A2 verb #3,500 le plus courant 7 min de lecture

いそぎます

To hurry; to rush.

isogimasu
The Japanese verb いそぎます (isogimasu), written in kanji as 急ぎます, is a fundamental word used to express the act of hurrying, rushing, or performing an action with speed due to a lack of time. At its core, it describes a physical or mental state of acceleration to meet a deadline or to reach a destination before a specific moment. In Japanese culture, where punctuality is not just a habit but a social contract, isogimasu carries significant weight. Whether you are running to catch the Yamanote line in Tokyo or rushing to finish a report before a meeting starts at 9:00 AM sharp, this verb is your primary tool for communication.
Physical Motion
This refers to moving your body faster than usual. For example, walking quickly or running because the bus is about to leave. It is the most common use for beginners learning Japanese.
Task Urgency
This describes the speed at which work or a project is being handled. If a client needs a document by tomorrow, you must 'hurry' the process. It focuses on the timeline rather than physical movement.

時間がありませんから、いそぎます。 (Jikan ga arimasen kara, isogimasu.) - Since there is no time, I will hurry.

駅までいそぎましょう! (Eki made isogimashō!) - Let's hurry to the station!

Social Context
Using this word implies that the current pace is insufficient. It is often used in apologies, such as '急いでいて、すみません' (I am in a hurry, sorry), when you cannot stop to chat with someone on the street.

仕事をいそいで終わらせます。 (Shigoto o isoide owarasemasu.) - I will finish the work in a hurry.

Using いそぎます correctly requires understanding its conjugation as a Group 1 (Godan) verb. The root is isog-. In the polite form, we add -imasu to get isogimasu. When you want to tell someone else to hurry, you use the te-form: いそいで (isoide). This is often followed by kudasai for a polite request: 'いそいでください' (Please hurry). Understanding the nuance between the dictionary form isogu and the polite form isogimasu is crucial for maintaining the right level of respect in Japanese society.
Destination + Particle
When rushing *to* a place, use the particle 'へ' (e) or 'に' (ni). Example: '学校へいそぎます' (I hurry to school). This shows the direction of your movement.
Purpose + Particle
If you are hurrying *for* a specific event, use the particle 'に' (ni). Example: '会議にいそぎます' (I hurry to/for the meeting). This indicates the objective of your haste.

彼はいつもいそいでいます。 (Kare wa itsumo isoide imasu.) - He is always in a hurry.

そんなにいそがないでください。 (Sonna ni isoganaide kudasai.) - Please don't hurry so much.

Negative Form
The negative form is 'いそぎません' (isogimasen). Use this when there is plenty of time. 'いそがなくてもいいです' (isoganakute mo ii desu) means 'You don't have to hurry.'

あ、いそがないと! (A, isoganaito!) - Ah, I have to hurry! (Casual contraction of isoganakereba narimasen).

You will encounter いそぎます in various everyday scenarios in Japan. The most common place is likely public transportation. Station announcements often use related terms, but commuters themselves will say 'いそぎます' as they squeeze through crowds. In the workplace, '急ぎの仕事' (isogi no shigoto) refers to an urgent task that must be prioritized. If you go to a restaurant and are short on time, you might tell the server, '急いでいるので、早くできる料理はありますか?' (I'm in a hurry, is there a dish that can be made quickly?).
In the Morning
Mothers telling children 'いそぎなさい!' (Isoginasai! - Hurry up!) as they prepare for school. This is a command form used by superiors or parents.
At the Office
Colleagues discussing deadlines. 'この案件は急ぎます' (This project is urgent/we are hurrying this project). It signals that resources should be diverted to this task.

すみません、ちょっといそいでいるので失礼します。 (Sumimasen, chotto isoide iru node shitsurei shimasu.) - Sorry, I'm in a bit of a hurry, so I'll be going.

いそぎのところ、申し訳ありません。 (O-isogi no tokoro, mōshiwake arimasen.) - I am sorry to bother you while you are in a hurry.

Shopping/Services
Dry cleaners often have an '急ぎ便' (isogi-bin) or '当日仕上げ' (tōjitsu shiage) for customers who need their clothes rushed back to them.

宅配便をいそいで送ってください。 (Takuhaibin o isoide okutte kudasai.) - Please send the delivery in a hurry.

One of the most frequent mistakes for English speakers is trying to translate 'I am in a hurry' literally using an adjective. In English, 'hurry' can be a noun or a verb, but in Japanese, いそぎます is primarily a verb. Students often say '私は急ぎです' (Watashi wa isogi desu), which sounds like 'I am the act of hurrying' rather than 'I am rushing.' The correct way to express a state is the continuous form: '急いでいます' (isoide imasu). Another common error involves the misuse of particles. Beginners often use 'を' (o) with a destination, but you must use 'へ' (e) or 'に' (ni) to indicate where you are hurrying to.
Confusing Isogu with Aseru
'いそぐ' (isogu) is about speed and time. 'あせる' (aseru) is about the *feeling* of panic or impatience. If you are late and your heart is racing, you are 'aseru'. If you are just walking fast, you are 'isogu'. Don't mix them up!
Incorrect Te-form
Because 'isogimasu' ends in 'gi', its te-form is 'isoide' (いそいで), not 'isotte'. This is a common mistake for those who confuse Group 1 verb endings. Remember: ku -> ite, gu -> ide.

✖ 駅からいそぎます。 (Eki kara isogimasu - I hurry from the station.)
〇 駅へいそぎます。 (Eki e isogimasu - I hurry to the station.)

✖ 私はいそぎです。
〇 私はいそいでいます。

Transitivity Confusion
'いそぐ' is intransitive when you are the one moving, but it can take an object if you are 'hurrying' a task. Example: '仕事を急ぐ'. Beginners often forget that you can hurry a *thing* as well as yourself.

そんなにいそがないほうがいですよ。 (Sonna ni isoganai hō ga ii desu yo.) - It's better not to hurry so much (Good advice for avoiding mistakes!).

While いそぎます is the most versatile word for 'hurry,' Japanese has several other terms that offer more specific nuances. Understanding these will help you sound more like a native speaker. For instance, if you want to emphasize the speed of an action rather than the urgency of time, you might use '速く' (hayaku - quickly). If you are talking about a project being 'fast-tracked,' the word '促進する' (sokushin suru) might be more appropriate in a formal business context.
いそぐ vs. あせる (Aseru)
Comparison: Isogu is about objective speed. Aseru is about subjective panic. If you are rushing but calm, use isogu. If you are rushing and making mistakes because you are nervous, use aseru.
いそぐ vs. 速める (Hayameru)
Comparison: Isogu is a general verb for 'to hurry.' Hayameru specifically means 'to increase the speed' or 'to advance the schedule.' You hayameru a deadline, but you isogu to the meeting.

準備をいそぎましょう。 (Junbi o isogimashō.) - Let's hurry the preparations.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !