貯金する
To save money; to put money aside.
貯金する en 30 secondes
- 貯金する (chokin suru) means 'to save money' specifically; it cannot be used for saving time or files.
- It is a 'Noun + Suru' verb, making it easy to conjugate into potential or continuous forms.
- Culturally, it is highly valued in Japan as a sign of diligence and preparedness for the future.
- Common patterns include 'Amount + を貯金する' and 'Goal + のために貯金する'.
The Japanese verb 貯金する (chokin suru) is a fundamental term in the Japanese lexicon of finance and daily life, essentially meaning "to save money" or "to put money aside." While it may seem straightforward, its usage and cultural weight in Japan are significant. The word is composed of two kanji: 貯 (cho), which carries the meaning of "storing," "laying up," or "saving," and 金 (kin), which translates to "money" or "gold." Together, they form a suru-verb that specifically targets the accumulation of liquid financial assets. Unlike the English word "save," which can apply to time, lives, or energy, 貯金する is strictly reserved for monetary wealth. If you were to save a life, you would use 助ける (tasukeru); if you were to save time, you would use 省く (habuku) or 節約する (setsuyaku). Understanding this distinction is the first step toward mastery.
- Core Concept
- The intentional act of not spending income and instead placing it into a designated storage, usually a bank account or a physical piggy bank (chokimbako).
In Japanese society, 貯金する is often viewed as a virtuous habit. Historically, Japan has been known for its high household savings rate. This cultural trait is reflected in how often the word appears in conversations ranging from childhood education to retirement planning. Children are encouraged to 貯金する from a young age using small piggy banks, often given as gifts. This practice instills a sense of long-term planning and financial responsibility. When adults speak of 貯金する, it often implies a specific goal, such as buying a house (マイホーム), getting married (結婚資金), or preparing for old age (老後). The term is ubiquitous in banking advertisements, financial advice columns, and casual coffee-shop chatter about the rising cost of living.
将来のために、毎月五万円ずつ貯金することに決めた。
(I decided to save 50,000 yen every month for the sake of the future.)
Technically, there is a nuance between 貯金する and 預金する (yokin suru). While both are translated as "saving money," 貯金する historically referred to money saved at the post office (Japan Post Bank) or kept at home, whereas 預金する specifically referred to deposits made at commercial banks. However, in modern colloquial Japanese, this distinction has largely evaporated for the average speaker. Most people use 貯金する as the default term for any act of saving cash. Another related term is 貯蓄 (chochiku), which is a more formal and broader term covering all forms of financial accumulation, including stocks and insurance. But for daily conversation, 貯金する remains the king of financial verbs.
Furthermore, the word is often used in the context of "saving up for a specific item." The grammar pattern is [Item] のために貯金する. For instance, "Saving for a car" is 車のために貯金する. This highlights the goal-oriented nature of the word. It isn't just about the absence of spending; it's about the active accumulation of resources. In a country that faced significant economic stagnation (the "Lost Decades"), the act of 貯金する has been both a survival strategy and a point of national pride, representing the diligence (kinben) of the Japanese people. Whether you are a student saving your allowance or a salaryman planning for a rainy day, this word will be central to your financial vocabulary in Japan.
- Register
- Neutral to Informal. Suitable for daily life, banking, and family discussions.
Finally, it is worth noting the psychological aspect. In Japan, having a "chokin" is often equated with peace of mind (anshin). People who do not 貯金する may be viewed as slightly reckless or lacking foresight. Thus, when you use this word, you are not just describing a financial transaction; you are often describing a lifestyle choice or a character trait. It is a word that carries the weight of security and the hope for a stable future.
Using 貯金する correctly requires understanding its grammatical structure as a transitive suru-verb. Typically, the amount of money or the purpose of the saving is indicated using specific particles. The most basic form is simply [Amount] を貯金する. For example, "I save 10,000 yen" is 一万円を貯金する. However, in conversation, the particle 'wo' is often omitted, resulting in 一万円貯金する. This flexibility is common in spoken Japanese.
- Common Particle: 〜のために (For the sake of)
- Used to indicate the goal or reason for saving. Example: 旅行のために貯金する (Save for a trip).
Another essential pattern involves frequency. If you save money every month, you would say 毎月貯金する. If you save consistently, you might use the adverbial phrase こつこつ (kotsu-kotsu), which means "steadily" or "bit by bit." For example, こつこつ貯金する describes the admirable habit of saving small amounts regularly over a long period. This nuance is highly valued in Japanese culture and is a common way to praise someone's financial discipline.
彼は新しい車を買うために、一生懸命貯金している。
(He is working hard to save money in order to buy a new car.)
When discussing the source of the money, you can use the particle 'kara' (from). For instance, "I save money from my salary" is 給料から貯金する. This highlights the action of taking a portion of one's earnings and setting it aside before it can be spent. In more formal settings, such as at a bank, you might hear the passive or humble forms. A bank clerk might ask, "Would you like to make a deposit?" using 貯金されますか? (Chokin saremasu ka?) although 預金 (yokin) is more professional in that specific setting.
Negative forms are also very common. "I can't save money at all" is 全然貯金できない (Zenzen chokin dekinai). This is a frequent complaint among young people or those living in expensive cities like Tokyo. You might also hear the expression 貯金を切り崩す (chokin wo kirikuzusu), which means "to dip into one's savings" or "to break into savings" to cover expenses. This paints a vivid picture of "cutting down" the pile of money you've built up.
- Common Particle: 〜に (Into)
- Used to indicate the destination of the savings. Example: 銀行に貯金する (Save in a bank).
In summary, 貯金する is a versatile verb that integrates seamlessly with particles like を, に, から, and phrases like のために. Whether you are describing a lifelong habit or a temporary struggle to manage your finances, these patterns will allow you to express your financial status clearly and naturally in Japanese.
You will encounter 貯金する in a vast array of real-life situations in Japan, ranging from the very formal to the deeply personal. One of the most common places is within the family home. Parents often lecture their children with the phrase 「ちゃんと貯金しなさい!」 (Chanto chokin shinasai! - "Save your money properly!"). This is usually said when a child wants to blow their New Year's money (otoshidama) on toys. In this context, the word is used to teach life lessons about patience and the value of currency.
- At the Post Office (Yucho)
- In Japan, the post office is also a major bank. You will see signs everywhere saying 貯金 (Chokin) rather than 預金 (Yokin). This is the most literal and physical place you will see the word.
In the media, 貯金する is a staple of daytime variety shows and news segments focusing on the economy. There are often "saving challenges" (chokin charenji) where celebrities try to live on a strict budget to see how much they can 貯金する in a month. These programs are popular because they offer practical tips for viewers to use in their own lives. You'll also see it in advertisements for insurance companies and banks, often paired with images of happy elderly couples or young families, suggesting that if you 貯金する today, your future will be secure.
「貯金する習慣を身につけることは、人生において非常に大切です。」
(Acquiring the habit of saving money is extremely important in life.) - A common sentiment in financial seminars.
In the workplace, colleagues might discuss their savings habits during lunch breaks, though Japanese people can be somewhat private about the exact amounts. Instead of saying how much they have, they might say 「老後のために貯金しています」 (I'm saving for my old age) or 「今は貯金する余裕がありません」 (I don't have the leeway to save right now). This latter phrase is a common way to express financial hardship without being too specific. It’s a polite way to decline expensive social invitations.
Lastly, you'll hear it in pop culture—manga, anime, and dramas. A character might be depicted as stingy (kechi) because they are obsessed with 貯金する, or a protagonist might suddenly lose all their savings, leading to a dramatic plot point. In these stories, 貯金する represents a character's hopes, dreams, or their tether to a stable life. Whether it's the clinking of coins in a jar or the digital numbers on an ATM screen, the concept of 貯金する is a constant background noise in Japanese life.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using 貯金する for non-monetary contexts. In English, we say "save a file," "save time," or "save a seat." None of these can use 貯金する. For a computer file, use 保存する (hozon suru). For time, use 節約する (setsuyaku suru). For a seat, use 席を取る (seki wo toru). Using 貯金する in these cases will confuse Japanese listeners and make it sound like you are trying to put a computer file into a bank account.
- Mistake: Confusion with 節約する (Setsuyaku suru)
- 節約する means "to economize" or "to cut down on spending." While you often 節約 to 貯金, they are not the same. 節約 is the act of being frugal; 貯金 is the act of putting the resulting money away.
Another common error is the confusion between the transitive and intransitive aspects of saving. While 貯金する is the active verb, the noun 貯金 (chokin) refers to the savings themselves. Beginners sometimes say 貯金をある (Chokin wo aru) instead of 貯金がある (Chokin ga aru) to say "I have savings." Remember that 'aru' takes the particle 'ga'. Similarly, using the wrong particle with the verb—like 貯金に (chokin ni) instead of 貯金を (chokin wo)—is a frequent slip-up for those still mastering the 'suru' verb category.
Incorrect: 寿命を貯金する (Saving one's lifespan).
Correct: 寿命を延ばす (Extending one's lifespan).
Explanation: You cannot physically deposit time or life into a bank.
There is also the subtle difference between 貯金する and 貯める (tameru). 貯める is the general transitive verb for "to accumulate" or "to amass." You can 貯める money, but you can also 貯める stress (sutoresu wo tameru) or 貯める laundry (sentakumono wo tameru). 貯金する is more formal and specific to money. If you tell someone you are "tameru-ing" money, it sounds a bit more casual, like you're just piling it up, whereas 貯金する sounds like a deliberate financial plan.
Finally, learners sometimes forget that 貯金する is a noun-verb. You cannot say 貯金る (chokin-ru). You must include the 'suru'. This may seem basic, but in the heat of conversation, it's easy to treat it like a regular 'u' or 'ru' verb. Always keep the 'suru' attached to ensure your Japanese sounds natural and grammatically sound.
While 貯金する is the most common way to say "save money," Japanese offers several alternatives depending on the context, the amount of money, and the level of formality. Understanding these synonyms will help you choose the right word for the right situation and sound more like a native speaker.
- 預金する (Yokin suru)
- Meaning: To deposit money in a bank. Context: Professional, banking-specific. Use this when you are at a bank teller window or talking about bank balances in a formal report.
- 貯める (Tameru)
- Meaning: To accumulate/amass. Context: Casual, general. Used for money but also for points (pointo wo tameru) or even negative things like work or stress.
- 貯蓄する (Chochiku suru)
- Meaning: To save/amass wealth. Context: Economic, formal. This includes not just cash, but investments and other assets. You'll see this in government reports or financial news.
For more specific types of saving, you might use 積み立てる (tsumitateru). This refers to regular, installment-based saving, like a monthly contribution to a retirement fund or a specific savings plan. It literally means "to pile up and set." If you have an automated transfer from your paycheck to a savings account, that is 積み立て貯金 (tsumitate chokin).
Comparison:
1. 貯金する (General saving)
2. 節約する (Cutting expenses)
3. 投資する (Investing money for profit)
If you are talking about "stashing money away" in a secret place (like under a mattress), the term is へそくり (hesokuri). This is a noun, but you can say へそくりをする. It specifically refers to secret savings, often hidden from a spouse. On the other end of the spectrum, 蓄える (takaeru) is a more literary and sophisticated verb meaning to "lay in a stock" or "store up." It can be used for money, but also for knowledge (chishiki wo takaeru) or strength (chikara wo takaeru).
In a corporate context, you might hear 内部留保 (naibu ryuuho), which refers to "internal reserves" or retained earnings. While this is technically "saving money" for a company, you would never use 貯金する to describe a billion-yen corporate reserve. Choosing the right word demonstrates your awareness of social hierarchy and the specific nuances of the Japanese language.
Exemples par niveau
私は貯金します。
I save money.
Simple present tense of a suru-verb.
毎日百円貯金します。
I save 100 yen every day.
Adverb of frequency 'mainichi' used with the amount.
銀行で貯金します。
I save money at the bank.
Particle 'de' indicates the location of the action.
貯金は楽しいです。
Saving money is fun.
The noun 'chokin' used as a subject.
お母さんと貯金します。
I save money with my mother.
Particle 'to' indicates the person accompanying the action.
たくさん貯金します。
I save a lot of money.
Adverb 'takusan' modifying the verb.
五百円貯金してください。
Please save 500 yen.
Request form '~te kudasai'.
貯金が好きです。
I like saving money.
Noun 'chokin' + 'ga suki desu'.
旅行のために貯金しています。
I am saving money for a trip.
Pattern 'Noun + no tame ni' (for the sake of).
新しいスマホを買うために貯金する。
I will save money to buy a new smartphone.
Pattern 'Verb + tame ni' (in order to).
毎月少しずつ貯金しています。
I am saving a little bit every month.
Adverbial phrase 'sukoshi-zutsu' (little by little).
貯金が全然できません。
I can't save money at all.
Potential negative form 'dekinai'.
将来が心配だから貯金する。
I save money because I'm worried about the future.
Conjunction 'kara' (because) explaining the reason.
貯金箱を買いました。
I bought a piggy bank.
Compound noun 'chokin-bako' (savings box).
いくら貯金しましたか?
How much did you save?
Interrogative 'ikura' (how much).
バイト代を貯金するつもりです。
I plan to save my part-time job pay.
Pattern '~tsumori desu' (plan to).
こつこつ貯金することが大切です。
It is important to save steadily.
Onomatopoeic adverb 'kotsu-kotsu' (steadily).
給料の二割を貯金するようにしています。
I make an effort to save 20% of my salary.
Pattern '~you ni shite iru' (making an effort to).
貯金を切り崩して生活しています。
I am living by dipping into my savings.
Idiomatic phrase 'chokin wo kirikuzusu'.
車を買うのに十分な貯金ができた。
I managed to save enough money to buy a car.
Verb phrase 'chokin ga dekiru' meaning to successfully save.
無駄遣いをやめて、もっと貯金しなさい。
Stop wasting money and save more.
Imperative form '~nasai' (polite but firm command).
結婚資金のために二人で貯金している。
The two of us are saving for our wedding funds.
Noun 'kekkon shikin' (wedding funds).
貯金通帳をなくしてしまいました。
I ended up losing my bankbook.
Compound noun 'chokin tsuuchou' (bankbook).
利息が少ないので、貯金してもあまり増えない。
Since interest is low, it doesn't increase much even if I save.
Noun 'risoku' (interest) and conjunction 'node' (because).
老後の備えとして、若いうちから貯金するべきだ。
As a preparation for old age, one should save money from a young age.
Pattern '~beki da' (should/ought to).
自動積立貯金を利用して、賢くお金を貯める。
Use automatic installment savings to save money wisely.
Compound noun 'jidou tsumitate chokin'.
インフレの影響で、貯金の価値が下がってしまう。
Due to the impact of inflation, the value of savings decreases.
Noun 'inflations' (infure) and 'kachi' (value).
彼は一億円貯金することを目標にしている。
He has a goal of saving 100 million yen.
Pattern 'Verb-koto wo mokuhyou ni shite iru'.
不測の事態に備えて、一定額を貯金しておく。
Save a certain amount in preparation for unforeseen circumstances.
Pattern '~te oku' (do something in advance).
貯金だけでなく、投資も考える時期だ。
It's time to consider not just saving, but investing as well.
Pattern '~dake de naku' (not only... but also).
家計を見直して、貯金に回せる金額を増やす。
Review the household budget and increase the amount that can be put toward savings.
Pattern 'chokin ni mawasu' (to divert/allocate to savings).
ボーナスが出たので、半分を貯金に回した。
Since I got a bonus, I put half of it into savings.
Noun 'boonasu' and 'hanbun' (half).
日本の家計貯金率は、かつてに比べて低下傾向にある。
The household savings rate in Japan is on a downward trend compared to the past.
Formal term 'kakei chokin ritsu' (household savings rate).
過度な貯金は消費を抑制し、経済の停滞を招く恐れがある。
Excessive saving may suppress consumption and lead to economic stagnation.
Advanced vocabulary 'yokusei' (suppression) and 'teitai' (stagnation).
彼は資産家だが、贅沢をせず地道に貯金する生活を好む。
He is wealthy, but he prefers a lifestyle of saving steadily without luxury.
Adverb 'jimichi ni' (steadily/soberly).
銀行のペイオフ制度を知らずに貯金するのはリスクがある。
Saving money without knowing about the bank payoff system is risky.
Technical term 'peiofu seido' (deposit insurance system).
子供に貯金する習慣を身につけさせることは、金融教育の第一歩だ。
Making children acquire the habit of saving is the first step in financial education.
Causative form 'mi ni tsukesaseru' (to make someone acquire).
内部留保を貯金するだけでなく、設備投資に回すべきだという意見もある。
There is an opinion that companies should not just save internal reserves but also use them for capital investment.
Formal term 'setsubi toushi' (capital investment).
超低金利時代において、単に貯金するだけでは資産を守れない。
In an era of ultra-low interest rates, you cannot protect your assets simply by saving.
Complex phrase 'chou-teikinri jidai' (ultra-low interest era).
彼女は将来の起業を見据えて、着実に貯金している。
She is steadily saving money with an eye toward starting her own business in the future.
Advanced pattern '~wo misuete' (with an eye toward/anticipating).
マクロ経済の視点からは、個人の貯金する行為が必ずしも社会全体の利益に直結するわけではない。
From a macroeconomic perspective, the act of individual saving does not necessarily lead directly to the benefit of society as a whole.
Formal expression 'chokusetsu suru wake de wa nai'.
貯金するという行為は、日本人の勤勉さと将来への不安という二面性を象徴している。
The act of saving money symbolizes the dual nature of Japanese people: diligence and anxiety about the future.
Abstract noun 'nimensai' (duality/two sides).
流動性の高い資産として貯金する意義は、デフレ局面においてより一層強調される。
The significance of saving as a highly liquid asset is further emphasized during a deflationary phase.
Economic term 'ryuudousei' (liquidity).
タンス預金として現金を貯金することは、相続税対策や脱税の手段として悪用されることもある。
Saving cash as 'closet deposits' is sometimes abused as a means of inheritance tax measures or tax evasion.
Slang/Technical term 'tansu yokin' (cash hoarded at home).
儒教的価値観が根強い東アジア諸国では、貯金することが美徳とされる傾向が顕著である。
In East Asian countries where Confucian values are deeply rooted, the tendency to view saving as a virtue is prominent.
Advanced vocabulary 'kencho' (prominent/notable).
貯金するという選択が、機会費用の観点から見て最適解であるかどうかは慎重な議論を要する。
Whether the choice to save money is the optimal solution from the perspective of opportunity cost requires careful discussion.
Economic term 'kikai hiyou' (opportunity cost).
政府が消費喚起策を講じても、国民が貯金することに固執すれば、政策の効果は限定的となる。
Even if the government takes measures to stimulate consumption, if the public persists in saving, the effects of the policy will be limited.
Formal verb 'koshitsu suru' (to persist/cling to).
貯金するという静的な資産形成から、投資という動的な資産運用へのシフトが求められている。
A shift from the static asset formation of saving to the dynamic asset management of investing is being called for.
Antonyms 'seiteki' (static) and 'douteki' (dynamic).
Collocations courantes
Phrases Courantes
貯金ができる
貯金がない
貯金を切り崩す
貯金が底をつく
貯金をはたく
貯金に励む
貯金が趣味だ
貯金を殖やす
貯金を下ろす
貯金通帳
Expressions idiomatiques
"塵も積もれば山となる"
Even dust, when piled up, becomes a mountain. Often used to encourage small, regular savings.
毎日10円でも、塵も積もれば山となるから貯金しよう。
Proverb"爪に火をともす"
To live very frugally (literally: to light a fire on one's fingernails to save oil). Used when someone saves extremely hard.
爪に火をともすような思いをして貯金した。
Idiomatic"転ばぬ先の杖"
A cane before you fall. Saving money is seen as a 'cane' for future accidents.
貯金は転ばぬ先の杖だ。
Proverb"備えあれば憂いなし"
If you are prepared, there is no need to worry. A classic justification for saving.
貯金しておけば、備えあれば憂いなしだ。
Proverb"へそくりを貯める"
To hide away secret savings (hesokuri).
夫に内緒でへそくりを貯めている。
Informal"財布の紐を締める"
To tighten the purse strings; to start saving and stop spending.
今月はピンチだから、財布の紐を締めて貯金する。
Idiomatic"金は天下の回りもの"
Money comes and goes (literally: money is a rotating thing in the world). Often used as an excuse for not saving, though saving is the counter-argument.
金は天下の回りものと言うが、やはり貯金は必要だ。
Proverb"安物買いの銭失い"
Penny wise, pound foolish. Buying cheap things leads to losing money, so it's better to save for quality.
安物買いの銭失いにならないよう、貯金して良いものを買おう。
Proverb"身を粉にする"
To work oneself to the bone (literally: turn one's body into powder). Often used to describe the hard work done t
Summary
The word 貯金する is the most natural way to say 'save money' in Japanese. It reflects a goal-oriented mindset and is widely used across all levels of society, from children's education to national economic discussions. Example: 将来のために貯金する (Save for the future).
- 貯金する (chokin suru) means 'to save money' specifically; it cannot be used for saving time or files.
- It is a 'Noun + Suru' verb, making it easy to conjugate into potential or continuous forms.
- Culturally, it is highly valued in Japan as a sign of diligence and preparedness for the future.
- Common patterns include 'Amount + を貯金する' and 'Goal + のために貯金する'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur daily_life
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2Adresse, lieu de résidence. L'endroit où l'on habite officiellement.
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Bien que ; malgré le fait que. Utilisé pour exprimer une surprise ou un regret face à une situation inattendue.
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.