At the A1 level, you don't need to use the verb 苦しがる (kurushigaru) yet, but you should know its root word: 苦しい (kurushii). Kurushii means 'painful' or 'hard'. In A1, you mostly talk about yourself. For example, 'I am painful' (onaka ga kurushii - my stomach hurts/is bloated). The word kurushigaru is a bit more advanced because it's for talking about other people. In Japanese, when we talk about other people's feelings, we often add '-garu' to the end of adjectives. This changes 'is painful' to 'appears to be in pain'. Even if you don't use it, if you see it in a picture book or a simple story, remember it means someone else looks like they are having a hard time. Focus on the 'kurushi' part which always relates to being uncomfortable or in pain.
At the A2 level, you start learning how to describe other people's actions and feelings more accurately. You might learn the suffix ~がる (-garu). This suffix is very helpful! It takes an i-adjective like 苦しい (kurushii - painful) and turns it into a verb 苦しがる (kurushigaru - to show pain). At this level, you can use it in simple sentences about pets or family members. For example, 'The cat looks like it's in pain' (Neko ga kurushigatte imasu). Notice that we use the '-te imasu' form because the suffering is happening right now. You use this word when you can see the pain on someone's face. If you just say 'kurushii', it sounds like YOU are the one in pain. Adding '-garu' makes it clear you are observing someone else.
At the B1 level, you should be comfortable using 苦しがる (kurushigaru) to describe various situations. This is the level where you distinguish between internal states and external manifestations. You understand that in Japanese, it's culturally more natural to use '-garu' when talking about a third person's feelings because you can't truly know what's inside their head—you can only see their behavior. You can use it with the particle を (wo) to show what is causing the distress, like 'atsusa wo kurushigaru' (to show signs of suffering from the heat). You also start to see this word in news reports or more detailed stories. It's a 'behavioral' verb. You might also encounter it in negative forms like 'kurushigaranai' (doesn't show pain), describing someone who is very tough or stoic.
At the B2 level, you use 苦しがる (kurushigaru) with more nuance and in more complex grammatical structures. You can use it in the attributive form to modify nouns, such as 'kurushigaru koe' (a voice that sounds like it's in pain) or 'kurushigaru yousu' (the appearance of suffering). You also begin to differentiate it from synonyms like 苦しむ (kurushimu). You know that 'kurushimu' is for the condition of suffering (like a disease), while 'kurushigaru' is for the visible reaction. You might use it in conditional sentences: 'If the patient shows signs of pain, give them medicine' (Kanja ga kurushigattara, kusuri wo agete kudasai). Your vocabulary is expanding to include adverbs that modify the intensity of the 'garu' action, like 'hidoku kurushigaru' (to show signs of severe distress).
At the C1 level, you recognize 苦しがる (kurushigaru) in literary and academic contexts. You understand its psychological implications in narrative—how an author uses it to describe a character's struggle without breaking the third-person objective perspective. You can analyze the difference between this and more formal terms like 苦悶する (kumon suru) or 悶絶する (monzetsu suru). You are also aware of how '-garu' can be applied to other emotional adjectives to create similar verbs (like ureshigaru, kuyashigaru) and you can use this pattern fluently. You might discuss the sociological aspect of 'not showing pain' in Japanese culture and use 'kurushigaranai' to describe the 'gaman' (endurance) culture. Your usage is precise, choosing this word specifically when the visual element of suffering is the focus of the sentence.
At the C2 level, you have a masterly command of 苦しがる (kurushigaru) and its place within the vast spectrum of Japanese expressions for distress. You can appreciate the subtle poetic or dramatic effects it creates in high literature. You might encounter it in historical texts or classical-style modern prose where the distinction between 'feeling' and 'showing' is used to explore themes of hypocrisy, stoicism, or emotional honesty. You understand the historical development of the '-garu' suffix from the word 'ge' (sign/appearance). You can use the word in complex rhetorical structures and understand its impact on the 'voice' of a piece of writing. You can also explain these nuances to others, highlighting the deep-seated Japanese linguistic preference for objective observation of others' internal states.

苦しがる en 30 secondes

  • 苦しがる (kurushigaru) is a B1-level Japanese verb meaning 'to show signs of pain or distress'. It is primarily used for third persons.
  • It is formed by adding the suffix -garu to the adjective kurushii (painful), turning a subjective feeling into an observable behavior.
  • Commonly used in medical, literary, and everyday contexts to describe people or animals who are visibly struggling with physical or mental pain.
  • Grammatically, it functions as a Godan verb and often takes the particle 'wo' for the cause of the distress, like 'atsusa wo kurushigaru'.

The Japanese verb 苦しがる (kurushigaru) is a nuanced and essential term for any intermediate learner transitioning into the B1 level. At its core, it describes the outward manifestation of pain, discomfort, or distress. Unlike the simple adjective 苦しい (kurushii), which describes the internal state of feeling pain, 苦しがる focuses on what an observer sees. In Japanese grammar, the suffix ~がる is attached to the stem of an i-adjective to transform a subjective internal feeling into an observable objective behavior. This is a critical distinction because, in Japanese culture and language, one generally avoids stating another person's internal feelings as a definitive fact. Instead, you describe how they appear to be feeling. Therefore, you would rarely use 苦しがる to describe yourself; it is almost exclusively used for third parties—people or animals—who are showing visible signs of struggle.

Grammatical Function
It functions as a Group 1 (u-verb) or Godan verb. It is formed by taking the adjective 苦しい (kurushii), dropping the final 'i', and adding 'garu'. This turns the adjective into a verb of action or state.

その犬は足の怪我を苦しがって、ずっと鳴いている。
(The dog is showing signs of pain from its leg injury and has been crying the whole time.)

The usage of 苦しがる extends beyond physical pain to include emotional or psychological distress. If a friend is visibly struggling with a difficult decision or a heavy secret, and their face betrays their inner turmoil, you might use this verb. It carries a sense of empathy but also maintains the linguistic boundary of observation. In a medical context, a nurse might report to a doctor that a patient kurushigatte-iru (is appearing to be in pain), which provides a more objective behavioral report than simply saying the patient is 'painful'. This distinction is vital for accurate communication in professional and social settings in Japan.

Contextual Nuance
When used with animals, it is the standard way to describe their suffering since we cannot ask them how they feel; we only see their actions.

彼は重い荷物を持って苦しがっている
(He is visibly struggling with the heavy luggage.)

Furthermore, 苦しがる often appears in literary works to describe a character's internal conflict that is leaking out into their expressions. It is more dynamic than the static adjective. While kurushii is a state, kurushigaru is an active display. This makes it a powerful tool for storytelling, allowing the narrator to describe a scene vividly without overstepping into the character's direct consciousness in a way that feels unnatural in Japanese prose.

Cultural Note
Japanese communication often prioritizes 'external observation' for others' feelings. Using 'garu' verbs demonstrates a high level of cultural and linguistic awareness.

Mastering the sentence patterns of 苦しがる (kurushigaru) requires understanding its relationship with subjects and particles. Since it is a verb describing behavior, the subject is almost always a person or an animal other than the speaker. The most common structure involves the subject followed by the particle は (wa) or が (ga), and the cause of the distress often marked by を (wo) or で (de). For instance, if someone is suffering from the heat, you would say 暑さを苦しがる (atsusa wo kurushigaru). Here, 'atsusa' (heat) is treated as the object of their visible distress.

Particle Usage
Use 'wo' for the target of the suffering (like a specific pain or burden) and 'de' for the cause or means (like a disease or circumstance).

子供が注射を苦しがって泣き出した。
(The child showed signs of pain/distress from the injection and started crying.)

One of the most frequent forms you will encounter is the continuous form: 苦しがっている (kurushigatte iru). This is because suffering is usually a state that persists over time. If you see someone currently in pain, this is the form you must use. If you use the dictionary form kurushigaru, it implies a general habit or a future reaction, such as 'He tends to show pain easily' or 'He will probably show signs of suffering if he does that'. This distinction is crucial for B1 learners to grasp as it affects the temporal logic of the sentence.

Negative and Past Forms
Negative: 苦しがらない (does not show pain). Past: 苦しがった (showed pain). These follow standard Godan verb conjugation patterns.

彼はどんなに辛くても、決して苦しがらない
(No matter how hard it is, he never shows signs of suffering.)

In more formal or written Japanese, you might see 苦しがる様子 (kurushigaru yousu), which means 'the appearance of suffering'. This adds a layer of descriptive detail, often used in news reports or novels. For example, 'The victim's appearance of suffering was heart-wrenching.' By using the verb in its attributive form (before a noun), you create complex, descriptive noun phrases that are hallmark features of advanced Japanese communication. Pay attention to how the intensity of the suffering can be modified with adverbs like ひどく (hidoku - terribly) or 非常に (hijou ni - extremely).

Common Adverbs
ひどく (terribly), 激しく (intensely), 意外と (surprisingly), 全く (not at all - with negative).

祖父が夜中に胸を苦しがったので、救急車を呼んだ。
(My grandfather showed signs of chest pain in the middle of the night, so I called an ambulance.)

You will encounter 苦しがる (kurushigaru) in a variety of real-world scenarios, ranging from medical settings to casual conversations about pets. One of the most common places is in a hospital or clinic. Medical professionals use it to describe a patient's symptoms objectively. Instead of assuming a patient 'has pain' (which is a subjective internal experience), they observe that the patient 'is showing signs of pain'. This is a more scientific and accurate way of reporting observations. For example, a nurse might say, 'The patient was showing signs of breathing difficulty' using iki-gurushigatte-iru.

Medical Context
Used in charts and verbal reports to describe observable distress levels in patients.

患者が腹痛を苦しがっている様子です。
(It seems the patient is showing signs of abdominal pain.)

Another frequent setting is in news reporting and documentaries. When journalists describe the victims of a natural disaster or an accident, they use 苦しがる to depict the scene vividly to the audience. It humanizes the victims by focusing on their visible struggle, creating an emotional connection with the viewer. You might hear phrases like 'people suffering in the heat' (atsusa ni kurushigaru hitobito) during a summer heatwave report. This usage highlights the collective, observable experience of a group.

In literature and manga, the word is used to build tension. A writer might describe a villain kurushigaru after being defeated, or a hero kurushigaru while making a painful sacrifice. Because the word implies that the pain is visible, it helps the reader 'see' the character's facial expressions and body language through the text. It is a more 'show, don't tell' kind of verb compared to simply saying someone is sad or hurt.

Literary Usage
Focuses on the physical manifestation of internal agony, making descriptions more visceral.

毒を飲んだ男は、床に倒れて苦しがった
(The man who drank the poison fell to the floor and showed signs of great agony.)

Lastly, you will hear it in everyday conversations about pets. Since animals cannot speak, we always use -garu verbs for them. If your cat is acting strange after eating something, you might tell the vet, 'Neko ga kurushigatte imasu' (The cat seems to be in pain). It shows care and observation. In sports, coaches might use it to describe players who are pushing past their limits: 'He's struggling (showing pain) but he's not giving up!'

Daily Life
Commonly used by pet owners and parents to describe the visible discomfort of those they care for.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 苦しがる (kurushigaru) is using it to describe their own feelings. In English, we can say 'I am suffering' or 'I am showing my pain,' but in Japanese, -garu verbs are strictly for the third person. If you say 'Watashi wa kurushigatte imasu', it sounds very strange, as if you are observing yourself from the outside like a robot. To express your own pain, you should use the adjective 苦しい (kurushii) or the verb 苦しむ (kurushimu).

First Person Error
Incorrect: 私はお腹が痛くて苦しがっています。 (Watashi wa onaka ga itakute kurushigatte imasu.)
Correct: 私はお腹が痛くて苦しいです。 (Watashi wa onaka ga itakute kurushii desu.)

× 私は暑さを苦しがっている
○ 私は暑くて苦しい
(Correcting the first-person usage.)

Another common confusion is between 苦しがる (kurushigaru) and 苦しむ (kurushimu). While both involve suffering, kurushimu focuses on the internal state or the fact of suffering over a long period (like suffering from a disease or poverty). Kurushigaru focuses on the physical, visible signs of that suffering in the moment. You 'kurushimu' from cancer for years, but you 'kurushigaru' when the pain becomes visible on your face during a specific episode. Mixing these up can lead to a loss of nuance in your descriptions.

Learners also sometimes forget that -garu verbs are transitive or can take objects with を (wo). They might try to use が (ga) for the cause of the pain, which is grammatically incorrect for this specific verb. For example, 'Atsusa ga kurushigaru' is wrong; it must be 'Atsusa wo kurushigaru'. The person 'acts out' or 'manifests' their reaction to the heat, making the heat the object of their behavior.

Particle Confusion
Incorrect: 彼は喉の渇きが苦しがった。
Correct: 彼は喉の渇きを苦しがった。

彼は傷の痛みを苦しがっていた
(He was showing signs of pain from the wound.)

Lastly, be careful with the level of intensity. 苦しがる is a strong word. Using it for minor inconveniences can sound overly dramatic or even sarcastic. If someone is just a bit tired, using kurushigaru makes it sound like they are dying or in extreme agony. For mild discomfort, 辛そうにする (tsurasou ni suru) or 嫌がる (iyagaru) might be more appropriate depending on the situation. Choosing the right level of 'suffering' is key to sounding natural.

Overstatement
Avoid using 'kurushigaru' for simple complaints like 'the homework is hard'. Use 'iyagaru' (to dislike/show reluctance) instead.

Understanding the synonyms and alternatives for 苦しがる (kurushigaru) will help you fine-tune your Japanese expression. The most direct relative is 苦しむ (kurushimu), which we've touched upon. While kurushigaru is about appearance, kurushimu is about the actual experience of suffering. If you want to say someone is suffering from poverty, you use 貧乏に苦しむ (binbou ni kurushimu). If you want to say they are visibly upset about being poor today, you might use kurushigaru, but it's less common in that abstract context.

Kurushimu vs. Kurushigaru
Kurushimu: To suffer (internal state/fact).
Kurushigaru: To show suffering (outward behavior).

彼は持病に苦しんでいる
(He suffers from a chronic illness.)

Another excellent alternative is 苦悶する (kumon suru). This is a more formal and literary term that means 'to be in agony' or 'to writhe in pain'. It is often used in writing to describe intense physical or mental anguish. While kurushigaru can be used for a child crying over a shot, kumon suru is reserved for truly deep, philosophical, or agonizing pain. It has a heavier, more dramatic weight to it.

Kumon suru (苦悶する)
High formality. Used for intense agony or deep mental struggle in literature.

彼は良心の呵責に苦悶した
(He agonized over the pangs of conscience.)

For a more conversational and softer approach, you can use 辛そうにする (tsurasou ni suru). This means 'to act like one is having a hard time'. It is less intense than kurushigaru and can be used for everyday difficulties, like a colleague who has too much work. It conveys a sense of 'they seem to be struggling' without necessarily implying they are in deep pain. It's a very useful, polite way to acknowledge someone else's hardship.

Lastly, consider 悶える (modaeru). This verb specifically describes the physical action of writhing or squirming in pain or even extreme passion/joy (like 'modaeru hodo kawaii' - so cute it makes you writhe). In the context of suffering, it’s more physical and less about the general 'state' of showing pain than kurushigaru is. It’s a very vivid word for physical movement caused by distress.

Comparison Table
  • 苦しがる: Observable signs of pain (General).
  • 苦しむ: The fact of suffering (Internal/Long-term).
  • 苦悶する: Deep agony (Formal/Literary).
  • 辛そうにする: Appearing to have a hard time (Soft/Social).
  • 悶える: Writhing in pain (Physical/Vivid).

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The suffix '-garu' is a 'bridge' in Japanese grammar that allows adjectives (which are usually internal states) to become verbs (which are external actions), solving the linguistic problem of how to talk about other people's feelings.

Guide de prononciation

UK kɯɾɯɕiɡaɾɯ
US kʊrʊʃiɡɑːruː
The pitch accent is typically 'Atamadaka' (Type 1) or 'Nakadaka' depending on the dialect, but in standard Japanese, it often follows the pattern of the root adjective 苦しい.
Rime avec
agaru sagaru magaru tagaru tsunagaru hirogaru iyagaru kuyashigaru
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ru' with a heavy English 'r'.
  • Making the 'i' in 'shi' too long.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese is pitch-accented, not stress-accented).
  • Confusing 'ga' with 'ka'.
  • Not eliding the 'u' sound slightly in fast speech.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 苦 is common, but the conjugation with -garu is intermediate level.

Écriture 3/5

Writing 苦しがる is straightforward once you know the -garu rule.

Expression orale 4/5

Requires remembering not to use it for oneself, which is a common pitfall.

Écoute 3/5

Easy to recognize if you know 'kurushii'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

苦しい 痛い ~たい ~がる 様子

Apprends ensuite

苦しむ 苦悶 葛藤 忍耐 我慢

Avancé

悶絶 懊悩 呻吟 苦渋 苦衷

Grammaire à connaître

The '-garu' suffix for third-person feelings.

嬉しがる (ureshigaru), 寒がる (samugaru).

Transforming i-adjectives to Godan verbs.

重い -> 重たがる.

Using 'wo' with emotive verbs.

恐さをがる (to show fear).

The continuous state '~te iru'.

苦しがっている (is currently showing pain).

Causative form '~aseru'.

苦しがらせる (to make someone show pain).

Exemples par niveau

1

ねこがくるしがっています。

The cat is showing signs of pain.

Uses basic -te imasu form for current state.

2

かれはあつさをくるしがっています。

He is suffering from the heat (visibly).

Atsusa (heat) is the object of his distress.

3

あかちゃんがくるしがっています。

The baby is in distress.

Commonly used for those who can't speak.

4

いぬがくるしがった。

The dog showed signs of pain.

Past tense of kurushigaru.

5

くるしがらないでください。

Please don't suffer (show signs of pain).

Negative request form.

6

だれがくるしがっていますか。

Who is showing signs of distress?

Question form with 'dare' (who).

7

ともだちがくるしがっていた。

My friend was showing signs of pain.

Past continuous form.

8

くるしがるのはいやだ。

I hate seeing (someone) suffer.

Nominalized verb with 'no'.

1

弟が喉の痛みを苦しがっている。

My younger brother is showing signs of throat pain.

Noun + wo + kurushigaru.

2

その魚は水がなくて苦しがった。

The fish struggled because there was no water.

Cause indicated by 'nakute'.

3

彼は重いカバンを苦しがって持っている。

He is struggling to carry the heavy bag.

Te-form used as a conjunction.

4

走った後、みんな苦しがっていた。

After running, everyone was showing signs of struggle.

Describes a group's visible state.

5

痛みを苦しがる犬を助けた。

I helped a dog that was showing signs of pain.

Attributive use (modifying 'inu').

6

彼女は寒さを苦しがらない。

She doesn't show signs of suffering from the cold.

Negative form describing a trait.

7

お腹を苦しがっている人は誰ですか。

Who is the person showing signs of stomach pain?

Relative clause.

8

あまり苦しがらないで、休んでね。

Don't struggle too much, please rest.

Informal request/advice.

1

患者が胸の苦しさを訴え、ひどく苦しがっている。

The patient complained of chest tightness and is in severe distress.

Adverb 'hidoku' modifies the intensity.

2

彼は負けて悔しがると同時に、怪我を苦しがった。

At the same time as being frustrated by the loss, he showed signs of pain from his injury.

Contrast with 'kuyashigaru' (to show frustration).

3

マラソン選手たちがゴールで苦しがっている様子が見える。

You can see the marathon runners showing signs of struggle at the finish line.

Uses 'yousu' (appearance) for description.

4

そんなに苦しがるなら、無理をしないほうがいい。

If you're struggling that much, you shouldn't overdo it.

Conditional 'nara'.

5

彼は他人の不幸を苦しがるような優しい人だ。

He is such a kind person that he shows distress over others' misfortunes.

Metaphorical use for empathy.

6

毒を飲んだネズミが苦しがって暴れている。

The rat that drank the poison is struggling and thrashing about.

Compound action with 'abarete iru'.

7

彼女は試験の難しさを苦しがっているようだ。

It seems she is struggling with the difficulty of the exam.

Uses 'you da' for conjecture.

8

祖母は膝の痛みを苦しがったが、病院へは行きたがらなかった。

My grandmother showed signs of knee pain, but she didn't want to go to the hospital.

Contrast with '-tagaranai' (doesn't want to).

1

その負傷兵は、声も出せないほど苦しがっていた。

The wounded soldier was in so much pain he couldn't even make a sound.

Degree indicated by 'hodo'.

2

周囲の人が苦しがっているのに、彼は平気な顔をしていた。

Even though people around him were suffering, he had an indifferent look on his face.

Concessive 'noni'.

3

彼は借金の返済に苦しがっている様子を誰にも見せなかった。

He showed no one the signs of his struggle to repay the debt.

Abstract suffering (debt).

4

あまりに苦しがるので、痛み止めを打つことにした。

Since they were showing so much pain, we decided to give them a painkiller.

Causal 'node'.

5

子供が夜泣きをして苦しがっているのを見るのは辛い。

It's hard to see a child suffering and crying at night.

Gerund-like 'no wo miru'.

6

彼は自分の過去の過ちを今でも苦しがっている。

He is still showing signs of distress over his past mistakes.

Psychological distress.

7

その選手は足がつって、ピッチの上で苦しがった。

The player got a cramp and showed signs of agony on the pitch.

Specific physical cause (cramp).

8

彼は何事もなかったかのように振る舞っているが、実は苦しがっているのだ。

He behaves as if nothing happened, but in reality, he is struggling.

Contrast 'furumau' vs 'kurushigaru'.

1

作家は、産みの苦しみを苦しがる自身の姿をエッセイに綴った。

The author wrote in an essay about his own appearance of struggling with the pain of creation.

Self-observation (reflective).

2

彼は末期ガンの苦痛を苦しがる母の姿を見て、安楽死について考え始めた。

Seeing his mother in agony from terminal cancer, he began to think about euthanasia.

Heavy social/ethical context.

3

群衆が猛暑を苦しがる中、一筋の涼風が吹き抜けた。

While the crowd was showing signs of suffering from the intense heat, a cool breeze blew through.

Setting the scene with 'naka'.

4

その政治家は、スキャンダルによって窮地に立たされ、目に見えて苦しがっている。

That politician, pushed into a corner by a scandal, is visibly in distress.

Idiomatic 'kyuuchi ni tatasare'.

5

彼は、自分の無力さをこれほどまでに苦しがったことはなかった。

He had never shown such distress over his own powerlessness until now.

Emphasis with 'kore hodo made ni'.

6

救急隊員は、苦しがる負傷者の意識を必死に繋ぎ止めようとした。

The paramedics tried desperately to keep the agonizing victim conscious.

Attributive use with 'fushousha'.

7

近代文学において、自我の葛藤を苦しがる主人公の描写は枚挙にいとまがない。

In modern literature, there are countless descriptions of protagonists struggling with the conflict of the self.

Academic/Literary tone.

8

彼女は、愛する人を失った悲しみを、誰にも悟られまいと苦しがるのを堪えた。

She endured the showing of her grief over losing her loved one, determined not to let anyone notice.

Complex intent 'satoraremai'.

1

万葉集の時代から、人は恋の煩いを苦しがる様を歌に託してきた。

Since the era of the Man'yoshu, people have entrusted poems with the appearance of their suffering from the sickness of love.

Historical/Cultural reference.

2

その独裁者は、民衆が飢えを苦しがるのを嘲笑うかのように贅沢を尽くした。

The dictator indulged in every luxury as if to mock the visible suffering of the people from hunger.

Social commentary.

3

能の舞台では、亡霊がこの世への未練を苦しがる様が、極限まで様式化されて表現される。

On the Noh stage, the way a ghost shows suffering over lingering attachments to this world is expressed through extreme stylization.

Arts/Cultural analysis.

4

彼は、自らのアイデンティティの崩壊を苦しがるあまり、精神の均衡を失っていった。

He showed such distress over the collapse of his identity that he eventually lost his mental balance.

Cause-effect with 'amari'.

5

宗教的法悦と肉体的な苦痛が交錯し、聖者は恍惚として苦しがった。

Religious ecstasy and physical pain intersected, and the saint showed signs of suffering while in a trance.

Philosophical/Theological context.

6

資本主義の歪みの中で、弱者が生存の危機を苦しがるのは、構造的な必然なのだろうか。

Is it a structural necessity that the weak show signs of suffering from existential crises within the distortions of capitalism?

Sociopolitical inquiry.

7

彼は、自らの沈黙が他者をどれほど苦しがる結果を招くかを、痛切に感じていた。

He felt poignantly how much his own silence resulted in others showing signs of suffering.

Indirect impact on others.

8

生命が尽きようとする刹那、その老人は一瞬だけ生への執着を苦しがるように身悶えた。

At the moment life was about to end, the old man writhed for just a second as if showing distress over his attachment to life.

Literary climax.

Collocations courantes

胸を苦しがる
暑さを苦しがる
痛みを苦しがる
息苦しがる
ひどく苦しがる
見ていて苦しがる
死ぬほど苦しがる
毒を飲んで苦しがる
別れを苦しがる
借金に苦しがる

Phrases Courantes

苦しがる様子

— The appearance of suffering. Used to describe the visual state of someone.

彼の苦しがる様子に驚いた。

見ていて苦しくなるほど苦しがる

— To suffer so much that it's painful for others to watch.

彼は見ていて苦しくなるほど苦しがっていた。

苦しがって暴れる

— To thrash about in pain. Common in medical or action contexts.

馬が苦しがって暴れている。

苦しがることなく

— Without showing signs of pain. Often used regarding a peaceful death.

祖母は苦しがることなく息を引き取った。

一晩中苦しがる

— To show signs of pain throughout the night.

赤ん坊が一晩中苦しがった。

顔を歪めて苦しがる

— To show pain by distorting one's face.

彼は顔を歪めて苦しがっている。

喉をかきむしって苦しがる

— To scratch at one's throat in distress (e.g., choking).

喉をかきむしって苦しがる男。

周囲を心配させるほど苦しがる

— To suffer so much that it causes worry to those around.

彼は周囲を心配させるほど苦しがった。

決して苦しがらない

— To never show signs of pain (stoicism).

彼はどんな苦境でも決して苦しがらない。

苦しがる声を出す

— To let out a voice/sound of suffering.

暗闇から苦しがる声が聞こえた。

Souvent confondu avec

苦しがる vs 苦しむ

Kurushimu is the internal state; kurushigaru is the external show.

苦しがる vs 痛がる

Itagaru specifically means showing physical pain (itai), while kurushigaru is broader (distress/suffering).

苦しがる vs 嫌がる

Iyagaru means showing dislike, which can sometimes look like distress but has a different intent.

Expressions idiomatiques

"苦しがる暇もない"

— To be so busy or for things to happen so fast there's no time to even feel/show pain.

苦しがる暇もなく、一瞬で終わった。

Neutral
"身をよじって苦しがる"

— To writhe one's body in agony.

彼は腹痛で身をよじって苦しがった。

Vivid
"虫の息で苦しがる"

— To be on one's last breath and showing signs of suffering.

虫の息で苦しがる負傷者。

Literary
"地獄の苦しみを苦しがる"

— To show signs of suffering like that of hell.

彼は地獄の苦しみを苦しがっているようだ。

Dramatic
"断末魔の苦しみを苦しがる"

— To show signs of death throes/final agony.

断末魔の苦しみを苦しがる声。

Formal/Literary
"見るに忍びないほど苦しがる"

— To suffer so much that one cannot bear to look at them.

見るに忍びないほど苦しがっている姿。

Empathetic
"のたうち回って苦しがる"

— To roll around in agony.

毒蛇に噛まれてのたうち回って苦しがる。

Vivid
"苦しがるふりをする"

— To pretend to be in pain (faking it).

彼は同情を引くために苦しがるふりをした。

Critical
"死ぬ思いで苦しがる"

— To suffer as if one is dying.

彼は死ぬ思いで苦しがっていた。

Colloquial
"言葉にできないほど苦しがる"

— To suffer beyond what words can describe.

彼女は言葉にできないほど苦しがった。

Deeply Emotional

Facile à confondre

苦しがる vs 苦しい

Both share the same root.

Kurushii is an adjective for internal feeling; kurushigaru is a verb for external showing.

私は苦しい (I feel pain) vs 彼は苦しがっている (He shows pain).

苦しがる vs 苦しむ

Both are verbs about suffering.

Kurushimu is the condition/experience; kurushigaru is the outward manifestation.

病気に苦しむ vs 注射を苦しがる.

苦しがる vs 辛がる

Both describe showing signs of a hard time.

Tsuragaru (rare) or tsurasou ni suru is for general 'hardship'; kurushigaru is for more intense 'pain/suffering'.

仕事を辛そうにする vs 激痛を苦しがる.

苦しがる vs 寒がる

Both use the '-garu' suffix.

Samugaru is specifically for feeling cold.

彼は寒がっている.

苦しがる vs 悶える

Both describe physical pain.

Modaeru is more about the physical action of writhing; kurushigaru is a more general description of appearing distressed.

苦しさに悶える.

Structures de phrases

A2

[Subject] は [Cause] を苦しがっている。

彼は腰の痛みを苦しがっている。

B1

[Subject] は [Cause] で苦しがった。

彼女は暑さで苦しがった。

B1

[Subject] が苦しがる様子。

子供が苦しがる様子を見て心配になった。

B2

[Subject] は苦しがることなく、[Verb]。

彼は苦しがることなく、静かに眠った。

B2

あまりに苦しがるので、[Action]。

あまりに苦しがるので、医者を呼んだ。

C1

[Subject] を苦しがらせる。

無理な運動が、彼を苦しがらせた。

C1

苦しがる声を上げる。

怪我人は苦しがる声を上げた。

C2

生への執着を苦しがる。

死の間際、彼は生への執着を苦しがった。

Famille de mots

Noms

苦しみ (kurushimi - suffering)
苦痛 (kutsuu - pain)
苦難 (kunan - hardship)

Verbes

苦しむ (kurushimu - to suffer)
苦しめる (kurushimeru - to torment/cause pain)

Adjectifs

苦しい (kurushii - painful)
苦々しい (niganigashii - bitter/unpleasant)

Apparenté

悲しがる (kanashigaru)
欲しがる (hoshigaru)
嫌がる (iyagaru)
寒がる (samugaru)
暑がる (atsugaru)

Comment l'utiliser

frequency

Common in medical, literary, and observational contexts.

Erreurs courantes
  • 私はとても苦しがっています。 私はとても苦しいです。

    You cannot use '-garu' for yourself.

  • 彼は暑さが苦しがっている。 彼は暑さを苦しがっている。

    The cause of the suffering usually takes 'wo' with this verb.

  • 犬が苦しがっているだ。 犬が苦しがっている。

    Don't add 'da' directly after '-te iru' in standard speech.

  • 彼は病気に苦しがっている。 彼は病気で苦しんでいる。

    For long-term illnesses, 'kurushimu' is more natural than 'kurushigaru'.

  • 苦しがらないで! (to oneself) 我慢しなきゃ! (I must endure!)

    You don't command yourself not to 'show' pain; you tell yourself to endure it.

Astuces

The Third-Person Rule

Always remember that '-garu' verbs are for others. If you see it, the subject is almost certainly not 'I'.

Intensity Matters

Don't use 'kurushigaru' for minor things like a small paper cut. It implies a significant level of distress.

Medical Reporting

In a hospital, 'kurushigaru' is a very useful word to describe a patient's condition to a doctor.

Kurushimu vs Kurushigaru

Think of 'kurushimu' as the hidden disease and 'kurushigaru' as the visible cough/grimace.

Related -garu words

Learning 'kurushigaru' makes it easier to learn 'hoshigaru' (to want), 'ureshigaru' (to be happy), and 'kanashigaru' (to be sad).

Stoicism

In Japanese culture, not 'kurushigaru' (showing pain) is often praised as 'gaman'.

Te-iru is your friend

You will mostly hear 'kurushigatte iru' because suffering is usually a continuous state.

Descriptive Power

Use 'kurushigaru' in your stories to make your characters more vivid without being overly internal.

Catch the suffix

Training your ear to catch '-garu' will help you instantly identify when a speaker is observing someone else's state.

The Root Word

If you forget 'kurushigaru', just remember 'kurushii' (painful) and the rule for making it a verb.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a girl named 'Garu' who is very dramatic. Whenever she feels 'Kurushii' (pain), she makes sure everyone sees it. She 'Kurushi-Garu's.

Association visuelle

Picture a mime acting out 'suffering' in a very exaggerated way. They are showing the pain, not just feeling it.

Word Web

kurushii garu observation third-person physical pain emotional distress behavior symptoms

Défi

Try to find three different videos of people (or animals) in movies and describe their visible distress using 'kurushigatte iru'.

Origine du mot

Formed from the adjective 'kurushii' (苦しい) and the suffix '-garu' (がる). The suffix '-garu' historically derives from the noun 'ge' (気), meaning 'sign', 'spirit', or 'appearance'.

Sens originel : To show the 'ge' (sign) of being 'kurushii'.

Japonic / Japanese.

Contexte culturel

Be careful when using this word about someone in a social setting; it implies their pain is very obvious, which might be embarrassing in a culture that prizes composure.

English speakers often say 'He is in pain' directly. Japanese speakers prefer 'He looks like he is in pain' or 'He is showing signs of pain' (kurushigaru) to be more accurate about their observation.

Osamu Dazai's works often feature characters 'kurushigaru' over existential dread. Classic Samurai films show warriors who refuse to 'kurushigaru' even when mortally wounded. Medical dramas (like 'Doctor-X') frequently use this word during emergency scenes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Hospital/Clinic

  • どこを苦しがっていますか?
  • 痛みを苦しがっています。
  • 夜中に苦しがりました。
  • 苦しがる様子はありません。

Sports/Exercise

  • 練習のきつさを苦しがる。
  • 足がつって苦しがっている。
  • 最後まで苦しがらずに走った。
  • 彼はすぐ苦しがる。

Pet Care

  • 犬が苦しがっています。
  • 何かを食べて苦しがった。
  • 苦しがっている姿を見るのが辛い。
  • 病院で苦しがらなかった。

Fiction/Stories

  • 毒で苦しがる悪役。
  • 失恋を苦しがる主人公。
  • 苦しがる声を上げた。
  • 彼は一人で苦しがった。

Weather/Environment

  • 猛暑を苦しがる人々。
  • 湿気を苦しがる。
  • 冬の寒さを苦しがる。
  • 環境の変化を苦しがる。

Amorces de conversation

"あの人、お腹を苦しがっているみたいだけど、大丈夫かな? (That person seems to be showing signs of stomach pain; are they okay?)"

"うちの猫がさっきから苦しがっていて、心配なんだ。 (My cat has been showing signs of distress for a while, and I'm worried.)"

"マラソンのゴール付近で、みんなすごく苦しがっていたね。 (Near the marathon finish line, everyone was showing a lot of struggle, weren't they?)"

"彼はどんなに大変な仕事でも、全然苦しがらないよね。 (He doesn't show any signs of struggle no matter how hard the work is, right?)"

"赤ちゃんが注射を苦しがって泣いちゃったよ。 (The baby showed distress at the injection and cried.)"

Sujets d'écriture

今日、誰かが苦しがっているのを見ましたか?どんな状況でしたか? (Did you see someone showing signs of suffering today? What was the situation?)

あなたが飼っているペットが苦しがっていたら、どうしますか? (What would you do if your pet was showing signs of distress?)

「苦しがる」と「苦しむ」の違いを自分の言葉で説明してください。 (Explain the difference between 'kurushigaru' and 'kurushimu' in your own words.)

小説の中で、登場人物が苦しがっているシーンを書いてみましょう。 (Try writing a scene in a novel where a character is showing signs of suffering.)

他人の苦しがる姿を見て、あなたが感じることを書いてください。 (Write about what you feel when you see someone else showing signs of suffering.)

Questions fréquentes

10 questions

No, you should not. In Japanese, verbs ending in '-garu' are used to describe the observable behavior of others. For yourself, use the adjective 'kurushii' or the verb 'kurushimu'.

Yes, it is very common when talking about pets, patients in a hospital, or characters in a story who are visibly in pain.

'Itagaru' comes from 'itai' (painful) and specifically refers to physical pain. 'Kurushigaru' comes from 'kurushii' and can refer to physical pain, breathing difficulty, or deep emotional distress.

Yes, it can. If someone is visibly distraught or struggling emotionally, you can say they are 'kurushigatte iru'.

It is a regular Godan (Group 1) verb. Examples: kurushigaru (dictionary), kurushigarimasu (polite), kurushigatte (te-form), kurushigaranai (negative).

It's better to use more respectful language like 'kurushisou ni shite irassharu' if you are talking directly to them or about them in a formal setting.

No, it doesn't imply faking. It simply means the pain is visible. However, you can add 'furi wo suru' (to pretend) if you want to say someone is faking it.

In Japanese, when someone 'shows signs of' an emotion or state, that state is often treated as the object of their behavior, hence the particle 'wo'.

There isn't a single direct opposite, but 'tanoshigaru' (to show signs of enjoying) is the closest in structure.

Usually no, as plants don't show 'behavior' in the same way animals do. You would use 'karete iru' (withering) or 'genki ga nai' instead.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence describing a cat that looks like it is in pain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He showed signs of suffering from the heat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'kurushigatte iru' about a patient.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't show signs of pain, please endure it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'kurushigaru' in a relative clause to describe a person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an athlete struggling at the finish line.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It is hard to see someone suffering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about showing signs of distress over a mistake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The child showed signs of pain from the shot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the negative form of 'kurushigaru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I called an ambulance because my grandfather was showing signs of chest pain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a fish out of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'She is visibly struggling with the heavy luggage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'kurushigaru yousu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The victim was in so much pain they couldn't speak.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a baby crying in distress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He never showed signs of suffering until the end.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about someone struggling with a difficult decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The dog is showing signs of pain in its leg.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hidoku kurushigaru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a scenario where you would use 'kurushigatte iru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'kurushii' and 'kurushigaru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The patient is in severe distress' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a vet that your dog seems to be in pain.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone 'Who is showing signs of pain?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He doesn't show signs of pain at all.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you shouldn't say 'Watashi wa kurushigaru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe how people feel in a 40-degree heatwave using 'kurushigaru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's hard to watch him suffer.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Conjugate 'kurushigaru' into the past negative form.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'to appear to be suffering' using a noun?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please don't show signs of suffering.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a marathon runner at the finish line.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I saw him showing signs of pain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the word in a sentence about a baby.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is struggling with the heavy luggage.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the suffix '-garu' to a beginner.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The fish is struggling without water.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He showed signs of pain in his chest.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe someone who is stoic using 'kurushigaru'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '彼は喉を苦しがっている。' Where is the pain?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb in: '犬が苦しがって鳴いています。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the person in this sentence suffering? '彼は全然苦しがらなかった。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who is the subject? '赤ちゃんが苦しがっています。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the cause? '暑さを苦しがっている。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the sentence 'Watashi wa kurushigaru' natural?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What form of the verb is used in 'kurushigatte iru'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does 'hidoku' mean in 'hidoku kurushigaru'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'kurushigaru' mean 'to hate'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

True or False: 'Kurushigaru' is used for self-expression.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the root adjective of 'kurushigaru'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the suffix?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Translate: 'Kurushigaru koe'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is 'kurushigaru' a Godan verb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does 'yousu' mean in 'kurushigaru yousu'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !