At the A1 level, you don't need to use 'chakujitsu-ni' yourself yet, but it's good to know it means 'slowly but surely.' Think of it like doing your homework every single day. If you study 10 words every day, you are learning 'chakujitsu-ni.' It's about not stopping. In English, we might just say 'step by step.' When you hear this word, think of a person walking carefully and never falling down. It is a very good thing to be 'chakujitsu.'
At the A2 level, you can start using 'chakujitsu-ni' to describe your own progress in Japanese. For example, 'Nihongo ga chakujitsu ni jouzu ni natte iru' (My Japanese is steadily getting better). It is a better word than just 'yukkuri' (slowly) because it shows that you are actually making progress. Use it with verbs like 'fueru' (increase) or 'susumu' (advance). It helps you sound more serious about your goals.
At the B1 level, you should understand that 'chakujitsu-ni' is a key word for describing reliability. In business or school, it shows that you are consistent. The word combines 'chaku' (to arrive/settle) and 'jitsu' (truth/reality). This means your progress is 'real' and 'solid.' You will see this word in news reports about the economy or in stories about people working hard to achieve their dreams. It's more formal than 'kotsu-kotsu' and more focused on results than 'ippo-ippo.'
At the B2 level, you should be able to distinguish 'chakujitsu-ni' from similar adverbs like 'chakuchaku-to' and 'kenjitsu-ni.' 'Chakujitsu-ni' is specifically about the steady accumulation of results. It is often used in political and economic contexts to describe positive trends that are stable. You should also be comfortable using the adjective form 'chakujitsu-na' to describe nouns, such as 'chakujitsu-na seichou' (steady growth). It conveys a sense of professional confidence.
At the C1 level, you can appreciate the cultural depth of 'chakujitsu-ni.' It reflects the Japanese value of 'jimichi' (unflashy, honest effort) and 'shikkari' (firmness). In literature or high-level journalism, it is used to describe the slow but inevitable shift in social trends or the careful building of a legal case. It implies a lack of 'uwatsuita' (fickle) behavior. Using this word correctly in a business proposal or an essay shows a high level of linguistic and cultural competence.
At the C2 level, you should master the subtle nuances of 'chakujitsu-ni' in complex rhetorical contexts. For instance, it can be used with a touch of irony to describe an 'unswerving' approach to a predictable end, or in philosophical discussions about the nature of time and progress. You should be able to use it to contrast with 'hikyaku' (leaps) or 'guzen' (coincidence), emphasizing that the outcome was a logical and necessary result of the steady process described. Your usage should reflect an understanding of its etymological roots in 'substance' and 'reality.'

着実に en 30 secondes

  • Chakujitsu-ni means 'steadily' or 'surely,' emphasizing solid, reliable progress without reckless risks or sudden, unstable jumps in performance.
  • It is composed of kanji meaning 'to arrive/settle' and 'truth/fruit,' suggesting that the progress made is tangible and firmly grounded in reality.
  • Commonly used in business, education, and sports to describe growth, skill acquisition, or the successful execution of long-term plans.
  • It differs from 'dondon' (rapidly) by focusing on the quality and certainty of the steps taken rather than just the speed of the action.

The Japanese adverb 着実に (chakujitsu-ni) is a cornerstone of the Japanese value system regarding progress, reliability, and diligence. At its core, it translates to "steadily," "surely," or "consistently." However, the nuance goes much deeper than the English equivalents. It describes a process where every step taken is firm, grounded in reality, and devoid of reckless risk. When a Japanese speaker uses this word, they are emphasizing that progress is being made not necessarily with speed, but with such a high degree of certainty that success is almost guaranteed through the accumulation of small, solid efforts.

Etymological Breakdown
The first kanji, 着 (chaku), means to arrive, to touch, or to wear. In this context, it implies 'reaching' or 'landing' firmly. The second kanji, 実 (jitsu), means truth, reality, or fruit. Together, chakujitsu suggests 'landing on reality' or 'reaching a state of substance.' It is the opposite of being 'uwatsuku' (fickle or flighty).

In a cultural context, Japan prizes the concept of keizoku (continuation). 着実に is the adverbial form of this virtue. Whether it is a student studying for the JLPT, a company growing its market share, or an athlete recovering from an injury, doing something chakujitsu-ni means building a foundation that will not crumble. It is the tortoise in the race against the hare—slow, perhaps, but undeniably moving toward the finish line with every single stride.

彼は着実に目標に向かって進んでいる。
(He is steadily advancing toward his goal.)

The word is frequently paired with verbs of growth and movement, such as susumu (to advance), seichou suru (to grow), and chikara o tsukeru (to gain strength). It is a favorite in business reports to describe 'steady growth' (着実な成長) that reassures investors of the company's stability. Unlike 'dondon,' which implies rapid, almost explosive progress, 着実に implies a controlled, measured, and sustainable pace.

The Nuance of 'Real' Progress
Because of the 'jitsu' (truth/fruit) component, the word implies that the progress is tangible. You aren't just moving; you are creating something real. This is why it's used for savings accounts, skill acquisition, and building construction.

貯金が着実に増えている。
(My savings are steadily increasing.)

Ultimately, 着実に reflects the Japanese ideal of 'jimichi' (steady, honest toil). It is a word that provides comfort because it suggests that as long as one continues in this manner, the desired outcome is inevitable. It is the language of the professional, the craftsman, and the dedicated student. It eschews the 'get rich quick' mentality in favor of 'get rich surely.'

Using 着実に (chakujitsu-ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs of action or state change. It is almost always used in positive or neutral contexts where progress is being monitored. You will rarely see it used for negative trends unless the intent is to show the 'unstoppable' nature of a decline, though even then, words like 'chakuchaku' might be more common for rhythmic speed.

Verb Pairings
Common verbs include:
1. 進む (susumu) - to progress/advance.
2. 増える (fueru) - to increase.
3. こなす (konasu) - to complete/carry out tasks.
4. 歩む (ayumu) - to walk/tread a path.

In a professional setting, you might say, "Keikaku wa chakujitsu ni shinkou shite imu" (The plan is progressing steadily). This tells your boss that while there are no flashy breakthroughs, everything is on track and there are no major setbacks. It is a very 'safe' and 'reliable' word to use in status updates.

準備を着実に進めています。
(We are making steady progress with the preparations.)

When talking about personal skills, 着実に implies that you are building a solid foundation. If you say you are learning Japanese chakujitsu-ni, it means you aren't just memorizing phrases for a trip; you are learning the grammar, the kanji, and the listening skills in a way that will stick with you forever. It is the opposite of 'niwaka' (sudden/superficial).

一歩ずつ、着実に階段を上る。
(To climb the stairs step by step, steadily.)

In sports commentary, you will hear this when a team is slowly racking up points or when a marathon runner is maintaining a consistent pace that will eventually exhaust their more erratic opponents. It conveys a sense of psychological pressure on the opponent because of the sheer consistency of the effort.

Sentence Structure Tip
Typically: [Subject] + [Object] + [Chakujitsu-ni] + [Verb].
Example: "Kanojo wa (she) chishiki o (knowledge) chakujitsu ni (steadily) takuwaete iru (is accumulating)."

Finally, remember that 着実に is often used to describe things that are 'unseen' but important. Like roots growing underground before a tree sprouts, chakujitsu progress is often the hard work that happens behind the scenes to ensure a spectacular result later on.

You will encounter 着実に (chakujitsu-ni) in a variety of high-stakes and formal environments. Because it conveys reliability, it is a favorite of news anchors, politicians, and corporate executives. If you watch NHK News, you will almost certainly hear it during the economic segment when discussing recovery or the implementation of new policies.

景気は着実に回復の兆しを見せている。
(The economy is steadily showing signs of recovery.)

In the workplace, 着実に is the ultimate compliment for a subordinate. If a manager says, "Kimi wa chakujitsu ni shigoto o konashite iru ne" (You are handling your work steadily), they are expressing deep trust in your consistency. It means they don't have to micromanage you because they know you won't make careless mistakes in a rush to finish.

Common Scenarios
1. Financial Planning: Discussing long-term investments or mortgage repayments.
2. Education: Teachers encouraging students who work hard every day.
3. Construction: Reports on the progress of a large infrastructure project like a bridge or tunnel.
4. Healthcare: Doctors describing a patient's slow but certain recovery from surgery.

You will also find this word in historical documentaries and biographies. When describing how a famous figure like Tokugawa Ieyasu rose to power, historians often use 着実に to describe his patient, calculated expansion of influence over decades. It contrasts with the 'flash in the pan' success of more aggressive but less stable figures.

In daily conversation, it's slightly more formal than 'ippo-ippo' (step-by-step), but it's very common when talking about serious life goals. If you tell a friend, "Chakujitsu ni yume ni chikazuite iru yo" (I'm steadily getting closer to my dream), it sounds very determined and mature. It shows that you have a plan and you are sticking to it.

新製品のシェアが着実に伸びている。
(The market share of the new product is steadily growing.)

Lastly, in the world of traditional Japanese arts (like Tea Ceremony or Martial Arts), 着実に describes the years of repetitive practice required to master a single movement. It is the word of the 'shokunin' (craftsman) who understands that greatness is built through the accumulation of perfect, steady days.

While 着実に (chakujitsu-ni) is a versatile adverb, English speakers often confuse it with other 'speed' or 'consistency' words. The most common mistake is using it when you actually mean 'rapidly' or 'quickly.' Chakujitsu-ni focus is on the solidarity of the progress, not the velocity. If something is happening at lightning speed, chakujitsu-ni is the wrong word; use 'kyuusoku-ni' or 'dondon' instead.

Confusion with 'Dondon'
Dondon implies a rhythmic, fast, and continuous action (like a drum beat). Chakujitsu-ni implies a careful, grounded action. You can do something 'dondon' and make mistakes, but doing something 'chakujitsu-ni' almost precludes mistakes.

Another mistake is using it for simple, repetitive mechanical actions that don't result in 'growth' or 'building.' For example, you wouldn't usually say the clock is ticking chakujitsu-ni. While it is steady, there is no 'jitsu' (substance/fruit) being accumulated. Use 'kisoku-tadashiku' (regularly/orderly) for mechanical regularity.

❌ 彼は着実に走っている。
(He is running steadily — technically okay, but usually 'ittei no peesu de' [at a constant pace] is better unless he is 'steadily' winning a race over time.)

Learners also sometimes confuse 着実に with 確かに (tashika-ni). While both involve 'certainty,' tashika-ni is used to confirm a fact ("Certainly, you are right") or to emphasize that something definitely happened. Chakujitsu-ni is about the manner in which an action progresses over time. You cannot say "Chakujitsu ni, anata wa tadashii" to mean "You are steadily right"—that makes no sense.

Misusing the Particle
Remember it is 'Chakujitsu-NI' (adverb) or 'Chakujitsu-NA' (adjective). Using 'Chakujitsu-DA' at the end of a sentence is possible but rare, as it usually describes an action or a process rather than a static state.

Finally, avoid using it for 'sudden' improvements. If a student who usually fails suddenly gets an A+, that is not chakujitsu. Chakujitsu progress requires a history of consistency. It is the result of many small 'wins' adding up, not a single lucky break. If you use it for a sudden jump, it sounds like you are misinterpreting the situation.

Japanese has several ways to express the idea of 'steadiness,' each with its own flavor. Understanding the alternatives to 着実に (chakujitsu-ni) will help you fine-tune your Japanese and sound more like a native speaker.

Comparison: Chakujitsu-ni vs. Ippo-ippo
一歩一歩 (Ippo-ippo) literally means 'one step, one step.' It is much more visual and emotional. It's used when emphasizing the effort and the journey. 着実に is more objective and professional, focusing on the result and the reliability of the process.

Another close relative is 着々と (chakuchaku-to). While they share the first kanji, chakuchaku-to emphasizes the rhythm and speed of progress. It is often used when things are going 'swimmingly' or 'according to plan' without any hitches. If chakujitsu-ni is a steady climb, chakuchaku-to is a smooth assembly line.

工事は着々と進んでいる。
(Construction is proceeding smoothly/rhythmically.)

For a more formal, academic, or technical setting, you might use 堅実に (kenjitsu-ni). This word focuses heavily on 'steadfastness' and 'soundness.' It is often used in finance to describe 'sound' investments (堅実な投資). While chakujitsu emphasizes the progress made, kenjitsu emphasizes the lack of risk and the strength of the foundation.

Other Alternatives
1. 地道に (jimichi-ni) - Doing honest, steady, often boring work. Very humble.
2. コツコツと (kotsu-kotsu-to) - Onomatopoeia for the sound of a hammer or pen. Implies working hard and bit by bit.
3. 着実 (chakujitsu) - The noun/adjective form, used as 'chakujitsu-na.'

In summary, choose 着実に when you want to highlight that progress is reliable, substantial, and moving toward a clear goal. Choose kotsu-kotsu for the 'grind,' chakuchaku for the 'flow,' and kenjitsu for the 'safety.'

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '実' (jitsu) originally depicted a string of coins inside a house, representing wealth or 'substance.' Thus, 'chakujitsu' literally means reaching a state where you have actual 'substance' or value.

Guide de prononciation

UK tʃækʊˈdʒiːtsʊ ni
US tʃɑkʊˈdʒitsu ni
Japanese is a pitch-accent language. In 'chakujitsu', the pitch usually stays relatively flat or rises slightly on 'ku-ji' before falling.
Rime avec
Kakujitsu-ni (certainly) Gekijitsu-ni (dramatically - rare) Hokujitsu-ni (northern day - rare) Tekijitsu-ni (appropriate day - rare) Tokujitsu-ni (special day - rare) Kyojitsu-ni (truth and falsehood - rare) Shinjitsu-ni (to the truth) Zonjitsu-ni (on that day - rare)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'jitsu' like 'jeet-su' with a long vowel (it should be short).
  • Emphasizing the 'ni' too much; it is a grammatical particle and should be light.
  • Mixing it up with 'chakuchaku', which has a different rhythm.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are common but require B1 level knowledge to read 'chakujitsu' correctly.

Écriture 4/5

Writing '着' and '実' correctly requires practice with stroke order.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce once you know the word.

Écoute 3/5

Can be confused with 'chakuchaku' if listening quickly.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

進む (Susumu) 実 (Jitsu) 歩く (Aruku) 勉強 (Benkyou) 力 (Chikara)

Apprends ensuite

着々と (Chakuchaku-to) 堅実に (Kenjitsu-ni) 地道に (Jimichi-ni) 実績 (Jisseki) 着手する (Chakushu-suru)

Avancé

不撓不屈 (Futou-fukutsu) 質実剛健 (Shitsujitsu-gouken) 臥薪嘗胆 (Gashin-shoutan) 一歩一歩の積み重ね (Ippo-ippo no tsumikasane)

Grammaire à connaître

Adverbial 'ni' with Na-adjectives

着実(な) + に = 着実に (Steadily)

Relative clauses with Na-adjectives

着実な + 歩み (Steady steps)

Verb + 'tsutsu aru' for ongoing process

着実に回復しつつある (Is steadily recovering)

Te-form for continuing state

着実に増えている (Is steadily increasing)

Noun + 'ni yoru' for cause

着実な努力による成功 (Success due to steady effort)

Exemples par niveau

1

毎日、着実に勉強します。

I study steadily every day.

Chakujitsu-ni modifies the verb 'benkyou shimasu'.

2

着実に進んでください。

Please proceed steadily.

Polite imperative form with an adverb.

3

一歩ずつ、着実に。

Step by step, steadily.

A common phrase used for encouragement.

4

貯金が着実に増えています。

My savings are steadily increasing.

Used with 'fueru' to show accumulation.

5

漢字を着実に覚えます。

I will learn kanji steadily.

Focuses on the reliability of learning.

6

仕事は着実に終わりました。

The work was finished steadily.

Past tense usage.

7

着実に歩きましょう。

Let's walk steadily.

Volitional form 'mashou'.

8

彼は着実に走ります。

He runs steadily.

Simple present tense.

1

日本語の力が着実に伸びている。

My Japanese ability is steadily improving.

Nobiru (to stretch/grow) is often used with this adverb.

2

計画は着実に進んでいる。

The plan is progressing steadily.

Susumu (to advance) is the most common pairing.

3

彼は着実に仕事を覚えた。

He steadily learned the job.

Focuses on the process of acquisition.

4

冬が着実に近づいている。

Winter is steadily approaching.

Used for inevitable natural changes.

5

着実に一歩ずつ進みましょう。

Let's advance steadily step by step.

Combines 'ippo-ippo' with 'chakujitsu-ni'.

6

彼女は着実に準備をした。

She made preparations steadily.

Implies thoroughness.

7

売り上げが着実に上がった。

Sales rose steadily.

Positive business context.

8

練習すれば着実に上手くなる。

If you practice, you will steadily get better.

Conditional 'ba' clause.

1

彼は着実にキャリアを築いている。

He is steadily building his career.

Kizuku (to build/construct) is used metaphorically for careers.

2

新しい技術が着実に普及している。

New technology is steadily becoming widespread.

Fukyuu suru (to spread/diffuse).

3

政府は着実に改革を進めている。

The government is steadily pushing forward with reforms.

Formal political context.

4

この町は着実に発展してきた。

This town has developed steadily.

Hatten (development) paired with 'te kita' (has become).

5

着実に目標を達成することが大切だ。

It is important to achieve goals steadily.

Nominalized phrase 'koto' used as the subject.

6

彼は着実に実力をつけてきた。

He has steadily built up his true ability.

Jitsuryoku (true power/ability) is a key collocation.

7

景気は着実に回復しつつある。

The economy is steadily in the process of recovering.

Uses '~tsutsu aru' to show an ongoing process.

8

彼女は着実に信頼を勝ち取った。

She steadily won everyone's trust.

Shinrai (trust) being built over time.

1

市場のニーズを着実に捉える必要がある。

It is necessary to steadily grasp the needs of the market.

Toraeru (to catch/grasp) used metaphorically.

2

着実な歩みが大きな成果につながる。

Steady steps lead to great results.

Adjective form 'chakujitsu-na' modifying 'ayumi'.

3

彼は着実にその地位を固めていった。

He steadily solidified his position.

Katameru (to solidify) implies making a position secure.

4

プロジェクトは着実に最終段階に入った。

The project has steadily entered its final stage.

Implies the transition was smooth and expected.

5

着実に成果を上げる彼の手腕は素晴らしい。

His skill in steadily producing results is wonderful.

Shuwan (ability/skill) modified by a relative clause.

6

この投資信託は着実に利益を生んでいる。

This investment trust is steadily generating profit.

Financial context emphasizing reliability.

7

着実に準備を整え、万全の態勢で臨む。

Prepare steadily and approach with a perfect setup.

Two-part sentence showing cause and effect.

8

社会制度が着実に変化している。

Social systems are steadily changing.

Broad sociological observation.

1

彼は着実に外堀を埋めていった。

He steadily filled in the outer moat (metaphor for isolating an opponent).

Idiomatic usage 'sotobori o umeru' for strategic preparation.

2

着実な経営こそが、企業の存続を可能にする。

Steady management is exactly what makes a company's survival possible.

Emphasis particle 'koso' used with the adjective form.

3

理論を着実に実践に移すことが求められる。

It is required to steadily put theory into practice.

Formal passive 'motomerareru'.

4

その作家は着実に独自のスタイルを確立した。

The author steadily established their own unique style.

Kakuritsu (establishment) of something abstract.

5

着実に足場を固めることが、成功への近道だ。

Solidifying your footing steadily is the shortcut to success.

Metaphorical use of 'ashiba' (scaffolding/footing).

6

不況の中でも、彼は着実に資産を増やした。

Even amidst the recession, he steadily increased his assets.

Contrastive 'naka demo'.

7

着実な努力は、決して裏切らない。

Steady effort will never betray you.

Personification of 'effort'.

8

外交交渉は着実に進展を見せている。

Diplomatic negotiations are steadily showing progress.

Shinten (progress) is a formal term for negotiations.

1

その老舗企業は、着実に伝統を守りつつ革新を続けている。

That long-established company is steadily preserving tradition while continuing to innovate.

Complex sentence with 'tsutsu' (while).

2

着実な論理展開が、論文の説得力を高めている。

The steady development of logic enhances the persuasiveness of the paper.

Academic usage for logical flow.

3

彼は着実に周囲の合意を取り付け、計画を断行した。

He steadily secured the consensus of those around him and carried out the plan.

Dankou (resolute action) contrasted with steady preparation.

4

歴史の歯車は、着実に、そして冷酷に回り続ける。

The gears of history continue to turn steadily and ruthlessly.

Literary/Dramatic use with 'reikoku-ni' (ruthlessly).

5

着実な一歩の積み重ねこそが、凡人と天才を分かつ。

The accumulation of steady steps is exactly what separates the ordinary person from the genius.

Philosophical observation using 'wakatsu' (to divide).

6

事態は着実に、彼が予期した方向へと動いている。

The situation is moving steadily in the direction he anticipated.

Implies a calculated outcome.

7

着実な自己研鑽を怠らない姿勢が、彼の強みだ。

His strength lies in his attitude of never neglecting steady self-improvement.

Ken-san (studying/refining oneself) is a high-level term.

8

都市化の波が、着実にこの辺境の地にも押し寄せている。

The wave of urbanization is steadily washing over even this remote land.

Metaphorical 'nami' (wave) used with 'oshiyoseru'.

Collocations courantes

着実に進む
着実に増える
着実にこなす
着実な歩み
着実に身につける
着実な成長
着実に成果を上げる
着実に足場を固める
着実に回復する
着実に浸透する

Phrases Courantes

着実な一歩

— A steady step. Used to describe the beginning of a reliable process.

これが成功への着実な一歩だ。

着実に実力をつける

— To steadily build up one's ability. A very common way to describe learning.

彼は毎日練習して、着実に実力をつけている。

着実な経営

— Sound/steady management. Often used to describe conservative, successful businesses.

あの会社は着実な経営で知られている。

着実に目標に近づく

— To steadily get closer to a goal. Used for long-term aspirations.

夢に着実に近づいている実感がある。

着実な進展

— Steady progress/advance. Used in formal reports or news.

交渉には着実な進展が見られる。

着実に貯金する

— To save money steadily. Implies consistency over a long period.

将来のために着実に貯金している。

着実に仕事をこなす

— To handle work steadily. Describes a reliable employee.

彼女は与えられた仕事をいつも着実にこなす。

着実な変化

— A steady change. Used for slow but certain transitions.

季節の着実な変化を感じる。

着実に浸透していく

— To steadily permeate/soak in. Used for ideas or trends.

新しい文化が若者の間に着実に浸透していく。

着実な努力

— Steady/consistent effort. A highly valued trait in Japan.

着実な努力が実を結んだ。

Souvent confondu avec

着実に vs 着々と (Chakuchaku-to)

Chakuchaku-to focuses on the rhythm and lack of obstacles, like an assembly line. Chakujitsu-ni focuses on the solidity and reliability of the progress.

着実に vs どんどん (Dondon)

Dondon implies rapid, continuous speed. Chakujitsu-ni implies a more careful, measured pace.

着実に vs 確かに (Tashika-ni)

Tashika-ni means 'certainly' (confirmation of a fact). Chakujitsu-ni means 'steadily' (description of a process).

Expressions idiomatiques

"外堀を埋める"

— To fill in the outer moat. Metaphor for steadily preparing the ground or isolating an opponent before a final move.

彼は着実に外堀を埋めてから、プロポーズした。

Common/Strategic
"足場を固める"

— To solidify one's footing. Steadily making one's position or foundation secure.

まずは着実に足場を固めることが先決だ。

Business/General
"実を結ぶ"

— To bear fruit. Often the result of 'chakujitsu' effort.

着実な努力がついに実を結んだ。

Literary/General
"石の上にも三年"

— Three years on a stone. Implies that steady perseverance will eventually lead to success.

着実に続ければ、石の上にも三年で道が開ける。

Proverb
"千里の道も一歩から"

— A journey of a thousand miles begins with a single step. Emphasizes steady progress.

着実に、千里の道も一歩から進もう。

Proverb
"歩みを止める"

— To stop walking. Often used in the negative to emphasize steady progress.

彼は着実に、歩みを止めることなく進んだ。

Literary
"地を這うような"

— Like crawling on the ground. Describes extremely low-profile, steady, and painstaking effort.

着実に、地を這うような努力を重ねた。

Idiomatic
"亀の歩み"

— A turtle's pace. Used to describe slow but 'chakujitsu' (steady) progress.

亀の歩みかもしれないが、着実に進んでいる。

Metaphorical
"根を張る"

— To take root. Describes the steady process of becoming established.

その文化はこの地に着実に根を張った。

Literary
"土台を作る"

— To build the foundation. The primary goal of 'chakujitsu' work.

基礎を着実に固め、土台を作る。

General

Facile à confondre

着実に vs 確実 (Kakujitsu)

Sounds similar and both involve 'certainty.'

Kakujitsu means 'certain' or 'guaranteed' (a state). Chakujitsu means 'steady' (a manner of action). You can be 'kakujitsu' that you will win, but you win 'chakujitsu-ni' by playing well throughout the game.

勝利は確実だ (Victory is certain). 着実に勝利を掴む (Steadily grab victory).

着実に vs 堅実 (Kenjitsu)

Both mean 'steady' and 'reliable.'

Kenjitsu focuses on 'safety' and 'avoiding risk.' Chakujitsu focuses on 'accumulating results.' A 'kenjitsu' person is cautious; a 'chakujitsu' person is consistent.

彼は堅実な人だ (He is a cautious/sound person). 彼は着実に進んでいる (He is progressing steadily).

着実に vs 着々 (Chakuchaku)

Share the first kanji and both describe progress.

Chakuchaku is often used for things going 'smoothly' or 'one after another.' Chakujitsu is for things going 'solidly.'

準備が着々と進む (Prep is going smoothly). 準備を着実に進める (Prep is being done thoroughly and steadily).

着実に vs 地道 (Jimichi)

Both involve steady effort.

Jimichi is more humble and often implies 'unexciting' or 'honest' toil. Chakujitsu is more result-oriented and professional.

地道な活動 (Low-key, honest activities). 着実な成果 (Steady, solid results).

着実に vs 刻々 (Kokukoku)

Both describe change over time.

Kokukoku means 'moment by moment' and is used for fast-changing situations (like news). Chakujitsu is for slow, cumulative change.

状況は刻々と変わる (The situation changes moment by moment).

Structures de phrases

A2

[Subject] は 着実に [Verb-te] います。

貯金は着実に増えています。

B1

着実に [Noun] を [Verb]。

着実に実力をつける。

B1

[Action] ことで、着実に [Goal] に近づく。

毎日勉強することで、着実に合格に近づく。

B2

着実な [Noun] が [Result] をもたらす。

着実な努力が成功をもたらす。

B2

[Subject] は 着実に [Verb-stem] つつある。

景気は着実に回復しつつある。

C1

着実に [Idiom/Metaphor] を進める。

着実に外堀を埋める。

C1

[Context] において、着実な [Noun] が求められる。

経営において、着実な成長が求められる。

C2

着実な [Noun] の積み重ねこそが [Abstract Concept] だ。

着実な一歩の積み重ねこそが勝利への唯一の道だ。

Famille de mots

Noms

着実 (Chakujitsu) - Steadiness/Reliability

Verbes

着く (Tsuku) - To arrive/reach
実る (Minoru) - To bear fruit/ripen

Adjectifs

着実な (Chakujitsu-na) - Steady/Reliable

Apparenté

確実 (Kakujitsu) - Certainty
実行 (Jikkou) - Execution/Practice
定着 (Teichaku) - Taking root/becoming established
実績 (Jisseki) - Actual results/Track record
実力 (Jitsuryoku) - Real ability

Comment l'utiliser

frequency

High (Common in news, business, and educational contexts).

Erreurs courantes
  • Using it for 'sudden' speed. 急激に (kyuugeki-ni) or どんどん (dondon)

    'Chakujitsu-ni' is about consistency over time, not a sudden burst of speed.

  • Using it to mean 'Certainly, you are right.' 確かに (tashika-ni)

    'Chakujitsu-ni' describes how an action is done, not the truth of a statement.

  • Using it for mechanical, non-growth actions (like a clock). 規則正しく (kisoku-tadashiku)

    'Chakujitsu' implies the accumulation of substance or progress toward a goal.

  • Confusing it with 'chakuchaku-to'. Depends on context.

    'Chakuchaku' is about rhythm/flow; 'chakujitsu' is about solidity/reliability.

  • Using 'chakujitsu-ni' for negative things without a specific reason. 徐々に (jojo-ni) or じわじわ (jiwajiwa)

    'Chakujitsu-ni' usually has a positive connotation of 'building something up.'

Astuces

Pair with 'Susumu'

If you are unsure how to use it, start by pairing it with 'susumu' (to progress). 'Chakujitsu ni susunde imasu' is a perfect, all-purpose phrase for work or school.

Solid over Fast

Remember that 'chakujitsu' emphasizes the 'solid foundation' (the kanji 実). Use it when the quality of progress is more important than the speed.

Investor Relations

In business, 'chakujitsu' is a 'safe' word. It reassures people that there is no 'bubble' or 'speculation' involved in the growth you are describing.

Adjective Form

Don't forget the 'na' form! 'Chakujitsu-na seichou' (steady growth) sounds very sophisticated in a presentation.

The Shokunin Spirit

Think of a Japanese craftsman (shokunin). They work 'chakujitsu-ni' every day for 50 years. That is the essence of this word.

Complimenting Others

Using 'chakujitsu-ni' to describe a friend's progress is a way of saying you respect their consistency and reliability. It's a high-level compliment.

Listen for 'Jitsu'

When you hear 'jitsu' in an adverb, it often points to something 'real' or 'certain.' This helps you distinguish it from purely rhythmic adverbs.

The Turtle's Goal

Think of the turtle in the race. He moves 'chakujitsu-ni.' He reaches (chaku) the goal with substance (jitsu).

Avoid Haste

In your essays, use 'chakujitsu-ni' to describe a logical development of an argument. It shows that your conclusion is grounded in reality.

Antonym Awareness

Knowing that 'uwatsuita' (flighty) is the opposite helps you understand that 'chakujitsu' is about being 'grounded' and 'serious.'

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'CHAKU' (Chuck) Taylor shoe landing 'JITSU' (Just) right on the ground. It's a solid, steady landing.

Association visuelle

Imagine a person building a stone wall. Each stone is placed carefully, and the wall grows slowly but is incredibly strong.

Word Web

Steady Reliable Consistent Solid Result-oriented Non-speculative Trustworthy Grounded

Défi

Try to describe your morning routine using 'chakujitsu-ni'. For example: 'I am steadily (chakujitsu-ni) making my coffee every day to wake up.'

Origine du mot

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). It entered the Japanese language through classical Chinese texts where both characters held similar meanings to their modern usage.

Sens originel : To reach the substance; to touch the reality of things.

Sino-Japanese (Kango)

Contexte culturel

It is a very positive word; using it to describe someone's work is considered a high compliment.

English speakers might use 'slow and steady' which is close, but 'chakujitsu-ni' sounds more professional and less like a children's fable.

Often used in NHK documentaries about Japanese craftsmen (Shokunin). A common theme in 'Shonen' manga where the protagonist trains 'chakujitsu-ni' to defeat a stronger foe. Used in business books by authors like Konosuke Matsushita (founder of Panasonic).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Progress

  • 計画は着実に進行中。
  • シェアを着実に拡大する。
  • 着実な収益を上げる。
  • 着実な経営方針。

Personal Growth

  • 着実に実力を蓄える。
  • 夢に着実に近づく。
  • スキルを着実に身につける。
  • 着実な努力を続ける。

Economy/News

  • 景気は着実に回復。
  • 物価が着実に上昇。
  • 改革が着実に進展。
  • 人口が着実に減少。

Sports/Training

  • 着実に得点を重ねる。
  • コンディションは着実に向上。
  • 着実なプレーを心がける。
  • 着実に一歩ずつ登る。

Education

  • 成績が着実に上がった。
  • 着実に基礎を固める。
  • 毎日着実に学習する。
  • 着実な理解を深める。

Amorces de conversation

"最近、着実に進んでいることはありますか? (Is there anything you are steadily progressing with lately?)"

"日本語の勉強、着実に成果が出ていますね! (Your Japanese study is steadily showing results, isn't it!)"

"着実に目標を達成するための秘訣は何ですか? (What is your secret for steadily achieving your goals?)"

"このプロジェクト、着実に進めるにはどうすればいいでしょうか? (What should we do to move this project forward steadily?)"

"貯金を着実に増やすアドバイスをください。 (Please give me some advice on how to steadily increase my savings.)"

Sujets d'écriture

今日、着実に一歩進めたことは何ですか? (What is one thing you steadily moved forward today?)

あなたが着実に努力し続けていることについて書いてください。 (Write about something you are continuing to work on steadily.)

五年後、着実に成長した自分はどうなっていると思いますか? (In five years, how do you think you will have steadily grown?)

着実に進むことと、素早く進むこと、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important: moving steadily or moving quickly?)

最近のあなたの日本語学習は、着実だと言えますか? (Can you say that your recent Japanese learning has been steady?)

Questions fréquentes

10 questions

It's rare. Usually, 'chakujitsu-ni' has a positive nuance because it implies 'solid' and 'reliable' work. However, in formal writing, you might see it for a steady decline (e.g., 'Population is steadily decreasing'), but even then, it implies the trend is 'certain' and 'unwavering' rather than just 'bad.' For negative things happening quickly, use 'dondon' or 'kyuusoku-ni'.

'Ippo-ippo' is literal ('step by step') and feels more personal and emotional. It's great for talking about life journeys or difficult recovery. 'Chakujitsu-ni' is more formal and objective. You'll find 'chakujitsu-ni' in a business report, but 'ippo-ippo' in a heartfelt speech. For example, 'Ippo-ippo walking with my child' sounds better than 'Chakujitsu-ni walking with my child.'

Mostly, yes. The 'steady' part implies that it's not a sudden jump. However, it's not about being 'slow' as a weakness; it's about being 'fast enough to be certain.' If you are moving too fast to be steady, you aren't doing it 'chakujitsu-ni.' It's the speed of a professional who knows exactly what they are doing.

Yes, but it's usually used as a na-adjective (chakujitsu-na) or an adverb (chakujitsu-ni). Using it as a standalone noun like 'His chakujitsu is great' is not common in Japanese. You would say 'His work is chakujitsu-da' (He is reliable/steady).

Use it before a noun to describe a quality. Common ones are 'chakujitsu-na seichou' (steady growth), 'chakujitsu-na doryoku' (steady effort), or 'chakujitsu-na ayumi' (steady steps/progress). It sounds very professional and admiring.

Yes! It's very common when a team is building a lead slowly or a player is making a comeback. It implies that their performance is reliable and they aren't making mistakes. Commentators love this word for describing a 'solid' defense or a 'steady' offense.

Absolutely. It's one of the best words for it. It means you are building your vocabulary and grammar foundations properly, not just cramming for a test. Teachers will often tell students, 'Chakujitsu-ni ganbarimashou' (Let's keep working steadily).

Usually, yes. Because it means 'surely' and 'substantially,' it implies that the process will lead to a successful result. It's the opposite of a 'gamble.' If you are doing something 'chakujitsu-ni,' you have a very high chance of succeeding because you aren't leaving things to luck.

'Kotsu-kotsu' is an onomatopoeia for the sound of working. It's more about the 'grind'—the repetitive, hard work. 'Chakujitsu-ni' is more about the 'progress'—the fact that the work is actually building something solid. You work 'kotsu-kotsu' to achieve results 'chakujitsu-ni.'

It is common, but it has a slightly 'serious' or 'formal' tone. You wouldn't use it to describe eating a sandwich (unless you were being funny), but you would use it for your career, your studies, your finances, or any project you care about. It's a word for 'grown-ups' or serious students.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence describing your Japanese study using '着実に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a company's growth using '着実な'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is steadily building his career.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '着実に' to describe a recovery from illness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Combine '一歩一歩' and '着実に' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal business sentence about project progress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a town's development using '着実'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Steady effort leads to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '着実に' with the verb '貯金する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about gaining skills.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the change of seasons using '着実に'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is important to complete tasks steadily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '着実な' to modify '歩み' (steps/progress).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a person's reliability.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about increasing fans/followers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The plan is being carried out steadily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '着実に' with '足場を固める'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an athlete's improvement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '着実な経営'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Logic is steadily developed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am studying Japanese steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The plan is progressing steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's advance steadily step by step.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'My savings are steadily increasing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I will learn kanji steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He is steadily gaining strength.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Steady effort is important.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The economy is steadily recovering.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The project has entered the final stage steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to build my career steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Winter is steadily approaching.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'She steadily won everyone's trust.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Steady growth is ideal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Let's solidify our footing steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He handles work steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The town is developing steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Steady steps lead to success.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am getting closer to my goal steadily.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I respect his steady effort.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The technology is steadily spreading.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '景気は着実に回復しています。' What is happening to the economy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '彼は着実に実力をつけた。' What did he do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '貯金が着実に増えている。' What is increasing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '着実な努力が大切だ。' What is important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '計画は着実に進んでいる。' How is the plan going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '冬が着実に近づいている。' What is approaching?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '彼は着実にキャリアを築いた。' What did he build?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '着実な歩みを続けよう。' What should we continue?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '信頼を着実に勝ち取った。' What did she win?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '新技術が着実に普及した。' What happened to the new technology?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '着実な経営が重要だ。' What kind of management is important?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '準備を着実に進めよう。' What should we do with preparations?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '成績が着実に上がった。' What happened to the grades?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '着実な一歩を踏み出す。' What are we taking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '彼は着実に仕事をこなした。' How did he handle the work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !