B1 adverb #3,000 mais comum

着実に

chakujitsu ni

When you want to say that something is happening steadily or surely, you can use the word 「着実に」 (chakujitsu ni). It's an adverb, so it describes a verb.

Think of it like this: a plant that is growing 着実に is growing at a good, constant pace, not too fast and not too slow. Or, if you are studying every day, you are 着実に making progress.

Exemplos por nível

1

彼は毎日、着実に日本語を勉強しています。

He studies Japanese steadily every day.

2

着実に努力すれば、成功するでしょう。

If you make steady efforts, you will succeed.

3

このプロジェクトは着実に進んでいます。

This project is steadily progressing.

4

彼女は着実に目標に向かって進んでいます。

She is steadily moving towards her goal.

5

着実に貯金をして、家を買いました。

I steadily saved money and bought a house.

6

会社の業績は着実に伸びています。

The company's performance is steadily growing.

7

着実に練習を続けて、彼は上手になりました。

By continuing to practice steadily, he became good.

8

この新しいシステムは着実に効果を出しています。

This new system is steadily showing results.

Frequentemente confundido com

着実に vs 定着 (teichaku)

Refers to something becoming established or fixed. While '着実' implies a steady process, '定着' is the state of being firmly settled.

着実に vs 着実な (chakujitsu na)

This is the adjectival form, meaning 'steady,' 'sure,' or 'reliable.' It describes a noun, e.g., 着実な進歩 (steady progress).

着実に vs 確実性 (kakujitsu sei)

This noun means 'certainty' or 'reliability.' While related to the concept of being sure, it's the quality itself, not the adverb describing action.

Fácil de confundir

着実に vs 確実に (kakujitsu ni)

Both imply certainty, but '確実に' focuses more on the certainty of an outcome or action, whereas '着実に' emphasizes the steady process leading to that outcome.

着実に (chakujitsu ni): Steadily, surely, focusing on the consistent process. 確実に (kakujitsu ni): Certainly, definitely, focusing on the high probability or assurance of an outcome.

彼は確実に成功するだろう。(He will definitely succeed.)

着実に vs 徐々に (jozo ni)

Both mean 'gradually,' but '着実に' has a stronger connotation of reliability and assured progress, not just slowness.

着実に (chakujitsu ni): Steadily, surely, with a sense of consistent and reliable progress. 徐々に (jozo ni): Gradually, slowly, focusing on the slow pace without necessarily implying certainty of outcome.

気温は徐々に上がってきた。(The temperature gradually rose.)

着実に vs 一歩一歩 (ippo ippo)

Similar in meaning to 'step by step,' but '着実に' is a more general adverb, while '一歩一歩' is a more literal expression.

着実に (chakujitsu ni): Steadily, surely (general adverb). 一歩一歩 (ippo ippo): Step by step (more literal, emphasizing individual steps).

一歩一歩進んでいこう。(Let's advance step by step.)

着実に vs 継続的に (keizoku teki ni)

Both imply continuation, but '着実に' adds the nuance of 'surely' or 'reliably' to the continuation.

着実に (chakujitsu ni): Steadily and surely, with reliable progress. 継続的に (keizoku teki ni): Continuously, ongoing, without necessarily implying assured progress.

この薬は継続的に服用してください。(Please take this medicine continuously.)

着実に vs しっかりと (shikkari to)

Both suggest doing something properly. 'しっかりと' can imply firmness or thoroughness, while '着実に' focuses more on the consistent and reliable progression.

着実に (chakujitsu ni): Steadily, surely, with consistent progress. しっかりと (shikkari to): Firmly, properly, thoroughly, reliably (can overlap but '着実に' focuses on the process of progress).

しっかりと準備をする。(Prepare thoroughly.)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!