着実に
着実に در ۳۰ ثانیه
- Chakujitsu-ni means 'steadily' or 'surely,' emphasizing solid, reliable progress without reckless risks or sudden, unstable jumps in performance.
- It is composed of kanji meaning 'to arrive/settle' and 'truth/fruit,' suggesting that the progress made is tangible and firmly grounded in reality.
- Commonly used in business, education, and sports to describe growth, skill acquisition, or the successful execution of long-term plans.
- It differs from 'dondon' (rapidly) by focusing on the quality and certainty of the steps taken rather than just the speed of the action.
The Japanese adverb 着実に (chakujitsu-ni) is a cornerstone of the Japanese value system regarding progress, reliability, and diligence. At its core, it translates to "steadily," "surely," or "consistently." However, the nuance goes much deeper than the English equivalents. It describes a process where every step taken is firm, grounded in reality, and devoid of reckless risk. When a Japanese speaker uses this word, they are emphasizing that progress is being made not necessarily with speed, but with such a high degree of certainty that success is almost guaranteed through the accumulation of small, solid efforts.
- Etymological Breakdown
- The first kanji, 着 (chaku), means to arrive, to touch, or to wear. In this context, it implies 'reaching' or 'landing' firmly. The second kanji, 実 (jitsu), means truth, reality, or fruit. Together, chakujitsu suggests 'landing on reality' or 'reaching a state of substance.' It is the opposite of being 'uwatsuku' (fickle or flighty).
In a cultural context, Japan prizes the concept of keizoku (continuation). 着実に is the adverbial form of this virtue. Whether it is a student studying for the JLPT, a company growing its market share, or an athlete recovering from an injury, doing something chakujitsu-ni means building a foundation that will not crumble. It is the tortoise in the race against the hare—slow, perhaps, but undeniably moving toward the finish line with every single stride.
彼は着実に目標に向かって進んでいる。
(He is steadily advancing toward his goal.)
The word is frequently paired with verbs of growth and movement, such as susumu (to advance), seichou suru (to grow), and chikara o tsukeru (to gain strength). It is a favorite in business reports to describe 'steady growth' (着実な成長) that reassures investors of the company's stability. Unlike 'dondon,' which implies rapid, almost explosive progress, 着実に implies a controlled, measured, and sustainable pace.
- The Nuance of 'Real' Progress
- Because of the 'jitsu' (truth/fruit) component, the word implies that the progress is tangible. You aren't just moving; you are creating something real. This is why it's used for savings accounts, skill acquisition, and building construction.
貯金が着実に増えている。
(My savings are steadily increasing.)
Ultimately, 着実に reflects the Japanese ideal of 'jimichi' (steady, honest toil). It is a word that provides comfort because it suggests that as long as one continues in this manner, the desired outcome is inevitable. It is the language of the professional, the craftsman, and the dedicated student. It eschews the 'get rich quick' mentality in favor of 'get rich surely.'
Using 着実に (chakujitsu-ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies verbs of action or state change. It is almost always used in positive or neutral contexts where progress is being monitored. You will rarely see it used for negative trends unless the intent is to show the 'unstoppable' nature of a decline, though even then, words like 'chakuchaku' might be more common for rhythmic speed.
- Verb Pairings
- Common verbs include:
1. 進む (susumu) - to progress/advance.
2. 増える (fueru) - to increase.
3. こなす (konasu) - to complete/carry out tasks.
4. 歩む (ayumu) - to walk/tread a path.
In a professional setting, you might say, "Keikaku wa chakujitsu ni shinkou shite imu" (The plan is progressing steadily). This tells your boss that while there are no flashy breakthroughs, everything is on track and there are no major setbacks. It is a very 'safe' and 'reliable' word to use in status updates.
準備を着実に進めています。
(We are making steady progress with the preparations.)
When talking about personal skills, 着実に implies that you are building a solid foundation. If you say you are learning Japanese chakujitsu-ni, it means you aren't just memorizing phrases for a trip; you are learning the grammar, the kanji, and the listening skills in a way that will stick with you forever. It is the opposite of 'niwaka' (sudden/superficial).
一歩ずつ、着実に階段を上る。
(To climb the stairs step by step, steadily.)
In sports commentary, you will hear this when a team is slowly racking up points or when a marathon runner is maintaining a consistent pace that will eventually exhaust their more erratic opponents. It conveys a sense of psychological pressure on the opponent because of the sheer consistency of the effort.
- Sentence Structure Tip
- Typically: [Subject] + [Object] + [Chakujitsu-ni] + [Verb].
Example: "Kanojo wa (she) chishiki o (knowledge) chakujitsu ni (steadily) takuwaete iru (is accumulating)."
Finally, remember that 着実に is often used to describe things that are 'unseen' but important. Like roots growing underground before a tree sprouts, chakujitsu progress is often the hard work that happens behind the scenes to ensure a spectacular result later on.
You will encounter 着実に (chakujitsu-ni) in a variety of high-stakes and formal environments. Because it conveys reliability, it is a favorite of news anchors, politicians, and corporate executives. If you watch NHK News, you will almost certainly hear it during the economic segment when discussing recovery or the implementation of new policies.
景気は着実に回復の兆しを見せている。
(The economy is steadily showing signs of recovery.)
In the workplace, 着実に is the ultimate compliment for a subordinate. If a manager says, "Kimi wa chakujitsu ni shigoto o konashite iru ne" (You are handling your work steadily), they are expressing deep trust in your consistency. It means they don't have to micromanage you because they know you won't make careless mistakes in a rush to finish.
- Common Scenarios
- 1. Financial Planning: Discussing long-term investments or mortgage repayments.
2. Education: Teachers encouraging students who work hard every day.
3. Construction: Reports on the progress of a large infrastructure project like a bridge or tunnel.
4. Healthcare: Doctors describing a patient's slow but certain recovery from surgery.
You will also find this word in historical documentaries and biographies. When describing how a famous figure like Tokugawa Ieyasu rose to power, historians often use 着実に to describe his patient, calculated expansion of influence over decades. It contrasts with the 'flash in the pan' success of more aggressive but less stable figures.
In daily conversation, it's slightly more formal than 'ippo-ippo' (step-by-step), but it's very common when talking about serious life goals. If you tell a friend, "Chakujitsu ni yume ni chikazuite iru yo" (I'm steadily getting closer to my dream), it sounds very determined and mature. It shows that you have a plan and you are sticking to it.
新製品のシェアが着実に伸びている。
(The market share of the new product is steadily growing.)
Lastly, in the world of traditional Japanese arts (like Tea Ceremony or Martial Arts), 着実に describes the years of repetitive practice required to master a single movement. It is the word of the 'shokunin' (craftsman) who understands that greatness is built through the accumulation of perfect, steady days.
While 着実に (chakujitsu-ni) is a versatile adverb, English speakers often confuse it with other 'speed' or 'consistency' words. The most common mistake is using it when you actually mean 'rapidly' or 'quickly.' Chakujitsu-ni focus is on the solidarity of the progress, not the velocity. If something is happening at lightning speed, chakujitsu-ni is the wrong word; use 'kyuusoku-ni' or 'dondon' instead.
- Confusion with 'Dondon'
- Dondon implies a rhythmic, fast, and continuous action (like a drum beat). Chakujitsu-ni implies a careful, grounded action. You can do something 'dondon' and make mistakes, but doing something 'chakujitsu-ni' almost precludes mistakes.
Another mistake is using it for simple, repetitive mechanical actions that don't result in 'growth' or 'building.' For example, you wouldn't usually say the clock is ticking chakujitsu-ni. While it is steady, there is no 'jitsu' (substance/fruit) being accumulated. Use 'kisoku-tadashiku' (regularly/orderly) for mechanical regularity.
❌ 彼は着実に走っている。
(He is running steadily — technically okay, but usually 'ittei no peesu de' [at a constant pace] is better unless he is 'steadily' winning a race over time.)
Learners also sometimes confuse 着実に with 確かに (tashika-ni). While both involve 'certainty,' tashika-ni is used to confirm a fact ("Certainly, you are right") or to emphasize that something definitely happened. Chakujitsu-ni is about the manner in which an action progresses over time. You cannot say "Chakujitsu ni, anata wa tadashii" to mean "You are steadily right"—that makes no sense.
- Misusing the Particle
- Remember it is 'Chakujitsu-NI' (adverb) or 'Chakujitsu-NA' (adjective). Using 'Chakujitsu-DA' at the end of a sentence is possible but rare, as it usually describes an action or a process rather than a static state.
Finally, avoid using it for 'sudden' improvements. If a student who usually fails suddenly gets an A+, that is not chakujitsu. Chakujitsu progress requires a history of consistency. It is the result of many small 'wins' adding up, not a single lucky break. If you use it for a sudden jump, it sounds like you are misinterpreting the situation.
Japanese has several ways to express the idea of 'steadiness,' each with its own flavor. Understanding the alternatives to 着実に (chakujitsu-ni) will help you fine-tune your Japanese and sound more like a native speaker.
- Comparison: Chakujitsu-ni vs. Ippo-ippo
- 一歩一歩 (Ippo-ippo) literally means 'one step, one step.' It is much more visual and emotional. It's used when emphasizing the effort and the journey. 着実に is more objective and professional, focusing on the result and the reliability of the process.
Another close relative is 着々と (chakuchaku-to). While they share the first kanji, chakuchaku-to emphasizes the rhythm and speed of progress. It is often used when things are going 'swimmingly' or 'according to plan' without any hitches. If chakujitsu-ni is a steady climb, chakuchaku-to is a smooth assembly line.
工事は着々と進んでいる。
(Construction is proceeding smoothly/rhythmically.)
For a more formal, academic, or technical setting, you might use 堅実に (kenjitsu-ni). This word focuses heavily on 'steadfastness' and 'soundness.' It is often used in finance to describe 'sound' investments (堅実な投資). While chakujitsu emphasizes the progress made, kenjitsu emphasizes the lack of risk and the strength of the foundation.
- Other Alternatives
- 1. 地道に (jimichi-ni) - Doing honest, steady, often boring work. Very humble.
2. コツコツと (kotsu-kotsu-to) - Onomatopoeia for the sound of a hammer or pen. Implies working hard and bit by bit.
3. 着実 (chakujitsu) - The noun/adjective form, used as 'chakujitsu-na.'
In summary, choose 着実に when you want to highlight that progress is reliable, substantial, and moving toward a clear goal. Choose kotsu-kotsu for the 'grind,' chakuchaku for the 'flow,' and kenjitsu for the 'safety.'
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji '実' (jitsu) originally depicted a string of coins inside a house, representing wealth or 'substance.' Thus, 'chakujitsu' literally means reaching a state where you have actual 'substance' or value.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'jitsu' like 'jeet-su' with a long vowel (it should be short).
- Emphasizing the 'ni' too much; it is a grammatical particle and should be light.
- Mixing it up with 'chakuchaku', which has a different rhythm.
سطح دشواری
The kanji are common but require B1 level knowledge to read 'chakujitsu' correctly.
Writing '着' and '実' correctly requires practice with stroke order.
Easy to pronounce once you know the word.
Can be confused with 'chakuchaku' if listening quickly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Adverbial 'ni' with Na-adjectives
着実(な) + に = 着実に (Steadily)
Relative clauses with Na-adjectives
着実な + 歩み (Steady steps)
Verb + 'tsutsu aru' for ongoing process
着実に回復しつつある (Is steadily recovering)
Te-form for continuing state
着実に増えている (Is steadily increasing)
Noun + 'ni yoru' for cause
着実な努力による成功 (Success due to steady effort)
مثالها بر اساس سطح
毎日、着実に勉強します。
I study steadily every day.
Chakujitsu-ni modifies the verb 'benkyou shimasu'.
着実に進んでください。
Please proceed steadily.
Polite imperative form with an adverb.
一歩ずつ、着実に。
Step by step, steadily.
A common phrase used for encouragement.
貯金が着実に増えています。
My savings are steadily increasing.
Used with 'fueru' to show accumulation.
漢字を着実に覚えます。
I will learn kanji steadily.
Focuses on the reliability of learning.
仕事は着実に終わりました。
The work was finished steadily.
Past tense usage.
着実に歩きましょう。
Let's walk steadily.
Volitional form 'mashou'.
彼は着実に走ります。
He runs steadily.
Simple present tense.
日本語の力が着実に伸びている。
My Japanese ability is steadily improving.
Nobiru (to stretch/grow) is often used with this adverb.
計画は着実に進んでいる。
The plan is progressing steadily.
Susumu (to advance) is the most common pairing.
彼は着実に仕事を覚えた。
He steadily learned the job.
Focuses on the process of acquisition.
冬が着実に近づいている。
Winter is steadily approaching.
Used for inevitable natural changes.
着実に一歩ずつ進みましょう。
Let's advance steadily step by step.
Combines 'ippo-ippo' with 'chakujitsu-ni'.
彼女は着実に準備をした。
She made preparations steadily.
Implies thoroughness.
売り上げが着実に上がった。
Sales rose steadily.
Positive business context.
練習すれば着実に上手くなる。
If you practice, you will steadily get better.
Conditional 'ba' clause.
彼は着実にキャリアを築いている。
He is steadily building his career.
Kizuku (to build/construct) is used metaphorically for careers.
新しい技術が着実に普及している。
New technology is steadily becoming widespread.
Fukyuu suru (to spread/diffuse).
政府は着実に改革を進めている。
The government is steadily pushing forward with reforms.
Formal political context.
この町は着実に発展してきた。
This town has developed steadily.
Hatten (development) paired with 'te kita' (has become).
着実に目標を達成することが大切だ。
It is important to achieve goals steadily.
Nominalized phrase 'koto' used as the subject.
彼は着実に実力をつけてきた。
He has steadily built up his true ability.
Jitsuryoku (true power/ability) is a key collocation.
景気は着実に回復しつつある。
The economy is steadily in the process of recovering.
Uses '~tsutsu aru' to show an ongoing process.
彼女は着実に信頼を勝ち取った。
She steadily won everyone's trust.
Shinrai (trust) being built over time.
市場のニーズを着実に捉える必要がある。
It is necessary to steadily grasp the needs of the market.
Toraeru (to catch/grasp) used metaphorically.
着実な歩みが大きな成果につながる。
Steady steps lead to great results.
Adjective form 'chakujitsu-na' modifying 'ayumi'.
彼は着実にその地位を固めていった。
He steadily solidified his position.
Katameru (to solidify) implies making a position secure.
プロジェクトは着実に最終段階に入った。
The project has steadily entered its final stage.
Implies the transition was smooth and expected.
着実に成果を上げる彼の手腕は素晴らしい。
His skill in steadily producing results is wonderful.
Shuwan (ability/skill) modified by a relative clause.
この投資信託は着実に利益を生んでいる。
This investment trust is steadily generating profit.
Financial context emphasizing reliability.
着実に準備を整え、万全の態勢で臨む。
Prepare steadily and approach with a perfect setup.
Two-part sentence showing cause and effect.
社会制度が着実に変化している。
Social systems are steadily changing.
Broad sociological observation.
彼は着実に外堀を埋めていった。
He steadily filled in the outer moat (metaphor for isolating an opponent).
Idiomatic usage 'sotobori o umeru' for strategic preparation.
着実な経営こそが、企業の存続を可能にする。
Steady management is exactly what makes a company's survival possible.
Emphasis particle 'koso' used with the adjective form.
理論を着実に実践に移すことが求められる。
It is required to steadily put theory into practice.
Formal passive 'motomerareru'.
その作家は着実に独自のスタイルを確立した。
The author steadily established their own unique style.
Kakuritsu (establishment) of something abstract.
着実に足場を固めることが、成功への近道だ。
Solidifying your footing steadily is the shortcut to success.
Metaphorical use of 'ashiba' (scaffolding/footing).
不況の中でも、彼は着実に資産を増やした。
Even amidst the recession, he steadily increased his assets.
Contrastive 'naka demo'.
着実な努力は、決して裏切らない。
Steady effort will never betray you.
Personification of 'effort'.
外交交渉は着実に進展を見せている。
Diplomatic negotiations are steadily showing progress.
Shinten (progress) is a formal term for negotiations.
その老舗企業は、着実に伝統を守りつつ革新を続けている。
That long-established company is steadily preserving tradition while continuing to innovate.
Complex sentence with 'tsutsu' (while).
着実な論理展開が、論文の説得力を高めている。
The steady development of logic enhances the persuasiveness of the paper.
Academic usage for logical flow.
彼は着実に周囲の合意を取り付け、計画を断行した。
He steadily secured the consensus of those around him and carried out the plan.
Dankou (resolute action) contrasted with steady preparation.
歴史の歯車は、着実に、そして冷酷に回り続ける。
The gears of history continue to turn steadily and ruthlessly.
Literary/Dramatic use with 'reikoku-ni' (ruthlessly).
着実な一歩の積み重ねこそが、凡人と天才を分かつ。
The accumulation of steady steps is exactly what separates the ordinary person from the genius.
Philosophical observation using 'wakatsu' (to divide).
事態は着実に、彼が予期した方向へと動いている。
The situation is moving steadily in the direction he anticipated.
Implies a calculated outcome.
着実な自己研鑽を怠らない姿勢が、彼の強みだ。
His strength lies in his attitude of never neglecting steady self-improvement.
Ken-san (studying/refining oneself) is a high-level term.
都市化の波が、着実にこの辺境の地にも押し寄せている。
The wave of urbanization is steadily washing over even this remote land.
Metaphorical 'nami' (wave) used with 'oshiyoseru'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— A steady step. Used to describe the beginning of a reliable process.
これが成功への着実な一歩だ。
— To steadily build up one's ability. A very common way to describe learning.
彼は毎日練習して、着実に実力をつけている。
— Sound/steady management. Often used to describe conservative, successful businesses.
あの会社は着実な経営で知られている。
— To steadily get closer to a goal. Used for long-term aspirations.
夢に着実に近づいている実感がある。
— Steady progress/advance. Used in formal reports or news.
交渉には着実な進展が見られる。
— To save money steadily. Implies consistency over a long period.
将来のために着実に貯金している。
— To handle work steadily. Describes a reliable employee.
彼女は与えられた仕事をいつも着実にこなす。
— A steady change. Used for slow but certain transitions.
季節の着実な変化を感じる。
— To steadily permeate/soak in. Used for ideas or trends.
新しい文化が若者の間に着実に浸透していく。
— Steady/consistent effort. A highly valued trait in Japan.
着実な努力が実を結んだ。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Chakuchaku-to focuses on the rhythm and lack of obstacles, like an assembly line. Chakujitsu-ni focuses on the solidity and reliability of the progress.
Dondon implies rapid, continuous speed. Chakujitsu-ni implies a more careful, measured pace.
Tashika-ni means 'certainly' (confirmation of a fact). Chakujitsu-ni means 'steadily' (description of a process).
اصطلاحات و عبارات
— To fill in the outer moat. Metaphor for steadily preparing the ground or isolating an opponent before a final move.
彼は着実に外堀を埋めてから、プロポーズした。
Common/Strategic— To solidify one's footing. Steadily making one's position or foundation secure.
まずは着実に足場を固めることが先決だ。
Business/General— To bear fruit. Often the result of 'chakujitsu' effort.
着実な努力がついに実を結んだ。
Literary/General— Three years on a stone. Implies that steady perseverance will eventually lead to success.
着実に続ければ、石の上にも三年で道が開ける。
Proverb— A journey of a thousand miles begins with a single step. Emphasizes steady progress.
着実に、千里の道も一歩から進もう。
Proverb— To stop walking. Often used in the negative to emphasize steady progress.
彼は着実に、歩みを止めることなく進んだ。
Literary— Like crawling on the ground. Describes extremely low-profile, steady, and painstaking effort.
着実に、地を這うような努力を重ねた。
Idiomatic— A turtle's pace. Used to describe slow but 'chakujitsu' (steady) progress.
亀の歩みかもしれないが、着実に進んでいる。
Metaphorical— To take root. Describes the steady process of becoming established.
その文化はこの地に着実に根を張った。
Literary— To build the foundation. The primary goal of 'chakujitsu' work.
基礎を着実に固め、土台を作る。
Generalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds similar and both involve 'certainty.'
Kakujitsu means 'certain' or 'guaranteed' (a state). Chakujitsu means 'steady' (a manner of action). You can be 'kakujitsu' that you will win, but you win 'chakujitsu-ni' by playing well throughout the game.
勝利は確実だ (Victory is certain). 着実に勝利を掴む (Steadily grab victory).
Both mean 'steady' and 'reliable.'
Kenjitsu focuses on 'safety' and 'avoiding risk.' Chakujitsu focuses on 'accumulating results.' A 'kenjitsu' person is cautious; a 'chakujitsu' person is consistent.
彼は堅実な人だ (He is a cautious/sound person). 彼は着実に進んでいる (He is progressing steadily).
Share the first kanji and both describe progress.
Chakuchaku is often used for things going 'smoothly' or 'one after another.' Chakujitsu is for things going 'solidly.'
準備が着々と進む (Prep is going smoothly). 準備を着実に進める (Prep is being done thoroughly and steadily).
Both involve steady effort.
Jimichi is more humble and often implies 'unexciting' or 'honest' toil. Chakujitsu is more result-oriented and professional.
地道な活動 (Low-key, honest activities). 着実な成果 (Steady, solid results).
Both describe change over time.
Kokukoku means 'moment by moment' and is used for fast-changing situations (like news). Chakujitsu is for slow, cumulative change.
状況は刻々と変わる (The situation changes moment by moment).
الگوهای جملهسازی
[Subject] は 着実に [Verb-te] います。
貯金は着実に増えています。
着実に [Noun] を [Verb]。
着実に実力をつける。
[Action] ことで、着実に [Goal] に近づく。
毎日勉強することで、着実に合格に近づく。
着実な [Noun] が [Result] をもたらす。
着実な努力が成功をもたらす。
[Subject] は 着実に [Verb-stem] つつある。
景気は着実に回復しつつある。
着実に [Idiom/Metaphor] を進める。
着実に外堀を埋める。
[Context] において、着実な [Noun] が求められる。
経営において、着実な成長が求められる。
着実な [Noun] の積み重ねこそが [Abstract Concept] だ。
着実な一歩の積み重ねこそが勝利への唯一の道だ。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High (Common in news, business, and educational contexts).
-
Using it for 'sudden' speed.
→
急激に (kyuugeki-ni) or どんどん (dondon)
'Chakujitsu-ni' is about consistency over time, not a sudden burst of speed.
-
Using it to mean 'Certainly, you are right.'
→
確かに (tashika-ni)
'Chakujitsu-ni' describes how an action is done, not the truth of a statement.
-
Using it for mechanical, non-growth actions (like a clock).
→
規則正しく (kisoku-tadashiku)
'Chakujitsu' implies the accumulation of substance or progress toward a goal.
-
Confusing it with 'chakuchaku-to'.
→
Depends on context.
'Chakuchaku' is about rhythm/flow; 'chakujitsu' is about solidity/reliability.
-
Using 'chakujitsu-ni' for negative things without a specific reason.
→
徐々に (jojo-ni) or じわじわ (jiwajiwa)
'Chakujitsu-ni' usually has a positive connotation of 'building something up.'
نکات
Pair with 'Susumu'
If you are unsure how to use it, start by pairing it with 'susumu' (to progress). 'Chakujitsu ni susunde imasu' is a perfect, all-purpose phrase for work or school.
Solid over Fast
Remember that 'chakujitsu' emphasizes the 'solid foundation' (the kanji 実). Use it when the quality of progress is more important than the speed.
Investor Relations
In business, 'chakujitsu' is a 'safe' word. It reassures people that there is no 'bubble' or 'speculation' involved in the growth you are describing.
Adjective Form
Don't forget the 'na' form! 'Chakujitsu-na seichou' (steady growth) sounds very sophisticated in a presentation.
The Shokunin Spirit
Think of a Japanese craftsman (shokunin). They work 'chakujitsu-ni' every day for 50 years. That is the essence of this word.
Complimenting Others
Using 'chakujitsu-ni' to describe a friend's progress is a way of saying you respect their consistency and reliability. It's a high-level compliment.
Listen for 'Jitsu'
When you hear 'jitsu' in an adverb, it often points to something 'real' or 'certain.' This helps you distinguish it from purely rhythmic adverbs.
The Turtle's Goal
Think of the turtle in the race. He moves 'chakujitsu-ni.' He reaches (chaku) the goal with substance (jitsu).
Avoid Haste
In your essays, use 'chakujitsu-ni' to describe a logical development of an argument. It shows that your conclusion is grounded in reality.
Antonym Awareness
Knowing that 'uwatsuita' (flighty) is the opposite helps you understand that 'chakujitsu' is about being 'grounded' and 'serious.'
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'CHAKU' (Chuck) Taylor shoe landing 'JITSU' (Just) right on the ground. It's a solid, steady landing.
تداعی تصویری
Imagine a person building a stone wall. Each stone is placed carefully, and the wall grows slowly but is incredibly strong.
شبکه واژگان
چالش
Try to describe your morning routine using 'chakujitsu-ni'. For example: 'I am steadily (chakujitsu-ni) making my coffee every day to wake up.'
ریشه کلمه
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). It entered the Japanese language through classical Chinese texts where both characters held similar meanings to their modern usage.
معنای اصلی: To reach the substance; to touch the reality of things.
Sino-Japanese (Kango)بافت فرهنگی
It is a very positive word; using it to describe someone's work is considered a high compliment.
English speakers might use 'slow and steady' which is close, but 'chakujitsu-ni' sounds more professional and less like a children's fable.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business Progress
- 計画は着実に進行中。
- シェアを着実に拡大する。
- 着実な収益を上げる。
- 着実な経営方針。
Personal Growth
- 着実に実力を蓄える。
- 夢に着実に近づく。
- スキルを着実に身につける。
- 着実な努力を続ける。
Economy/News
- 景気は着実に回復。
- 物価が着実に上昇。
- 改革が着実に進展。
- 人口が着実に減少。
Sports/Training
- 着実に得点を重ねる。
- コンディションは着実に向上。
- 着実なプレーを心がける。
- 着実に一歩ずつ登る。
Education
- 成績が着実に上がった。
- 着実に基礎を固める。
- 毎日着実に学習する。
- 着実な理解を深める。
شروعکنندههای مکالمه
"最近、着実に進んでいることはありますか? (Is there anything you are steadily progressing with lately?)"
"日本語の勉強、着実に成果が出ていますね! (Your Japanese study is steadily showing results, isn't it!)"
"着実に目標を達成するための秘訣は何ですか? (What is your secret for steadily achieving your goals?)"
"このプロジェクト、着実に進めるにはどうすればいいでしょうか? (What should we do to move this project forward steadily?)"
"貯金を着実に増やすアドバイスをください。 (Please give me some advice on how to steadily increase my savings.)"
موضوعات نگارش
今日、着実に一歩進めたことは何ですか? (What is one thing you steadily moved forward today?)
あなたが着実に努力し続けていることについて書いてください。 (Write about something you are continuing to work on steadily.)
五年後、着実に成長した自分はどうなっていると思いますか? (In five years, how do you think you will have steadily grown?)
着実に進むことと、素早く進むこと、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important: moving steadily or moving quickly?)
最近のあなたの日本語学習は、着実だと言えますか? (Can you say that your recent Japanese learning has been steady?)
سوالات متداول
10 سوالIt's rare. Usually, 'chakujitsu-ni' has a positive nuance because it implies 'solid' and 'reliable' work. However, in formal writing, you might see it for a steady decline (e.g., 'Population is steadily decreasing'), but even then, it implies the trend is 'certain' and 'unwavering' rather than just 'bad.' For negative things happening quickly, use 'dondon' or 'kyuusoku-ni'.
'Ippo-ippo' is literal ('step by step') and feels more personal and emotional. It's great for talking about life journeys or difficult recovery. 'Chakujitsu-ni' is more formal and objective. You'll find 'chakujitsu-ni' in a business report, but 'ippo-ippo' in a heartfelt speech. For example, 'Ippo-ippo walking with my child' sounds better than 'Chakujitsu-ni walking with my child.'
Mostly, yes. The 'steady' part implies that it's not a sudden jump. However, it's not about being 'slow' as a weakness; it's about being 'fast enough to be certain.' If you are moving too fast to be steady, you aren't doing it 'chakujitsu-ni.' It's the speed of a professional who knows exactly what they are doing.
Yes, but it's usually used as a na-adjective (chakujitsu-na) or an adverb (chakujitsu-ni). Using it as a standalone noun like 'His chakujitsu is great' is not common in Japanese. You would say 'His work is chakujitsu-da' (He is reliable/steady).
Use it before a noun to describe a quality. Common ones are 'chakujitsu-na seichou' (steady growth), 'chakujitsu-na doryoku' (steady effort), or 'chakujitsu-na ayumi' (steady steps/progress). It sounds very professional and admiring.
Yes! It's very common when a team is building a lead slowly or a player is making a comeback. It implies that their performance is reliable and they aren't making mistakes. Commentators love this word for describing a 'solid' defense or a 'steady' offense.
Absolutely. It's one of the best words for it. It means you are building your vocabulary and grammar foundations properly, not just cramming for a test. Teachers will often tell students, 'Chakujitsu-ni ganbarimashou' (Let's keep working steadily).
Usually, yes. Because it means 'surely' and 'substantially,' it implies that the process will lead to a successful result. It's the opposite of a 'gamble.' If you are doing something 'chakujitsu-ni,' you have a very high chance of succeeding because you aren't leaving things to luck.
'Kotsu-kotsu' is an onomatopoeia for the sound of working. It's more about the 'grind'—the repetitive, hard work. 'Chakujitsu-ni' is more about the 'progress'—the fact that the work is actually building something solid. You work 'kotsu-kotsu' to achieve results 'chakujitsu-ni.'
It is common, but it has a slightly 'serious' or 'formal' tone. You wouldn't use it to describe eating a sandwich (unless you were being funny), but you would use it for your career, your studies, your finances, or any project you care about. It's a word for 'grown-ups' or serious students.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence describing your Japanese study using '着実に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a company's growth using '着実な'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is steadily building his career.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '着実に' to describe a recovery from illness.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Combine '一歩一歩' and '着実に' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal business sentence about project progress.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a town's development using '着実'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Steady effort leads to success.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '着実に' with the verb '貯金する'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about gaining skills.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the change of seasons using '着実に'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'It is important to complete tasks steadily.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '着実な' to modify '歩み' (steps/progress).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a person's reliability.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about increasing fans/followers.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The plan is being carried out steadily.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use '着実に' with '足場を固める'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe an athlete's improvement.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '着実な経営'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Logic is steadily developed.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'I am studying Japanese steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The plan is progressing steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's advance steadily step by step.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'My savings are steadily increasing.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I will learn kanji steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He is steadily gaining strength.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Steady effort is important.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The economy is steadily recovering.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The project has entered the final stage steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to build my career steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Winter is steadily approaching.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She steadily won everyone's trust.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Steady growth is ideal.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's solidify our footing steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He handles work steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The town is developing steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Steady steps lead to success.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I am getting closer to my goal steadily.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I respect his steady effort.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The technology is steadily spreading.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence: '景気は着実に回復しています。' What is happening to the economy?
Listen to the sentence: '彼は着実に実力をつけた。' What did he do?
Listen to the sentence: '貯金が着実に増えている。' What is increasing?
Listen to the sentence: '着実な努力が大切だ。' What is important?
Listen to the sentence: '計画は着実に進んでいる。' How is the plan going?
Listen to the sentence: '冬が着実に近づいている。' What is approaching?
Listen to the sentence: '彼は着実にキャリアを築いた。' What did he build?
Listen to the sentence: '着実な歩みを続けよう。' What should we continue?
Listen to the sentence: '信頼を着実に勝ち取った。' What did she win?
Listen to the sentence: '新技術が着実に普及した。' What happened to the new technology?
Listen to the sentence: '着実な経営が重要だ。' What kind of management is important?
Listen to the sentence: '準備を着実に進めよう。' What should we do with preparations?
Listen to the sentence: '成績が着実に上がった。' What happened to the grades?
Listen to the sentence: '着実な一歩を踏み出す。' What are we taking?
Listen to the sentence: '彼は着実に仕事をこなした。' How did he handle the work?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word '着実に' (chakujitsu-ni) is the ultimate descriptor for 'solid progress.' Use it when you want to highlight that someone is building a future on a firm foundation through consistent, reliable effort. Example: '彼は着実に実力をつけている' (He is steadily building his true ability).
- Chakujitsu-ni means 'steadily' or 'surely,' emphasizing solid, reliable progress without reckless risks or sudden, unstable jumps in performance.
- It is composed of kanji meaning 'to arrive/settle' and 'truth/fruit,' suggesting that the progress made is tangible and firmly grounded in reality.
- Commonly used in business, education, and sports to describe growth, skill acquisition, or the successful execution of long-term plans.
- It differs from 'dondon' (rapidly) by focusing on the quality and certainty of the steps taken rather than just the speed of the action.
Pair with 'Susumu'
If you are unsure how to use it, start by pairing it with 'susumu' (to progress). 'Chakujitsu ni susunde imasu' is a perfect, all-purpose phrase for work or school.
Solid over Fast
Remember that 'chakujitsu' emphasizes the 'solid foundation' (the kanji 実). Use it when the quality of progress is more important than the speed.
Investor Relations
In business, 'chakujitsu' is a 'safe' word. It reassures people that there is no 'bubble' or 'speculation' involved in the growth you are describing.
Adjective Form
Don't forget the 'na' form! 'Chakujitsu-na seichou' (steady growth) sounds very sophisticated in a presentation.
مثال
彼は着実に日本語の力をつけている。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
遅めに
B1کمی دیرتر یا دیرتر از حد معمول.
経理
B1حسابداری به معنای مدیریت سوابق مالی یک شرکت است.
的確な
B1یک تحلیل دقیق و درست از شرایط.
達成する
B1دستیابی به یک هدف یا انجام یک کار برنامه ریزی شده. رسیدن به موفقیت پس از تلاش است.
活性化
B2فعال کردن یا جان بخشیدن به چیزی، مانند اقتصاد یا یک جامعه محلی.
付加
B2اضافه کردن یا پیوست کردن چیزی اضافی به یک چیز موجود برای افزایش ارزش یا عملکرد آن. 'یک ویژگی جدید به برنامه اضافه شده است.'
優位性
B2برتری (優位性) به معنای داشتن مزیت یا قرار گرفتن در موقعیت بهتر نسبت به دیگران است. یک شرکت میتواند به دلیل فناوری نوآورانه، برتری رقابتی (優位性) داشته باشد. ورزشکاران برای پیروزی در رقابت، به دنبال برتری فیزیکی (優位性) هستند.
有利
A2به معنای قرار داشتن در موقعیت سودمند یا مطلوب است.
有利に
B1به طور سودمند؛ به نفع خود.
宣伝する
B1تبلیغ کردن یا عمومی کردن چیزی برای جلب توجه مردم.