B1 verb 9 min de lecture

異動する

idou suru

When you hear 「異動する」(idou suru), it means someone is changing their job assignment or moving to a different department within the same company.

It's not about leaving the company entirely, but rather an internal move.

For example, if your manager says, 「来月から営業部に異動します」(Raigetsu kara eigyou-bu ni idou shimasu), it means "I'm transferring to the sales department next month."

This is a common term in Japanese business settings, so it's good to know.

When you hear 異動する (idou suru), it means someone is changing their work situation. It's like moving to a different department within the same company or being transferred to a different branch.

It's not about quitting a job, but rather a change in their role or location within their current employer. Think of it as a professional shift!

For example, a manager might 異動する to a new project team, or a sales person might be transferred to a different region.

When you hear 異動する (idou suru), it means someone is changing their work location or job role within the same company. It's a common term in Japanese business settings.

Think of it like being transferred to a different branch office, moving to a new department, or taking on a new position, but it's not the same as resigning or getting a new job at a different company.

It emphasizes the internal movement within an organization, which can happen for various reasons like company restructuring or career development.

You'll often hear this verb when talking about personnel changes in Japanese companies.

When you hear 「異動する」(idousuru), think about changes in a professional setting. It specifically refers to being transferred within the same company, or changing departments or job assignments. It's not about leaving one company to join another entirely, but rather an internal shift.

This word is commonly used in business contexts to describe personnel changes. For example, a colleague might say they are 「大阪支店に異動する」 (ōsaka shiten ni idousuru), meaning they are being transferred to the Osaka branch. It's a very practical term for discussing career movements within a company.

When you hear 異動する (idou suru), it generally refers to an internal company transfer, meaning you're moving to a different department or office within the same organization. It’s not typically used for changing companies entirely, which would be 転職する (tenshoku suru).

Think of it as a significant shift in your role or location within your current employer, often involving a change in responsibilities or even a move to a different city where the company has another branch. It’s a common term in the Japanese corporate world.

異動する en 30 secondes

  • job transfer
  • department change
  • reassignment

§ What 異動する means

The Japanese verb 異動する (いどうする, idou suru) means 'to be transferred' or 'to change job assignment/department'. It's a common term you'll encounter in business settings in Japan, and it’s an important one to understand if you’re working in or with Japanese companies. Think of it as a formal way to describe a change in a person's work location or role within the same company. It's not about quitting one company and joining another; rather, it's an internal move.

§ When to use 異動する

You'll typically hear and use 異動する in professional contexts. For example, when an employee is moved from the sales department to the marketing department, or when they are transferred from the Tokyo branch to the Osaka branch, this verb is used. It implies a company-initiated change, not necessarily a personal choice, although sometimes employees can request transfers (especially if they're moving for family reasons).

DEFINITION
To be transferred; to change job assignment or department.

Let's look at a few common scenarios where 異動する comes into play:

  • Departmental transfer: If someone moves from one department to another within the same company.
  • Branch transfer: When an employee is sent to a different office location, either domestically or internationally.
  • Role change: Sometimes, it can refer to a significant change in job responsibilities even within the same department, though a departmental or branch transfer is more common.

It's less common to use 異動する for very minor changes in daily tasks. It's usually for something more substantial that affects an employee's official position or location.

§ Examples of 異動する in use

来月から大阪支店に異動することになりました。
From next month, I will be transferred to the Osaka branch.

彼は営業部から人事部に異動しました
He was transferred from the sales department to the human resources department.

今回の人事異動で、新しい部署の責任者になりました。
With this personnel transfer, I became the head of the new department.

In the last example, you see 異動 used as a noun, which is also very common. 人事異動 (じんじいどう, jinji idou) specifically refers to personnel changes or transfers, often announced by a company. Understanding this context helps you grasp the nuances of business Japanese.

§ Who uses 異動する?

This verb is primarily used by employees, HR personnel, and management within companies. You'll hear it in office conversations, official company announcements, and business news. If you're working in Japan or communicating with Japanese colleagues, knowing this word is essential. It's a key part of professional Japanese vocabulary, so make sure to add it to your active vocabulary for business interactions.

§ Understanding 異動する (idō suru)

The verb 異動する (idō suru) means 'to be transferred' or 'to change job assignment/department'. It's commonly used in business settings in Japan. You'll hear it often when people talk about changes in their work situation.

Japanese Word
異動する (idō suru)
Definition
To be transferred; to change job assignment or department.
CEFR Level
B1

§ How to use it in a sentence

When using 異動する, you're essentially talking about a person or department undergoing a change in their work location or role. It's a very straightforward verb. Let's look at some common patterns.

§ Basic Structure: [Person] は [Destination/New Role] に 異動する

This is the most common way to form a sentence with 異動する. The particle に (ni) indicates the destination or the new position.

田中さんは大阪支社に異動することになりました。
Tanaka-san has been transferred to the Osaka branch.

彼は営業部から人事部に異動する予定です。
He is scheduled to transfer from the sales department to the human resources department.

§ Expressing the origin of the transfer

If you want to specify where someone is transferring *from*, you'll use the particle から (kara).

彼は東京本社から地方支社へ異動することになりました。
He was transferred from the Tokyo head office to a regional branch.

In this example, から (kara) marks the starting point (Tokyo head office) and へ (e) marks the destination (regional branch). You can also use に (ni) for the destination in this case, and it's very common.

§ Using 異動する with an object (less common but possible)

While 異動する is generally used intransitively (meaning it doesn't take a direct object), you might occasionally see constructions where the 'thing' being transferred is implicitly understood or indicated with a different particle, but it's more natural to phrase it as the person being transferred.

§ Important nuances

  • 異動する implies a company-mandated change, not usually a personal choice to move jobs. If someone quits to go to a new company, you would use different vocabulary like 転職する (tenshoku suru - to change jobs) or 退職する (taishoku suru - to retire/resign).
  • It can apply to departments, positions, or physical locations within the same company.

多くの社員が来月から新しい部署へ異動するそうです。
I heard that many employees will be transferred to new departments from next month.

彼女は人事課長に異動することになりました。
She has been transferred to the position of Human Resources Manager.

Practice using these sentence patterns, and you'll be able to talk about job transfers in Japanese with confidence. It's a common topic in business conversations, so mastering it is very useful.

§ Using 異動する for any job change

Many learners mistakenly use 異動する to talk about any kind of job change, like getting fired, quitting, or finding a new job entirely. This is incorrect. 異動する specifically refers to an internal transfer within the same company. Think of it as moving to a different department, branch, or position, but still under the same employer.

§ Confusing 異動する with 退職する (taishoku suru) or 転職する (tenshoku suru)

It's easy to get 異動する mixed up with other terms for job changes. Let's clarify:

退職する (taishoku suru)
To resign; to retire. This means leaving a company entirely.

彼は会社を退職することにした。

He decided to resign from the company.

転職する (tenshoku suru)
To change jobs (to a different company). This involves moving from one employer to another.

新しいキャリアのために転職する予定だ。

I plan to change jobs for a new career.

On the other hand, 異動する means you're still working for the same company, just in a different role or location. Here's an example:

彼は来月、大阪支店へ異動することになった。

He will be transferred to the Osaka branch next month.

§ Incorrect particle usage

When using 異動する, pay attention to the particles. Often, the particle へ (e) or に (ni) is used to indicate the destination of the transfer.

  • Destination + へ/に + 異動する

    This structure clearly shows where someone is being transferred to.

彼女は人事部へ異動する予定です。

She is scheduled to be transferred to the HR department.

彼は営業部に異動することになりました。

He has been transferred to the sales department.

Avoid using particles that imply leaving a company, like を (o) with the implication of 'leaving something behind', when you actually mean an internal transfer.

§ Not understanding the nuance of 'voluntary' vs. 'involuntary' transfer

異動する often implies an order or a company decision, meaning the transfer might not be voluntary. While you can certainly express a desire to be transferred (e.g., 異動を希望する - idou o kibou suru, to request a transfer), the verb 異動する by itself often carries the nuance of being assigned to a new role or location by the company. If you are specifically talking about voluntarily moving to a new role within the company, you might need to add more context or use a different phrasing to make that clear.

§ Understanding 異動する (idō suru)

You've learned that 異動する (idō suru) means 'to be transferred' or 'to change job assignment or department.' This word is very common in Japanese business settings, so it's important to understand when and how to use it correctly. Let's break down its nuances and compare it with other similar words.

The key idea behind 異動する is a change within the same company or organization. It implies that you are moving from one role or department to another, but you are still employed by the same entity. This could be a promotion, a lateral move, or even a demotion, though the word itself doesn't specify the nature of the change, just that a change in assignment has occurred.

Japanese Word
異動する (idō suru)
Definition
To be transferred; to change job assignment or department (within the same company/organization).

§ Examples of 異動する in use

Let's look at some practical examples to see how 異動する is used in sentences:

彼は大阪支社に異動しました

Hint: He was transferred to the Osaka branch.

来月から人事部に異動になります

Hint: I will be transferred to the HR department starting next month.

彼女は営業職から開発職に異動しました

Hint: She changed her job assignment from sales to development.

§ Similar words and their differences

Japanese has several words that relate to changing jobs or positions, but they each carry distinct meanings. Let's look at some common ones and how they differ from 異動する.

  • 転勤する (tenkin suru): To be transferred (to a different location)

    While 異動する can include a change in location, 転勤する specifically emphasizes a relocation for work, often to a different city or region. You would use 転勤する when the main point is the change of work location, which usually involves moving your residence too.

    彼は札幌に転勤になりました

    Hint: He was transferred to Sapporo (implying relocation).

  • 転職する (tenshoku suru): To change jobs (to a new company)

    This is a big one. 転職する means you are leaving your current company to work for a different company. This is a complete change of employer, unlike 異動する, where you stay within the same company.

    彼はIT業界に転職しました

    Hint: He changed jobs to the IT industry (new company).

  • 移動する (idō suru): To move; to transfer (general movement)

    Be careful here! While it sounds similar, 移動する (with a different first kanji) is a general term for movement. It can apply to people, objects, or even data. It doesn't specifically refer to job changes. It's like saying 'to move from A to B'.

    会議室に移動しましょう

    Hint: Let's move to the meeting room.

  • 昇進する (shōshin suru): To be promoted

    While a promotion often involves a change in responsibilities or department (which could be an 異動), 昇進する specifically highlights the increase in rank or status. You can be 異動 without being 昇進, and you can be 昇進 without necessarily a major 異動, though they often go hand-in-hand.

    彼は部長に昇進しました

    Hint: He was promoted to department manager.

§ When to use 異動する

You should use 異動する when you want to express a change in job assignment, department, or location within the same company or organization. It's the most general term for an internal job change. If the change involves leaving one company for another, use 転職する. If it specifically emphasizes a relocation, use 転勤する. If it's about moving in a general sense, use 移動する. If it's about gaining a higher rank, use 昇進する.

How Formal Is It?

Formel

"人事部から、来月から大阪支社へ異動するよう命じられました。 (The HR department ordered me to transfer to the Osaka branch starting next month.)"

Neutre

"彼は来週から新しい部署に異動になります。 (He will be transferred to a new department next week.)"

Informel

"うちの会社、最近転勤多いんだよね。 (My company has a lot of transfers recently, you know.)"

Child friendly

"お父さん、今度お仕事の場所が変わるんだって。 (Dad, your work location is changing this time, I hear.)"

Argot

"また俺、僻地に飛ばされるらしいよ。 (Apparently, I'm getting sent to a remote area again.)"

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Requires knowledge of 異 and 動 kanji.

Écriture 3/5

Requires knowledge of 異 and 動 kanji.

Expression orale 2/5

Pronunciation is straightforward.

Écoute 2/5

Common in business contexts, so familiar for those working in Japan.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

会社 (kaisha - company) 部署 (busho - department) 仕事 (shigoto - job)

Apprends ensuite

転勤 (tenkin - job transfer, often involving relocation) 昇進 (shōshin - promotion) 退職 (taishoku - retirement)

Avancé

左遷 (sasen - demotion/transfer to a less desirable position) 配置換え (haichigae - reassignment, redeployment)

Grammaire à connaître

「する」動詞の一般的な使い方: 「〜する」は、名詞を動詞化する際によく使われます。この動詞は非常に多様な意味を持ち、名詞と組み合わせることで多くの動作を表します。

例: 「勉強する」(To study)、「仕事する」(To work)、「運転する」(To drive)

自動詞としての「異動する」: 「異動する」は自動詞であり、主語自身が異動の動作を行うことを示します。誰が異動させるかではなく、誰が異動するかを強調します。

例: 「彼は大阪支社に異動する。」(He will transfer to the Osaka branch.)

「に」を使った移動先: 異動の目的地や新しい所属を示す場合、「〜に」という助詞を使用します。これは場所や組織の変更を表す際によく使われます。

例: 「来月から営業部に異動します。」(I will transfer to the sales department starting next month.)

過去形での使用: 異動がすでに完了したことを示す場合は、過去形「異動した」を使います。ビジネスシーンではよく耳にする表現です。

例: 「先月、名古屋支店に異動しました。」(I transferred to the Nagoya branch last month.)

「〜ことになる」を使った異動の決定: 異動が決定されたことを客観的に伝える場合、「〜ことになる」という表現が使われます。これは、自分の意志とは関係なく決定された状況を示すニュアンスがあります。

例: 「来年、海外に異動することになった。」(It has been decided that I will transfer overseas next year.)

Exemples par niveau

1

私は来月、東京支店に異動します。

I will transfer to the Tokyo branch next month.

2

彼は大阪から福岡に異動しました。

He transferred from Osaka to Fukuoka.

3

新しい部署に異動するのは楽しみです。

I'm looking forward to transferring to a new department.

4

彼女は別のチームに異動しました。

She moved to another team.

5

異動の辞令が出ました。

The transfer order has been issued.

6

父はよく異動していました。

My father often transferred.

7

異動で引っ越しが必要になります。

A transfer will require moving.

8

来年、海外に異動するかもしれません。

I might transfer overseas next year.

1

私は来月、新しい部署に異動します。

I will be transferred to a new department next month.

2

彼は大阪支店に異動になりました。

He was transferred to the Osaka branch.

3

彼女は別のプロジェクトに異動しました。

She moved to another project.

4

多くの社員が異動を経験します。

Many employees experience job transfers.

5

異動の辞令を受け取りました。

I received the transfer order.

6

彼が異動すると聞いて驚きました。

I was surprised to hear that he was being transferred.

7

異動は新しい経験のチャンスです。

A transfer is a chance for new experiences.

8

私たちは異動する前に送別会をしました。

We had a farewell party before the transfer.

1

私は来月から東京支社に異動します。

I will be transferred to the Tokyo branch from next month.

2

彼が大阪に異動すると聞いて寂しいです。

I'm sad to hear he's transferring to Osaka.

3

彼女は新しい部署に異動しました。

She moved to a new department.

4

異動が多い会社は大変ですね。

Companies with frequent transfers are tough, aren't they?

5

課長は今度、本社に異動することになりました。

The section chief will be transferred to the head office next time.

6

私は異動の希望を出しました。

I submitted a request for a transfer.

7

異動の辞令を受け取りました。

I received my transfer order.

8

彼が異動してきて、職場の雰囲気が変わりました。

After he transferred here, the atmosphere at work changed.

1

来月、大阪支社に異動することになりました。

I'm being transferred to the Osaka branch next month.

~することになりました (koto ni narimashita) indicates a decision has been made or something has been decided.

2

彼は人事部から営業部に異動しました。

He transferred from the HR department to the sales department.

~から~に異動する (kara ni idou suru) means to transfer from one place/department to another.

3

異動は新しい挑戦の機会です。

A transfer is an opportunity for a new challenge.

機会 (kikai) means opportunity.

4

彼女は部署異動で仕事内容が大きく変わった。

Her job duties changed significantly with the departmental transfer.

大きく変わった (ookiku kawatta) means changed significantly.

5

今回の異動で、彼は地方勤務になった。

With this transfer, he's now working in a regional office.

地方勤務 (chihou kinmu) means working in a regional area.

6

多くの社員が異動の可能性を考えている。

Many employees are considering the possibility of a transfer.

可能性 (kanousei) means possibility.

7

異動は会社の人事戦略の一部です。

Transfers are part of the company's personnel strategy.

人事戦略 (jinji senryaku) means human resources strategy.

8

彼は異動の辞令を受け取った。

He received his transfer order.

辞令 (jirei) refers to an official notice of appointment or transfer.

1

私は来月から東京支社に異動することになりました。

I'm being transferred to the Tokyo branch starting next month.

2

彼女は人事部に異動し、新しいチームのリーダーを務めることになりました。

She was transferred to the HR department and will serve as the leader of the new team.

3

最近、多くの社員が他の部署に異動しています。

Recently, many employees are being transferred to other departments.

4

異動の通知を受けて、彼は少し戸惑っているようでした。

Upon receiving the transfer notification, he seemed a bit perplexed.

5

新しい環境で異動することにワクワクしています。

I'm excited about being transferred to a new environment.

6

彼は販売部門から開発部門へ異動しました。

He transferred from the sales division to the development division.

7

会社の方針で、定期的に部署を異動することがあります。

Due to company policy, sometimes departments are regularly changed.

8

異動後も、以前の部署との連携は重要です。

Even after being transferred, cooperation with the previous department is important.

1

私は来月から東京本社に異動することになりました。

I will be transferred to the Tokyo head office starting next month.

2

彼女は人事部に異動し、新しいキャリアをスタートさせました。

She moved to the HR department and started a new career.

3

多くの社員が異動を経験し、会社の成長に貢献しています。

Many employees experience transfers and contribute to the company's growth.

4

異動の辞令を受け、家族と引っ越しの準備を進めています。

Having received the transfer order, I am preparing to move with my family.

5

部署異動は、新たなスキルを学ぶ良い機会です。

Department transfers are good opportunities to learn new skills.

6

彼は大阪支店から福岡支店へ異動になりました。

He was transferred from the Osaka branch to the Fukuoka branch.

7

異動を機に、新しい土地で生活を始める人もいます。

Some people take the opportunity of a transfer to start a new life in a new place.

8

急な異動で、引き継ぎが間に合うか心配です。

I'm worried if I can finish the handover in time due to the sudden transfer.

Collocations courantes

海外に異動する transferred overseas
部署を異動する transferred to a different department
急に異動する suddenly transferred
本部に異動する transferred to headquarters
大阪支社に異動する transferred to the Osaka branch
異動の辞令 transfer order (official notice)
異動が多い会社 a company with many transfers
異動の内示 unofficial notification of transfer
異動の希望 request for a transfer
異動の時期 time for transfers

Phrases Courantes

来月、彼は東京本社に異動することになった。

Next month, he will be transferred to the Tokyo head office.

私は営業部から開発部に異動しました。

I was transferred from the sales department to the development department.

異動は大変ですが、新しい経験ができます。

Transfers are tough, but you can gain new experiences.

彼女は海外支店への異動を希望しています。

She wishes for a transfer to an overseas branch.

異動の発表はまだありません。

There has been no announcement of a transfer yet.

彼は突然、別のプロジェクトに異動になった。

He was suddenly transferred to another project.

異動後も頑張ってください。

Please keep up the good work after your transfer.

異動で住む場所も変わる可能性があります。

With a transfer, your living place might also change.

異動の辞令を受け取りました。

I received the official transfer order.

彼は異動のせいで少し疲れているようだ。

He seems a bit tired due to the transfer.

Souvent confondu avec

異動する vs 部署異動 (ぶしょいどう)

This is a common compound that specifically refers to a department transfer, which is a type of 異動.

異動する vs 人事異動 (じんじいどう)

This means 'personnel change' or 'personnel transfer,' and 異動する is a verb that describes this action. It's often used when talking about company-wide changes.

異動する vs 席替え (せきがえ)

While it involves changing seats, this is for students in a classroom or for a general rearrangement of seating, not job assignments. It's important not to confuse 'moving seats' with 'changing job roles'.

Modèles grammaticaux

動詞 + ことになる (koto ni naru) - to be decided that... 動詞 + 受身形 (ukemi-kei) - passive form 動詞 + 辞書形 (jisho-kei) + こと (koto) - nominalizer 名詞 + から + 名詞 + に (kara ni) - from X to Y 名詞 + へ (e) - to/towards 名詞 + が + 動詞 (ga doushi) - subject + verb 名詞 + を + 動詞 (o doushi) - object + verb 動詞 + ます形 (masu-kei) + ことが多い (koto ga ooi) - often do something

Expressions idiomatiques

"転勤する (tenkin suru)"

To be transferred (to a different location/branch)

彼は大阪に転勤することになった。(Kare wa Ōsaka ni tenkin suru koto ni natta.) - He's being transferred to Osaka.

neutral

"配置換え (haichigae)"

Reassignment; change of posting (noun)

今回の配置換えで、彼は広報部に移動した。(Konkai no haichigae de, kare wa kōhōbu ni idō shita.) - With this reassignment, he moved to the public relations department.

neutral

"部署替え (bushogae)"

Department change (noun)

来月から部署替えになります。(Raigetsu kara bushogae ni narimasu.) - I'll be changing departments from next month.

neutral

"栄転 (eiten)"

Promotion to a new post (often in a different location or department, implying a positive move)

課長の栄転を祝う会を開いた。(Kachō no eiten o iwau kai o hiraīta.) - We held a party to celebrate the section chief's promotion.

formal

"左遷 (sasen)"

Demotion or transfer to a less important position/location (implying a negative move)

彼は地方の支店に左遷された。(Kare wa chihō no shiten ni sasen sareta.) - He was demoted to a regional branch.

neutral

"職場を変わる (shokuba o kawaru)"

To change workplaces; to change jobs (more general than just internal transfer)

来年、職場を変わる予定です。(Rainen, shokuba o kawaru yotei desu.) - I plan to change jobs next year.

neutral

"異動願い (idō negai)"

Transfer request (noun)

彼は人事部に異動願いを出した。(Kare wa jinji-bu ni idō negai o dashita.) - He submitted a transfer request to HR.

neutral

"ポストが変わる (posuto ga kawaru)"

One's post/position changes

彼のポストが変わったことで、責任も増した。(Kare no posuto ga kawatta koto de, sekinin mo mashita.) - With his post changing, his responsibilities also increased.

neutral

"出向する (shukkō suru)"

To be seconded; to be temporarily transferred to an affiliated company

彼は子会社に出向することになった。(Kare wa kogaisha ni shukkō suru koto ni natta.) - He's being seconded to a subsidiary company.

neutral

"兼任する (kennin suru)"

To hold multiple posts concurrently (not a transfer, but related to changing roles)

彼は部長と課長を兼任している。(Kare wa buchō to kachō o kennin shite iru.) - He holds both the general manager and section chief positions.

neutral

Facile à confondre

異動する vs 転勤 (てんきん)

Often confused with 異動 because both involve changing work locations. However, 転勤 specifically implies a move to a different branch or office, often in a different city, whereas 異動 is broader.

転勤 focuses on a change in physical location, usually to a different branch. 異動 is a general term for any change in job assignment, which might or might not include changing location.

彼 (かれ) は大阪 (おおさか) に転勤 (てんきん) になった。 (He was transferred to Osaka.)

異動する vs 転職 (てんしょく)

Both involve changing jobs, but 転職 means changing employers entirely, while 異動 means changing roles within the same company.

転職 is changing companies. 異動 is changing roles/departments within the same company.

彼女 (かのじょ) は新 (あたら) しい会社 (かいしゃ) に転職 (てんしょく) した。 (She changed jobs to a new company.)

異動する vs 移動 (いどう)

Sounds very similar and means 'movement' or 'transfer' in a general sense. The key difference is the context: 異動 is specifically about job assignments, while 移動 can be for anything.

移動 is general movement (e.g., moving a desk, moving to a different spot). 異動 is a formal term for a change in job assignment.

荷物 (にもつ) の移動 (いどう) を手伝 (てつだ) ってください。 (Please help me move the luggage.)

異動する vs 配置転換 (はいちてんかん)

This term is very close to 異動 as it also refers to a change in job assignment. The nuance is subtle, but 配置転換 often implies a more significant or strategic shift in roles.

While similar, 異動 is a broader, more common term. 配置転換 often suggests a more deliberate or large-scale restructuring of personnel.

彼 (かれ) は営業部 (えいぎょうぶ) から開発部 (かいはつぶ) へ配置転換 (はいちてんかん) になった。 (He was reassigned from the sales department to the development department.)

異動する vs 赴任 (ふにん)

Similar to 転勤, 赴任 means taking up a new post, usually in a different location. It often carries the nuance of going to a distant or overseas location for work.

赴任 implies going to a new, often distant, post for work. 転勤 is a general transfer to another branch. 異動 is any job assignment change.

彼 (かれ) はアメリカへ赴任 (ふにん) する。 (He is going to take up his new post in America.)

Structures de phrases

B1

〜に異動する (ido suru)

大阪支社に異動することになりました。 (Osaka shisha ni ido suru koto ni narimashita.) Translation hint: I've been transferred to the Osaka branch.

B1

〜から〜に異動する (kara ni ido suru)

営業部から人事部に異動しました。 (Eigyō-bu kara jinji-bu ni idō shimashita.) Translation hint: I moved from the sales department to the HR department.

B1

〜へ異動する (e ido suru)

来月から本社へ異動します。 (Raigetsu kara honsha e idō shimasu.) Translation hint: I'm transferring to the head office next month.

B1

異動を命じられる (ido o meijirareru)

急な異動を命じられました。 (Kyū na idō o meijiraremashita.) Translation hint: I was suddenly ordered to transfer.

B1

異動の辞令が出る (ido no jirei ga deru)

昨日、異動の辞令が出ました。 (Kinō, idō no jirei ga demashita.) Translation hint: The transfer order came out yesterday.

B1

異動が多い (ido ga ooi)

この会社は異動が多いです。 (Kono kaisha wa idō ga ooi desu.) Translation hint: This company has many transfers.

B1

異動になる (ido ni naru)

彼は来年、海外に異動になります。 (Kare wa rainen, kaigai ni idō ni narimasu.) Translation hint: He will be transferred overseas next year.

B1

異動の希望を出す (ido no kibō o dasu)

異動の希望を出しました。 (Idō no kibō o dashimashita.) Translation hint: I submitted a transfer request.

Famille de mots

Noms

異動 Transfer; change of personnel

Verbes

異動させる To transfer (someone)

Comment l'utiliser

When 異動する (idō suru) is used, it implies a change within the same company or organization. It's often used when someone is moved to a different department, branch, or position. It can be a voluntary move or an involuntary one, but it's typically an internal transfer rather than leaving for a completely new company.

Erreurs courantes

A common mistake is using 異動する when someone is quitting their job to go to a different company. In that case, 転職する (tenshoku suru - to change jobs) or 会社を辞める (kaisha o yameru - to quit a company) would be more appropriate. 異動する specifically refers to an internal reassignment.

Astuces

Basic Meaning of 異動する

The verb "異動する" (idō suru) means to be transferred or to change job assignments or departments within the same company. It's a common term in Japanese business.

Understand the Nuance

Unlike simply 'changing jobs' (転職する - tenshoku suru), 異動する implies an internal move. You're still with the same employer, but your role or location changes.

Formal Context

This word is almost always used in a formal or business context. You wouldn't typically use it for casual changes in personal life.

Particle Usage

Often, you'll see it with particles like に (ni) to indicate the new department or location. For example, 営業部に異動する (eigyōbu ni idō suru) means "to be transferred to the sales department."

Don't Confuse with 転職する

Remember, 異動する is an internal transfer, while 転職する is to change jobs to a different company. They are not interchangeable.

Recognize Kanji

Break down the kanji: 異 (i) means different, and 動 (dō) means move. So, a "different move" within your work.

Common in Japanese Companies

It's very common for employees in Japanese companies to be transferred to different departments or even different cities every few years as part of their career development.

Example Sentence 1

来月、大阪支社に異動することになりました。 (Raigetsu, Ōsaka shisha ni idō suru koto ni narimashita.) Next month, I will be transferred to the Osaka branch.

Example Sentence 2

彼は人事部に異動しました。 (Kare wa jinji-bu ni idō shimashita.) He was transferred to the human resources department.

Related Vocabulary

You might also hear 転勤 (tenkin - job relocation, specifically involving a move of residence) which is a type of 異動.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Talking about internal company transfers

  • 〇〇部に異動する (I'm transferring to the 〇〇 department)
  • 部署が異動になる (My department is changing)
  • 来月から異動です (I'm transferring from next month)

Discussing a new job assignment

  • 新しい役職に異動する (I'm moving to a new position)
  • 担当業務が異動になる (My assigned duties are changing)
  • 本社へ異動します (I'm transferring to the head office)

Expressing surprise or congratulations about a transfer

  • 異動になったんですね! (So you've been transferred!)
  • おめでとうございます、異動! (Congratulations on your transfer!)
  • どちらに異動するんですか? (Where are you transferring to?)

When a colleague or friend is transferred

  • 〇〇さんが異動しました (〇〇 has been transferred)
  • 異動で寂しくなりますね (It'll be lonely with the transfer)
  • 異動先でも頑張ってください (Please do your best at your new assignment)

Talking about the reasons for a transfer

  • 会社の都合で異動する (I'm transferring due to company reasons)
  • 自己希望で異動する (I'm transferring by my own request)
  • 経験のために異動する (I'm transferring for experience)

Amorces de conversation

"最近、会社で異動する人、いましたか? (Recently, were there any people at your company who transferred?)"

"もし異動できるなら、どの部署に行きたいですか? (If you could transfer, which department would you like to go to?)"

"異動の経験はありますか?それはどんな異動でしたか? (Have you had experience with a transfer? What kind of transfer was it?)"

"異動が決まった時、周りの人にどう伝えますか? (When your transfer is decided, how do you tell the people around you?)"

"異動と転職、どちらが良いと思いますか? (Do you think transferring or changing jobs is better?)"

Sujets d'écriture

もし会社で異動になったら、どんな気持ちになりますか?新しい部署での目標は何ですか? (If you were to be transferred at your company, how would you feel? What would be your goals in the new department?)

過去に異動した経験があれば、その時の大変だったことと楽しかったことを書いてみましょう。 (If you have past experience with a transfer, write about the difficulties and enjoyable parts of that time.)

もしあなたが人事部の担当者で、誰かを異動させるとしたら、どんな理由で誰を異動させますか? (If you were in charge of HR and were to transfer someone, for what reason and whom would you transfer?)

異動はキャリアアップに繋がると思いますか?その理由も一緒に考えてみましょう。 (Do you think transfers lead to career advancement? Let's consider the reasons together.)

もし友人や家族が遠い場所に異動することになったら、どんな言葉をかけてあげたいですか? (If a friend or family member were to be transferred to a distant place, what words would you want to say to them?)

Teste-toi 150 questions

fill blank A1

田中さんは来週、大阪に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 行きます

田中さんが大阪に行くことを表すには「行きます」が適切です。

fill blank A1

私は毎日、会社に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 働きます

会社で仕事をする場合は「働きます」を使います。

fill blank A1

鈴木さんは新しい部署に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 入ります

新しい部署に行くことを表すには「入ります」が適切です。

fill blank A1

来月から、私は東京に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 住みます

東京に引っ越して生活する場合は「住みます」を使います。

fill blank A1

彼は今、違う部屋に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : います

彼が違う部屋にいることを表すには「います」が適切です。

fill blank A1

来年、私は新しい仕事を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : します

新しい仕事を始めることを表すには「します」が適切です。

multiple choice A1

Which of these means 'to change job assignment'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する (idou suru - to be transferred)

異動する (idou suru) specifically refers to changing job assignments or departments.

multiple choice A1

If someone '異動する' (idou suru), what are they doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : They are changing their work department.

異動する (idou suru) means to be transferred or to change job assignment/department.

multiple choice A1

Which sentence uses '異動する' (idou suru) correctly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は大阪に異動する。(Kare wa Oosaka ni idou suru. - He is transferred to Osaka.)

異動する (idou suru) is used for job transfers, not for moving objects like bread, cats, or books.

true false A1

If you '異動する' (idou suru), it means you are getting a new job entirely outside your current company.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

異動する (idou suru) means to be transferred within the same company, often to a different department or location. It does not necessarily mean starting a new job at a different company.

true false A1

'異動する' (idou suru) can describe moving from one department to another within the same company.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Yes, '異動する' (idou suru) is commonly used to describe changing departments or job assignments within the same company.

true false A1

You can use '異動する' (idou suru) to talk about moving your house to a new city.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'異動する' (idou suru) is specifically for job transfers or changes in work assignment. For moving houses, you would use a different verb like 引っ越す (hikkosu).

listening A1

This is my new job.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : これは私の新しい仕事です。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

I am working in Tokyo.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は東京で働いています。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

He went to another department.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は別の部署に行きました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

私は異動します。

Focus: いどうします (idō shimasu)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

彼は別の部署に異動しました。

Focus: いどうしました (idō shimashita)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

新しい仕事はどうですか?

Focus: あたらしい しごと (atarashii shigoto)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a short sentence about someone starting a new job in a different department.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は新しい部署で働き始めます。 (He starts working in a new department.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Imagine your friend moved to a different city for work. Write a simple sentence about it.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達は仕事で別の街に引っ越しました。 (My friend moved to another town for work.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A1

Write a sentence saying 'My father changed his job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

父は仕事が変わりました。 (My father's job changed.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A1

田中さんは来月どこに異動しますか? (Where will Mr. Tanaka be transferred next month?)

Read this passage:

田中さんは、来月から東京の会社に異動します。新しい仕事は少し大変ですが、頑張ると言っていました。家族も一緒に東京へ行きます。

田中さんは来月どこに異動しますか? (Where will Mr. Tanaka be transferred next month?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京 (Tokyo)

passage says '来月から東京の会社に異動します' (He will be transferred to a company in Tokyo from next month).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京 (Tokyo)

passage says '来月から東京の会社に異動します' (He will be transferred to a company in Tokyo from next month).

reading A1

お兄さんはどの部署に異動しましたか? (Which department was your brother transferred to?)

Read this passage:

私の兄は先週、別の部署に異動になりました。今までの部署は楽しかったですが、新しい部署も面白そうです。新しい同僚と会うのが楽しみだと言っていました。

お兄さんはどの部署に異動しましたか? (Which department was your brother transferred to?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 別の部署 (A different department)

The passage states '別の部署に異動になりました' (He was transferred to a different department).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 別の部署 (A different department)

The passage states '別の部署に異動になりました' (He was transferred to a different department).

reading A1

彼はどこに異動しましたか? (Where was he transferred to?)

Read this passage:

彼は去年、海外の支社に異動しました。最初は日本語が通じなくて困りましたが、今は少し話せるようになりました。日本に帰ってくるのは来年だそうです。

彼はどこに異動しましたか? (Where was he transferred to?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 海外の支社 (An overseas branch office)

The passage mentions '海外の支社に異動しました' (He was transferred to an overseas branch office).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 海外の支社 (An overseas branch office)

The passage mentions '海外の支社に異動しました' (He was transferred to an overseas branch office).

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 私は 東京へ 異動する

This sentence means 'I am transferring to Tokyo.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼が 大阪に 異動した

This sentence means 'He was transferred to Osaka.'

sentence order A1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい 部署へ 異動する

This sentence means 'To transfer to a new department.'

listening A2

He is scheduled to transfer to the Osaka branch next month.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は来月、大阪支社に異動する予定です。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

The department manager is transferring, so we're holding a farewell party.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 部長が異動するので、送別会を開きます。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A2

My job became harder after I transferred to a new department.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい部署に異動して、仕事が大変になりました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

あなたは異動したことがありますか?

Focus: いどう

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

もし異動するなら、どこに行きたいですか?

Focus: いどうするなら

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A2

Read this aloud:

異動のニュースを聞いてどう思いましたか?

Focus: ニュースを聞いて

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Write a short sentence about someone changing departments at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

彼は来月から新しい部署に異動します。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Imagine your colleague was transferred to a different branch office. Write a sentence expressing this.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の同僚は大阪支店に異動しました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

You heard a rumor about a manager being transferred. Write a sentence asking if it's true.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

課長が異動すると聞きましたが、本当ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

田中さんはどこに異動しますか?

Read this passage:

田中さんは来週から東京本社に異動します。新しい仕事は少し大変ですが、頑張りたいと言っていました。

田中さんはどこに異動しますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京本社

パッセージには「田中さんは来週から東京本社に異動します」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京本社

パッセージには「田中さんは来週から東京本社に異動します」と書かれています。

reading A2

友達は新しい部署についてどう思っていますか?

Read this passage:

私の友達は最近、会社で部署が異動になりました。新しい部署は前の部署より忙しいそうです。しかし、新しいことに挑戦できて嬉しいと言っていました。

友達は新しい部署についてどう思っていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい挑戦に喜んでいる

「新しいことに挑戦できて嬉しいと言っていました」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい挑戦に喜んでいる

「新しいことに挑戦できて嬉しいと言っていました」と書かれています。

reading A2

話者はどこに異動しましたか?

Read this passage:

今年の春、私は北海道の支店に異動しました。最初は慣れない場所で大変でしたが、今はとても楽しく仕事をしています。北海道の自然もとても美しいです。

話者はどこに異動しましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 北海道

「今年の春、私は北海道の支店に異動しました」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 北海道

「今年の春、私は北海道の支店に異動しました」と書かれています。

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は大阪に異動しました。

This sentence means 'He was transferred to Osaka.' The particles 'は' and 'に' are key.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 来月から新しい部署に異動します。

This sentence means 'I will be transferred to a new department from next month.' '来月' (next month) and '新しい部署' (new department) are important.

sentence order A2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は東京本社へ異動になりました。

This sentence means 'She was transferred to the Tokyo head office.' '本社' (head office) is a common business term.

fill blank B1

来月、彼は大阪支店へ___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は部署や勤務地が変わる場合に使われます。「転勤する」も近い意味ですが、ここではより一般的な「異動する」が適切です。

fill blank B1

新しいプロジェクトチームに___ため、忙しくなります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動しました

チームへの配属変更は「異動」と表現されます。

fill blank B1

彼女は人事部から営業部に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動されました

部署の変更は「異動する」または受身形で「異動される」が使われます。

fill blank B1

多くの社員がこの春に___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動しました

「異動」は人事異動全般を指すため、この文脈に合います。

fill blank B1

今回の___で、彼は新しい役職に就くことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

役職の変更を伴う人事異動は「異動」と表現されます。

fill blank B1

部署の___が決まり、新しい仕事が始まります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

部署が変わることを指すので「異動」が適切です。

multiple choice B1

Choose the best English translation for 「彼は来月大阪支店へ異動することになりました。」

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : He will be transferred to the Osaka branch next month.

「異動する」specifically means 'to be transferred' or 'to change job assignment/department,' not just to go, visit, or work.

multiple choice B1

Which of the following situations best describes someone who is 「異動する」?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : A person gets a promotion and moves to a different department within the same company.

「異動する」refers to a change in job assignment or department within the same organization, not moving homes, business trips, or quitting.

multiple choice B1

Fill in the blank with the most appropriate word: 「新しい部署へ___することになった。」

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」means 'transfer' in a work context. 「移動」means 'movement' (general), 「労働」means 'labor,' and 「行動」means 'action.'

true false B1

「異動する」can be used when an employee changes companies.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「異動する」is typically used for changes within the same company or organization, such as moving to a different department or branch.

true false B1

If your boss tells you 「来月から営業部に異動です。」, it means you will start working in the sales department next month.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

This sentence indicates a transfer to the sales department, which is a change in job assignment.

true false B1

「異動する」always implies a negative change in a person's job.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

A transfer can be for various reasons, including promotion, new opportunities, or company restructuring, and is not inherently negative.

listening B1

He was transferred to the Osaka branch.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は大阪支店に異動になりました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

I'm transferring to the sales department from next month.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 来月から営業部に異動します。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B1

I received a transfer notice.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動の辞令を受け取りました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

人事異動は多いですか?

Focus: じんじいどう

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

東京への異動は大変でしたか?

Focus: とうきょうへのいどう

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B1

Read this aloud:

彼女は別の部署に異動しました。

Focus: べつのぶしょにいどう

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Imagine you've just been transferred to a new department at work. Write a short email (3-4 sentences) to a colleague announcing your transfer and expressing a positive outlook. Use 異動する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、こんにちは。 来月から営業部に異動することになりました。新しい部署でも一生懸命頑張りますので、どうぞよろしくお願いします。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You heard a friend is going to be transferred to a different city for work. Write a short message (2-3 sentences) wishing them luck and mentioning the transfer. Use 異動する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お元気ですか? 会社から大阪へ異動すると聞きました。新しい場所でも頑張ってくださいね。応援しています!

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

Write a short diary entry (3-4 sentences) about how you feel about a potential job transfer. Use 異動する.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日、上司から異動の可能性があると言われました。正直、少し不安ですが、新しい経験ができるのは楽しみです。よく考えたいと思います。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

田中さんはどこへ異動しますか?

Read this passage:

田中さんは来月、東京本社から大阪支社へ異動することになりました。彼は新しい環境で働くことを楽しみにしています。家族も一緒に引っ越します。

田中さんはどこへ異動しますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 大阪支社

パッセージに「東京本社から大阪支社へ異動することになりました」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 大阪支社

パッセージに「東京本社から大阪支社へ異動することになりました」とあります。

reading B1

Bさんは何について話していますか?

Read this passage:

A: 山田さん、お元気ですか? B: はい、おかげさまで。来週、別の部署に異動することになりました。 A: そうですか!おめでとうございます。頑張ってくださいね。

Bさんは何について話していますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 部署の異動

Bさんの発言に「別の部署に異動することになりました」とあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 部署の異動

Bさんの発言に「別の部署に異動することになりました」とあります。

reading B1

この会社で社員の異動はいつありますか?

Read this passage:

私の会社では、毎年4月に社員の異動があります。新しい仕事や人間関係に慣れるまで大変ですが、成長するチャンスでもあります。

この会社で社員の異動はいつありますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 毎年4月

パッセージに「毎年4月に社員の異動があります」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 毎年4月

パッセージに「毎年4月に社員の異動があります」と書かれています。

fill blank B2

来月、彼は大阪支社へ___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は職場や部署が変わることを意味します。「移動する」は物理的な移動を指します。

fill blank B2

彼女は人事部に___ので、新しい仕事に慣れるまで時間がかかるでしょう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動します

「異動する」は、会社内で部署や職務が変わることを指します。

fill blank B2

突然の___で、彼の生活は大きく変わりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

文脈から、仕事上の変化について話しているため、「異動」が適切です。

fill blank B2

新しいプロジェクトのために、いくつかのチームメンバーが___します。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

プロジェクトのためにチームメンバーの配置が変わる、という意味で「異動」が使われます。

fill blank B2

彼は海外支店への___を命じられました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

海外支店への配置換え、という意味で「異動」が適切です。

fill blank B2

前任者が___したので、私がこの部署の責任者になりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「前任者が部署から変わったので」という意味で「異動する」が正解です。

multiple choice B2

来月、彼は大阪支社に(   )することになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動する」は職務内容や勤務地が変わることを意味します。この文脈では、大阪支社への転勤なので「異動」が適切です。

multiple choice B2

新しい部署への(   )は、彼にとって大きなチャンスだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

部署が変わることを指すので「異動」が正しいです。「起動」は機械などを動かし始めること、「稼働」は機械などが実際に動いていること、「移動」は物理的に場所を移すことを指します。

multiple choice B2

彼女は人事部から営業部に(   )しました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

部署が変わったことを表すので「異動」が適切です。

true false B2

会社内で部署が変わることは「異動する」と言います。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

その通りです。「異動する」は、会社内で職務や部署が変わることを指します。

true false B2

自分の家から会社へ通勤することを「異動する」と言います。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

いいえ、通勤は「通勤する」または「移動する」と言います。「異動する」は、会社内での配置換えや転勤を指します。

true false B2

「異動する」は、単に場所を移るという意味で使われることがあります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

いいえ、「異動する」は職場における職務や部署の変更を指し、単に物理的な場所の移動とは異なります。物理的な場所の移動は「移動する」を使います。

listening B2

The speaker is talking about a job transfer.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は来月から営業部に異動することになりました。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

The speaker mentions a company with frequent transfers.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動が多い会社なので、新しい環境にもすぐに慣れると思います。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening B2

The speaker is discussing the announcement of personnel changes.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 人事異動の発表は来週の予定です。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

異動の辞令を受け取りました。

Focus: いどうのじれいをうけとりました

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

来月、新しい部署へ異動します。

Focus: らいげつ、あたらしいぶしょへいどうします

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking B2

Read this aloud:

彼は大阪支店に異動になりました。

Focus: かれはおおさかしてんにいどうになりました

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

Imagine you've been transferred to a new department. Write a short email to a former colleague explaining your new role and how you feel about the transfer. Use '異動する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

田中さん、お疲れ様です。この度、私は営業部から企画部に異動することになりました。新しい部署での仕事は初めてで少し緊張していますが、これも良い経験だと思って頑張ります。また近いうちにご飯でも行きましょう。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

Write a short diary entry about a friend who recently had to '異動する' for their job. Describe their feelings and the impact on their life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今日、親友の佐藤さんが大阪支社に異動することになったと聞いた。彼女は今の部署での仕事が好きだったから、寂しがっていた。遠距離になるのは残念だけど、新しい環境での彼女の成功を心から応援したい。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B2

You are a manager. Write a brief memo to your team announcing that one of your team members will '異動する' to another department next month. Include well wishes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、お知らせです。来月1日付で、山田さんが人事部に異動することになりました。山田さんには、これまでプロジェクトで多大な貢献をしていただきました。新しい部署でのご活躍を心からお祈り申し上げます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B2

Bさんは最近どうなりましたか?

Read this passage:

A: 山田さん、お久しぶりです!最近どうですか? B: ええ、実は先日、東京支社に異動しました。 A: そうなんですね!大変でしたね。新しい環境にはもう慣れましたか? B: まだ少しバタバタしていますが、少しずつ慣れてきました。

Bさんは最近どうなりましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京支社に転勤しました。

Bさんの発言「先日、東京支社に異動しました」から、東京支社に転勤したことがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 東京支社に転勤しました。

Bさんの発言「先日、東京支社に異動しました」から、東京支社に転勤したことがわかります。

reading B2

彼の異動はどのようなものでしたか?

Read this passage:

「突然の異動辞令に、彼は戸惑いを隠せなかった。長年勤めた部署を離れることへの不安と、新しい挑戦への期待が入り混じっていた。」 この文章から、彼の異動はどのようなものでしたか?

彼の異動はどのようなものでしたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼にとって全く予期せぬ出来事だった。

「突然の異動辞令」という表現から、彼の異動は予期せぬものだったことがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼にとって全く予期せぬ出来事だった。

「突然の異動辞令」という表現から、彼の異動は予期せぬものだったことがわかります。

reading B2

課長は社員の異動についてどのように考えていますか?

Read this passage:

課長は社員に「来月から君には別の部署に異動してもらう。新しい部署での経験は、きっと君のキャリアアップに繋がるだろう」と伝えた。社員は不安を感じつつも、成長の機会だと前向きに捉えようと努力した。

課長は社員の異動についてどのように考えていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 社員のキャリアアップに繋がると期待している。

課長が「新しい部署での経験は、きっと君のキャリアアップに繋がるだろう」と伝えていることから、社員のキャリアアップを期待していることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 社員のキャリアアップに繋がると期待している。

課長が「新しい部署での経験は、きっと君のキャリアアップに繋がるだろう」と伝えていることから、社員のキャリアアップを期待していることがわかります。

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は 大阪支店へ 異動した。

This sentence describes someone being transferred to the Osaka branch.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は 部署が 異動になりました。

This sentence indicates that her department assignment changed.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 来月から 別のチームに 異動する予定です。

This sentence expresses the plan to transfer to a different team starting next month.

fill blank C1

来月、彼は大阪支社へ___ことになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は、会社内での部署や勤務地の変更を意味します。「移動する」は物理的な移動、「転勤する」は勤務地が変わること、そして「変更する」は一般的な変更を意味しますが、ここでは組織内での役職や部署の変更に最も適切です。

fill blank C1

人事部から、私の新しい役職への___が発表された。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は、組織内での配置転換や役職変更を指す名詞です。「移動」は物理的な動き、「変動」は変化、「変更」は一般的な変更を意味しますが、人事に関連する文脈では「異動」が最適です。

fill blank C1

突然の___により、彼の仕事内容が大きく変わった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は、会社の都合による部署や職務の変更を指し、仕事内容が変わる原因として適切です。「移動」は物理的な動き、「転居」は住居の変更、「変更」は一般的な変更です。

fill blank C1

彼女は新しいプロジェクトチームへの___を命じられた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は、組織内での部署やチームへの配置換えを意味します。「移転」は場所の移動、「交代」は人との入れ替わり、「転換」は方向や状態の変更を意味しますが、この文脈では「異動」が最も適切です。

fill blank C1

昇進に伴い、彼は営業部からマーケティング部へ___ことになった。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は、社内での部署変更を伴う配置転換を指します。「移動する」は物理的な移動、「転任する」は職務の変更を伴う異動と似ていますが、「異動する」がより一般的な表現です。「移行する」は状態の変化を意味します。

fill blank C1

組織再編により、多くの社員が___を経験した。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は、組織再編に伴う部署や役職の変更を指すのに最も適切な言葉です。「転勤」は勤務地の変更に限られ、「移動」は物理的な動き、「変更」は一般的な変化を意味します。

multiple choice C1

来月、彼は大阪支社に___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は職務や部署の変更を意味します。「移動する」は場所の変更、「起動する」は開始、「変動する」は変化を意味します。

multiple choice C1

新しいプロジェクトチームへの___は、彼のキャリアにとって大きなチャンスだ。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

文脈から、部署や職務の変更を指す名詞が必要です。「異動」が適切です。

multiple choice C1

彼女は人事部から営業部に___ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動させられ

「異動する」は自動詞ですが、受け身の形では「異動させられる」が自然です。

true false C1

「異動する」は、会社内で部署が変わることを指す。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

「異動する」は、会社内での職務や部署の変更を意味します。

true false C1

友人との旅行で別の都市に行く場合、「異動する」を使うのが適切である。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

友人との旅行で別の都市に行く場合は「移動する」を使います。「異動する」は職務や部署の変更に限定されます。

true false C1

「異動する」は、ある会社から別の会社へ転職する場合にも使える。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「異動する」は、同じ会社内での部署や職務の変更を指します。別の会社へ転職する場合は「転職する」を使います。

writing C1

You've been informed that you will be 異動する to a new department next month. Write a short email to your current team members, informing them of your transfer and expressing your gratitude. Remember to use appropriate politeness for a workplace setting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

チームの皆様 来月より新しい部署へ異動することになりました。皆様には大変お世話になり、心より感謝申し上げます。新しい部署でも頑張りますので、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 [Your Name]

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Describe a hypothetical situation where someone you know had to 異動する for family reasons. Explain the reasons and the impact on their life and work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

私の友人は、親の介護のため、実家近くの支店へ異動することになりました。彼女は今の部署での仕事にやりがいを感じていたので、異動は少し残念でしたが、家族を優先するという決断をしました。新しい職場では仕事内容も変わるので、慣れるまで大変だと言っていました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing C1

Imagine you are a manager. You need to inform one of your team members that they will be 異動する to a different project. Write down what you would say to them, focusing on the positive aspects of the new role and how it aligns with their career growth.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

田中さん、少しお話があります。来月から新しいAI開発プロジェクトへ異動していただきたいと考えています。これは田中さんのこれまでの経験とスキルを活かせる絶好の機会であり、キャリアアップにも繋がるはずです。新しい分野でリーダーシップを発揮してくれることを期待しています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading C1

なぜAさんは異動に戸惑いを隠せなかったのですか?

Read this passage:

Aさんは、会社の経営戦略の見直しに伴い、マーケティング部から新設されたDX推進部へ異動することになった。彼は当初、慣れない部署への異動に戸惑いを隠せなかったが、新しいスキルを習得する良い機会だと前向きに捉え、意欲的に業務に取り組んでいる。上司も彼の積極的な姿勢を評価している。

なぜAさんは異動に戸惑いを隠せなかったのですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 慣れない部署への移動だったから

パッセージに「彼は当初、慣れない部署への異動に戸惑いを隠せなかった」と明記されています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 慣れない部署への移動だったから

パッセージに「彼は当初、慣れない部署への異動に戸惑いを隠せなかった」と明記されています。

reading C1

Bさんが戸惑っている日本のビジネス習慣について、パッセージから推測できることは何ですか?

Read this passage:

Bさんは、3年間の海外赴任を終え、本社の人事部へ異動してきた。海外での経験が豊富であることから、グローバル人材の育成プロジェクトのリーダーに抜擢された。しかし、長年の海外生活で日本のビジネス習慣に戸惑うこともあり、周囲のサポートを受けながら業務に励んでいる。

Bさんが戸惑っている日本のビジネス習慣について、パッセージから推測できることは何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長年の海外生活で日本のビジネス習慣から離れていたこと

「長年の海外生活で日本のビジネス習慣に戸惑うこともあり」という記述から、海外生活が原因であることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 長年の海外生活で日本のビジネス習慣から離れていたこと

「長年の海外生活で日本のビジネス習慣に戸惑うこともあり」という記述から、海外生活が原因であることがわかります。

reading C1

Cさんが異動をポジティブに捉えている理由は何ですか?

Read this passage:

Cさんは、入社以来、営業部でトップセールスを記録し続けていたが、会社の組織再編により、全く経験のない新規事業開発部へ異動することになった。彼はこの異動を自身のキャリアを広げるチャンスと捉え、新しい分野での挑戦に燃えている。同僚も彼の新しい挑戦を応援している。

Cさんが異動をポジティブに捉えている理由は何ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 自身のキャリアを広げるチャンスだと捉えているから

パッセージに「彼はこの異動を自身のキャリアを広げるチャンスと捉え、新しい分野での挑戦に燃えている」と書かれています。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 自身のキャリアを広げるチャンスだと捉えているから

パッセージに「彼はこの異動を自身のキャリアを広げるチャンスと捉え、新しい分野での挑戦に燃えている」と書かれています。

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は 大阪支店へ 異動した。

This sentence means 'He was transferred to the Osaka branch.'

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 来月から 部署が 異動になります。

This sentence means 'My department will be changed from next month.'

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は 海外勤務に 異動することになった。

This sentence means 'She ended up being transferred to an overseas assignment.'

fill blank C2

彼女は新しいプロジェクトのために大阪支店へ___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は職務内容や勤務場所の変更を意味します。この文脈では、プロジェクトのために部署や勤務地が変わることを指すため、「異動する」が最適です。

fill blank C2

彼の突然の海外___は、社内で大きな驚きを持って受け止められました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は会社内での職務や勤務地の変更を指します。ここでは海外への勤務地の変更であるため「異動」が適切です。

fill blank C2

来月、私は営業部から企画部に___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は部署の変更を意味します。この文脈では営業部から企画部への部署変更なので、「異動する」が正しいです。

fill blank C2

組織再編に伴い、多くの社員が___を命じられました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は組織内での配置転換全般を指します。組織再編による配置換えなので「異動」が適切です。

fill blank C2

彼女は希望通り、研究開発部から生産管理部へ___しました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は部署間の配置変更を意味します。希望して部署を変えた状況なので「異動」が適切です。

fill blank C2

彼のキャリアの中で、何度か部署を___経験があります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

部署の変更は「異動する」と表現します。キャリアの中で複数の部署を経験したことを指すため、「異動する」が適切です。

multiple choice C2

来月、彼は大阪支社に___ことになりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動する

「異動する」は職務や部署の変更を表します。「移動する」は物理的な移動を指します。

multiple choice C2

彼女は新しいプロジェクトチームへの___を命じられた。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

「異動」は組織内での役職や部署の変更を意味する名詞です。

multiple choice C2

長年の経験を持つ彼は、今回、管理職へ___しました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 異動

文脈から、役職の変更を示す「異動」が適切です。「移行」は別の状態への変化、「移動」は場所の移動、「転換」は方向や目的の変更を意味します。

true false C2

「異動する」は、会社を辞めて新しい会社に移るという意味で使われる。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

「異動する」は、同じ会社内で部署や役職が変わることを指します。会社を辞める場合は「退職する」や「転職する」を使います。

true false C2

部署の責任者が変わることも「異動」と表現できる。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

はい、部署内の役職変更も「異動」に含まれます。例えば、部長から課長への異動などです。

true false C2

「異動する」は、必ずしも本人の希望によるものではない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

「異動する」は、会社の人事上の都合による場合も多く、本人の希望と関係なく命じられることがあります。

listening C2

Listen for who is being transferred and to which department.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は来月から営業部に異動することになった。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

Listen for what kind of announcement was made and its effect on employees.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 人事異動の発表があり、多くの社員が驚いた。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening C2

Listen for the offer made and the reason for declining it.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 海外支社への異動を打診されたが、家族の事情で辞退した。
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

来年度から企画部に異動する予定です。

Focus: いどう (idou)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

彼女は新しい部署での異動に際し、大きな期待を寄せている。

Focus: きょく (kyoku) and きたい (kitai)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking C2

Read this aloud:

会社の方針により、多くの管理職が異動を命じられた。

Focus: かんりしょく (kanrishoku) and めいじられた (meijirareta)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼は 大阪支店へ 異動することに なった。

This sentence means 'He was transferred to the Osaka branch.' '彼は' (kare wa) is the subject 'he'. '大阪支店へ' (Ōsaka shiten e) indicates the destination 'to the Osaka branch'. '異動することに' (idō suru koto ni) means 'to be transferred' in a causative form, and 'なった' (natta) means 'it came to be' or 'it was decided'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 新しい部署への 異動は 私にとって 良い経験になるだろう。

This sentence translates to 'The transfer to the new department will be a good experience for me.' '新しい部署への' (atarashii busho e no) means 'to the new department'. '異動は' (idō wa) is the subject 'the transfer'. '私にとって' (watashi ni totte) means 'for me'. '良い経験になるだろう' (yoi keiken ni naru darō) means 'it will become a good experience'.

sentence order C2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 彼女は 人事部に 異動する ことになった。

This sentence means 'She was transferred to the human resources department.' '彼女は' (kanojo wa) is the subject 'she'. '人事部に' (jinji-bu ni) indicates the destination 'to the human resources department'. '異動する' (idō suru) means 'to be transferred', and 'ことになった' (koto ni natta) means 'it was decided' or 'it came to be'.

/ 150 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !