'. In ancient Japanese (Yamato Kotoba), it is believed to be related to words describing something that is turned inward or blocked. The kanji 恨 was adopted from Chinese, where it also means resentment or regret.

Sens originel : To feel a lingering dissatisfaction or sorrow toward someone's heartless behavior.

Japonic (Native Japanese origin).

Contexte culturel

Be careful using this word about yourself in a professional setting; it can make you sound like someone who doesn't let things go and might be difficult to work with.

In English, 'grudge' often sounds a bit petty or childish. In Japanese, 'urami' is much more serious and can be a life-defining emotion.

The movie 'Ju-On' (The Grudge) - based entirely on the concept of urami. The play 'Yotsuya Kaidan' - the most famous Japanese ghost story driven by urami. The anime 'Hell Girl' (Jigoku Shoujo) - where characters seek to clear their urami by sending others to hell.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Workplace Conflict

  • 上司の恨みを買う
  • 同僚に恨みを抱く
  • 不当な評価への恨み
  • 恨みっこなしの競争

Relationships/Breakups

  • 元恋人への恨み
  • 裏切りの恨み
  • 恨みを晴らしたい
  • 恨みはもうない

Crime/News

  • 怨恨による犯行
  • 金銭トラブルの恨み
  • 個人的な恨み
  • 恨みを晴らすための殺人

Fiction/Drama

  • 積年の恨み
  • 恨みの呪い
  • 死者の恨み
  • 恨みを晴らす旅

Games/Sports

  • 恨みっこなし
  • 因縁の対決
  • 負けた恨み
  • 遺恨を残す試合

Amorces de conversation

"過去に誰かの恨みを買ってしまったことはありますか? (Have you ever incurred someone's resentment in the past?)"

"恨みを晴らすことについて、どう思いますか? (What do you think about clearing a grudge?)"

"どうすれば恨みの気持ちを忘れられると思いますか? (How do you think one can forget feelings of resentment?)"

"「恨みっこなし」という言葉をどんな時に使いますか? (In what situations do you use the phrase 'no hard feelings'?)"

"日本のホラー映画における「恨み」の役割は何だと思いますか? (What do you think is the role of 'urami' in Japanese horror movies?)"

Sujets d'écriture

もし誰かに恨みを持たれたら、あなたならどう対処しますか?詳しく書いてください。 (If someone held a grudge against you, how would you handle it? Please write in detail.)

あなたが今までで一番「恨み」を感じた瞬間と、その理由について書いてください。 (Write about the moment you felt the most 'urami' in your life and the reason for it.)

「恨みを晴らす」ことは本当に人を幸せにすると思いますか?あなたの意見を述べてください。 (Do you think 'clearing a grudge' really makes a person happy? State your opinion.)

日本の歴史や物語の中で、印象に残っている「恨み」のエピソードを紹介してください。 (Introduce an episode of 'urami' that left an impression on you from Japanese history or stories.)

「恩を恨みで返す」という言葉について、自分の経験や考えを書いてください。 (Write about your experiences or thoughts regarding the phrase 'returning a favor with resentment.')

Questions fréquentes

10 questions

You can, but it sounds very dramatic or hyperbolic. If you say it with a smile, it's a joke. If you say it seriously, people will think you are very sensitive. For small things, use 'okoru' or 'zannen' instead.

'Sakaurami' (逆恨み) literally means 'reverse grudge.' It's when someone holds a grudge against you even though YOU were the one who was wronged, or when they resent you for helping them. It's an irrational or misplaced grudge.

Yes, it's extremely common! Many anime plots are driven by a character's 'urami' toward a villain who destroyed their home or family. You will often hear 'urami o harasu' (I will clear my grudge/get revenge).

You can say 'Urami wa arimasen' (I have no grudge) or 'Ki ni shite imasen' (I'm not bothered by it). The latter is more common for minor issues.

Generally, no. You hold 'urami' against people, organizations, or fate/destiny. You wouldn't hold 'urami' against a rock you tripped over, unless you believe the rock has a spirit!

You can use 'urami o wasureru' (to forget) or 'urami o suteru' (to throw away/discard). 'Suteru' sounds more intentional and strong.

Yes, the kanji 恨 appears in 'urameshii' (resentful), 'enkon' (animosity), and 'koukai' (regret - though this uses a different kanji 悔, they are often taught together because they both have the heart radical).

It is a set phrase meaning 'no hard feelings.' It's used before a competition to agree that everyone will remain friends regardless of who wins or loses.

Not always, but it often does in stories. In real life, it just means the feeling is there. However, the phrase 'urami o harasu' almost always implies some form of retribution.

It is very rare and usually too emotional for business. If there is a problem, use words like 'fuman' (dissatisfaction) or 'shishou' (hindrance). 'Urami' sounds like a personal vendetta.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: I have no grudge against you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He is harboring a grudge against his boss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Don't incur the resentment of others.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Let's compete with no hard feelings.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: She looked at me with resentful eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: The motive for the crime was a personal grudge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: It is difficult to forget a long-standing grudge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'urami' and 'nai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'urami' and 'harasu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'urami' and 'kau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a ghost's motivation using 'urami'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the concept of 'on o urami de kaesu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Please forget the grudge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: I feel resentment toward fate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: He left without saying a word of complaint.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: Resentment can destroy a person's heart.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue using 'uramikko nashi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about office politics and 'urami'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the 'chain of resentment' (urami no rensa).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'shouka' and 'urami' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have no grudge' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'No hard feelings' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why 'urami' is different from 'okoru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about someone who 'urami o katta'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the concept of 'urami o harasu' in movies.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Urami' with the correct pitch.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I harbor a grudge against him' formally.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Warn a friend not to incur a grudge.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate if 'urami' can ever be positive.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Analyze 'urami' in Japanese ghost stories.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Forget the grudge' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'urami' in a sentence about a lost game.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a character with 'urameshii' eyes.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'enkon' in a sentence about a news report.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the sublimation of resentment.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Do you have a grudge?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'on o urami de kaesu' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't want to leave any resentment.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'sakaurami'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Summarize the cultural weight of 'urami'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami wa nai desu.' Is the person angry?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Uramikko nashi da zo!' Are they about to fight or play?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Kare no urami o katta.' Did the speaker do something good or bad?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urameshii wa...' What is the speaker's tone?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Enkon kankei ni aru.' Are the two people friends?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami o wasurete.' What is the advice?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami o harasu!' What is the person planning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Uramigoto o naraberu.' Is the person being quiet?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Ikon ga nokoru.' Is the situation resolved?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Onnen no noroi.' Is this a normal situation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami wa arimasen.' Is the person forgiving?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Sakaurami da.' Is the speaker the one who is wrong?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami o nomu.' Did the person complain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami o shouka suru.' Is the feeling still raw?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear: 'Urami no rensa.' Is this a single event?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !