温かい
温かい en 30 secondes
- Used for physical objects like food, drinks, and baths.
- Used for emotional warmth, kindness, and hospitality.
- Written as 温かい for objects/feelings, not weather.
- An i-adjective that conjugates to 'atatakakatta' and 'atatakakunai'.
The Japanese word 温かい (atatakai) is a fundamental adjective that every learner must master, but it comes with a specific nuance that distinguishes it from its homophone. In the Japanese language, there are two ways to write 'atatakai,' and choosing the correct kanji is essential for clear communication. The version using the kanji 温 specifically refers to the physical temperature of objects that you can touch, the temperature of liquids, or, metaphorically, the warmth of a person's heart or a welcoming atmosphere. It is the sensation of pleasant warmth that is not quite 'hot' (atsui) but is comfortably above room temperature. When you hold a mug of cocoa on a winter day, the mug is atatakai. When you step into a bath that is perfectly tempered, the water is atatakai. This word is deeply embedded in the Japanese concept of comfort and hospitality, often associated with the feeling of being cared for.
- Physical Objects
- Used for things like food, drinks, clothing, or a heated seat. If you can touch it and it feels pleasant, use this kanji.
- Emotional Warmth
- Used to describe a kind personality, a heartfelt welcome, or a supportive family environment. It implies a sense of emotional security.
- Contrast with 暖かい
- While 暖かい (also read as atatakai) refers to the weather or the ambient temperature of a room, 温かい is for specific things or feelings.
このスープはとても温かいですね。 (Kono sūpu wa totemo atatakai desu ne. - This soup is very warm, isn't it?)
In Japanese culture, the concept of 'warmth' extends far beyond the thermometer. It is linked to the idea of omotenashi (hospitality). Providing a guest with a 温かい towel (oshibori) upon arrival is a standard practice that signals care and attention. The word is also used in the phrase 温かい家庭 (atatakai katei), meaning a 'warm home,' which suggests a loving and stable family life. Understanding this word requires looking past the literal translation of 'warm' and seeing it as a bridge between physical comfort and emotional connection. It is one of the most positive adjectives in the Japanese lexicon, frequently used to express gratitude for someone's kindness. For example, when someone helps you, you might say they have a 温かい心 (atatakai kokoro), a warm heart. This usage is identical to the English metaphor, making it intuitive for English speakers once they grasp the kanji distinction.
Furthermore, the word is often used in culinary contexts. In Japan, menus are frequently divided into 温かい (hot/warm) and 冷たい (cold) sections, especially for noodle dishes like soba or udon. Choosing 温かいそば means you want your noodles served in a steaming broth, whereas 冷たいそば would be served chilled with a dipping sauce. This distinction is vital for navigating daily life in Japan. The word also appears in the context of technology, such as the 温水洗浄便座 (onsui senjō benza), or warm-water bidet, which is a staple of modern Japanese restrooms. In every instance, the warmth described by 温かい is intentional, soothing, and beneficial to the person experiencing it.
Using 温かい correctly involves understanding its grammatical role as an i-adjective. Like all i-adjectives in Japanese, it can directly modify a noun or act as the predicate of a sentence. When modifying a noun, it precedes it directly: 温かいお茶 (atatakai o-cha - warm tea). When acting as a predicate, it follows the noun: お茶は温かいです (o-cha wa atatakai desu - the tea is warm). Because it is an i-adjective, its conjugation follows standard patterns. To say something 'was warm,' you change the final 'i' to 'katta': 温かかった (atatakakatta). To say it 'is not warm,' you change 'i' to 'kunai': 温かくない (atatakakunai). These transformations are essential for expressing different states of being and timeframes.
- Direct Modification
- 温かい飲み物 (Atatakai nomimono) - A warm drink. Here, the adjective describes the noun directly.
- Past Tense
- 昨日のスープは温かかった。 (Kinō no sūpu wa atatakakatta. - Yesterday's soup was warm.)
- Negative Form
- このお風呂はあまり温かくない。 (Kono o-furo wa amari atatakakunai. - This bath is not very warm.)
彼女は温かい声で話しました。 (Kanojo wa atatakai koe de hanashimashita. - She spoke in a warm voice.)
One of the more advanced ways to use 温かい is in the adverbial form, 温かく (atatakaku). By changing the final 'i' to 'ku,' you can modify verbs. This is frequently seen in the phrase 温かく迎える (atatakaku mukaeru), which means 'to welcome warmly.' This construction is common in formal speeches, travel brochures, and everyday hospitality. For instance, a hotel might say, 'We will welcome you warmly' (私たちが温かくお迎えします). Another common adverbial use is 温かくする (atatakaku suru), which means 'to make something warm' or 'to keep oneself warm.' If a parent tells a child to dress warmly before going out, they might say 温かくしてね (atatakaku shite ne), literally 'make it warm' (referring to the body temperature).
It is also important to note the degree of warmth. If something is slightly warm, you might use the prefix 'hon-no-ri' (ほんのり温かい). If it is steaming hot but still pleasant, you might use the onomatopoeia 'hoka-hoka' (ほかほかと温かい). These nuances help paint a more vivid picture in the listener's mind. In social contexts, 温かい is often paired with ご支援 (go-shien - support) or お言葉 (o-kotoba - words). Saying 温かいご支援ありがとうございます (Thank you for your warm support) is a standard way to express deep appreciation in both business and personal settings. This versatility makes 温かい an indispensable tool for expressing both physical states and deep human emotions.
You will encounter 温かい in a vast array of daily situations in Japan, from the moment you step into a convenience store to a formal dinner. One of the most common places is at a restaurant or a café. When ordering a drink, the staff will often ask, 「温かいのと冷たいの、どちらになさいますか?」 (Atatakai no to tsumetai no, dochira ni nasaimasu ka? - Would you like the warm one or the cold one?). This is a standard question for coffee, tea, and even certain types of sake. In the winter, vending machines in Japan are filled with drinks marked with a red label saying あたたかい (usually written in hiragana for a softer feel), indicating that the can or bottle is served hot. This is a unique aspect of Japanese convenience culture that highlights the importance of 'atatakai' in daily life.
- Restaurants
- Staff asking if you want your noodles or drinks served warm. Menus listing 'Atatakai' sections.
- Vending Machines
- Red labels indicating heated beverages like canned coffee, corn soup, or green tea.
- Home Life
- Family members offering warm food or commenting on the warmth of a bath or a blanket.
「温かいうちに食べてね。」 (Atatakai uchi ni tabete ne. - Please eat it while it's still warm.)
In a social or professional context, you will hear 温かい used to describe the reception of an idea or a person. During a wedding speech, the speaker might thank the guests for their 温かい拍手 (atatakai hakushu - warm applause). In a news report about a community coming together after a disaster, the reporter might mention the 温かい支援の輪 (atatakai shien no wa - warm circle of support). This usage emphasizes the human element and the emotional connection between people. It is also common in literature and song lyrics, where it often symbolizes hope, love, or nostalgia. For example, a song might mention the 温かい手 (atatakai te - warm hand) of a mother or a lover, evoking a sense of safety and belonging.
Finally, you will hear it in the context of self-care and health. Japanese traditional medicine and general health advice often emphasize the importance of keeping the body 温かい. You might hear the phrase 体を温める (karada o atatameru - to warm the body), referring to eating ginger, taking a long bath, or wearing a 'haramaki' (stomach warmer). The opposite, 体を冷やす (karada o hiyasu - to cool the body), is often seen as something to avoid in winter. Therefore, 温かい is not just a descriptive word; it is a value. Whether it is a warm meal, a warm welcome, or a warm body, the word carries a weight of positivity and well-being that is central to the Japanese experience.
The most frequent mistake learners make with 温かい is confusing it with its twin, 暖かい. While both are pronounced 'atatakai' and both mean 'warm,' they are not interchangeable in writing. Using the wrong kanji can make your sentence look unnatural or even confusing to a native speaker. The rule of thumb is: use 温かい for things you can touch or feel internally (like soup, a bath, or a heart) and 暖かい for the environment or weather (like a warm room, a warm day, or a warm climate). If you write 暖かいスープ, it looks like you are saying the soup has a warm climate, which is nonsensical. Conversely, 温かい春 looks like you are touching the spring with your hands.
- Kanji Confusion
- Confusing 温 (object/heart) with 暖 (weather/air). This is the #1 mistake for intermediate students.
- Temperature Overlap
- Confusing 'atatakai' (warm/pleasant) with 'atsui' (hot/potentially unpleasant). If a soup is boiling, it is 'atsui,' not 'atatakai.'
- Negative Conjugation
- Saying 'atatakai janai' instead of the correct 'atatakakunai.' Remember, i-adjectives do not use 'janai' in standard polite or plain forms.
❌ 暖かいスープ (Wrong kanji for soup)
✅ 温かいスープ (Correct kanji for soup)
Another common error is the misuse of 'atatakai' when 'atsui' (熱い) is more appropriate. In Japanese, 'atatakai' implies a comfortable, pleasant warmth. If you are describing something that is very hot, such as a cup of coffee that just came out of a boiling machine and might burn your tongue, you should use 熱い (atsui). Using 温かい in that context might mislead someone into thinking it is safe to take a big gulp immediately. Similarly, when describing weather, 'atatakai' is for a pleasant spring day, while 'atsui' (暑い - note the different kanji for weather) is for a sweltering summer day. Distinguishing between 'pleasant warmth' and 'intense heat' is key to sounding like a natural speaker.
Lastly, learners sometimes struggle with the adverbial form 温かく. They might try to say 温かいに or just use the adjective form before a verb. In Japanese, to modify a verb with an i-adjective, you must use the 'ku' form. So, 'to welcome warmly' is 温かく迎える, never 温かい迎える. Also, be careful with the word ぬるい (nurui), which means 'lukewarm' or 'tepid.' If your 'atatakai' tea has sat out too long and is no longer pleasantly warm, it becomes ぬるい. While 'atatakai' is positive, 'nurui' is often negative, implying that something that should be hot or cold has reached an unappealing middle temperature. Avoiding these pitfalls will significantly improve your Japanese fluency and accuracy.
While 温かい is a versatile and common word, Japanese offers several alternatives that can provide more specific imagery or different levels of formality. Understanding these synonyms will help you express yourself more precisely. One of the most common related words is 暖かい (atatakai), which we have already discussed as the weather-related counterpart. Beyond that, we have words like ぬくもり (nukumori), a noun that refers to the lingering warmth of a person or an object. It is a very poetic word, often used to describe the warmth left in a chair after someone has sat there, or the 'warmth of a hand' (手のぬくもり). It carries a strong emotional weight, often associated with human presence and comfort.
- 暖かい (Atatakai)
- Used for air temperature, climate, or a whole room. Example: 暖かい春 (A warm spring).
- 熱い (Atsui)
- Used for 'hot' objects. Example: 熱いお茶 (Hot tea). Use this when the temperature is high enough to be intense.
- ぬるい (Nurui)
- Used for 'lukewarm' or 'tepid.' Often has a negative connotation of being 'not hot enough.'
日差しがぽかぽかしています。 (Hizashi ga pokapoka shite imasu. - The sunlight is pleasantly warm.)
For more descriptive or sensory language, Japanese uses onomatopoeia. ぽかぽか (pokapoka) describes a pleasant, radiant warmth, usually from the sun or a heater, that makes you feel relaxed and sleepy. ほかほか (hokahoka) is used for food that is freshly cooked and steaming, like a meat bun (nikuman) or a bowl of rice. Using these words instead of just 温かい makes your Japanese sound much more natural and expressive. For example, instead of saying 温かいご飯 (warm rice), saying ほかほかのかご飯 (steaming warm rice) immediately evokes the smell and texture of fresh rice. In formal or academic writing, you might encounter 温暖な (ondan-na), which means 'temperate' or 'mild' in a geographical sense, such as 温暖な気候 (a mild climate).
In terms of personality, while 温かい人 (atatakai hito) is common, you could also use 優しい人 (yasashii hito - kind person) or 思いやりのある人 (omoiyari no aru hito - considerate person). However, 温かい specifically captures the 'radiating' nature of someone's kindness. Another interesting alternative is 温和な (onwa-na), which means 'gentle' or 'mild-mannered,' often used to describe someone's temperament or a peaceful situation. By learning these variations, you can tailor your language to the specific context, whether you are describing a bowl of soup, a spring afternoon, or a dear friend's personality. This depth of vocabulary is what allows for the rich, nuanced communication that characterizes the Japanese language.
How Formal Is It?
"温かいご支援を賜り、誠にありがとうございます。"
"温かいお茶を飲みましょう。"
"これ、温かくて美味しいね!"
"スープ、あたたかいうちにたべてね。"
"あの人、マジで温かいわ。"
Le savais-tu ?
The kanji 温 contains the radical for water (氵) because it originally referred to the warmth of liquids, while its twin 暖かい (atatakai) contains the sun radical (日) because it referred to the warmth of the sun.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'atakai' (skipping a 'ta').
- Pronouncing the final 'i' like 'ee' in English, but too long.
- Confusing the pitch with 'atsui' (hot).
- Stressing the wrong syllable (Japanese is pitch-accented, not stress-accented).
- Mumbling the 't' sounds.
Niveau de difficulté
The kanji is common but must be distinguished from 暖かい.
Choosing the correct kanji requires understanding the context.
The pronunciation is straightforward.
Easy to recognize in conversation.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
I-adjective conjugation (Past)
温かい -> 温かかった
I-adjective conjugation (Negative)
温かい -> 温かくない
Adverbial form
温かい -> 温かく (e.g., 温かく迎える)
Noun form with -mi
温かい -> 温かみ
Using 'uchi ni' for timing
温かいうちに食べてください。
Exemples par niveau
温かいお茶を飲みます。
I drink warm tea.
温かい (adjective) + お茶 (noun).
このスープは温かいです。
This soup is warm.
Subject + は + Adjective + です.
温かいミルクをください。
Please give me some warm milk.
Adjective + Noun + をください.
お風呂は温かいですか?
Is the bath warm?
Question form with か.
温かいパンが好きです。
I like warm bread.
Adjective + Noun + が好きです.
これは温かい飲み物です。
This is a warm drink.
これ (This) + は + Adjective + Noun + です.
温かいご飯を食べました。
I ate warm rice.
Past tense verb 食べました.
手が温かいですね。
Your hands are warm, aren't they?
Sentence ending particle ね for agreement.
温かいスープが飲みたいです。
I want to drink warm soup.
~たい form for desire.
昨日の夜は温かいお風呂に入りました。
I took a warm bath last night.
Past tense adjective + noun.
このコーヒーはあまり温かくないです。
This coffee is not very warm.
Negative form 温かくない.
温かい服を着てください。
Please wear warm clothes.
温かい used for clothes that provide warmth.
彼はとても温かい人です。
He is a very warm person.
Metaphorical use for personality.
温かいお弁当を作りました。
I made a warm lunch box.
Adjective modifying the object of the verb.
この部屋は温かい飲み物でいっぱいです。
This room is full of warm drinks.
Noun + でいっぱいです (full of).
温かい言葉をありがとうございます。
Thank you for your warm words.
Metaphorical use for kind speech.
先生はいつも温かく迎えてくれます。
The teacher always welcomes us warmly.
Adverbial form 温かく.
温かい家庭を築きたいと思っています。
I want to build a warm home/family.
築く (to build) + たいと思っています.
スープが温かいうちに食べてください。
Please eat the soup while it is still warm.
~うちに (while/during).
彼の温かい心に感動しました。
I was moved by his warm heart.
感動する (to be moved).
温かいご支援をお願いいたします。
We ask for your warm support.
Formal request structure.
冬には温かい鍋料理が一番です。
In winter, warm hot-pot dishes are the best.
~が一番です (is the best).
温かくして寝てくださいね。
Please keep yourself warm and sleep well.
温かくする (to make/keep warm).
そのニュースを聞いて、心が温かくなりました。
Hearing that news made my heart feel warm.
~くなる (to become).
地域の人々の温かい協力のおかげで、祭りは成功しました。
Thanks to the warm cooperation of the local people, the festival was a success.
~のおかげで (thanks to).
彼女の温かいまなざしに、子供たちは安心しました。
The children felt relieved by her warm gaze.
まなざし (gaze/look).
温かい飲み物を飲むと、緊張がほぐれます。
Drinking a warm beverage relaxes my tension.
~と (when/if) indicating a natural result.
被災地には、全国から温かい励ましが届いています。
Warm encouragement is arriving from all over the country to the disaster-stricken areas.
被災地 (disaster area).
彼は温かいユーモアで、場の雰囲気を和ませました。
He softened the atmosphere with his warm humor.
和ませる (to soften/soothe).
温かい料理を提供することが、私たちのモットーです。
Providing warm food is our motto.
提供する (to provide/offer).
祖母の温かい手に触れると、昔を思い出します。
Touching my grandmother's warm hand reminds me of the past.
思い出します (to remember/recall).
この映画は、家族の温かい絆を描いています。
This movie depicts the warm bonds of a family.
絆 (bonds/ties).
彼の演説は、聴衆の温かい共感を呼びました。
His speech evoked warm empathy from the audience.
共感を呼ぶ (to evoke empathy).
温かい色調のインテリアが、落ち着いた空間を演出しています。
The interior with warm tones creates a calm space.
演出する (to produce/create an effect).
伝統的な職人の技には、機械にはない温かみがあります。
Traditional craftsmanship has a warmth that machines do not have.
温かみ (warmth - noun form).
皆様の温かいご厚情に、深く感謝申し上げます。
I am deeply grateful for everyone's warm kindness.
Humble/Formal gratitude.
その小説は、孤独な魂が温かい交流を通じて癒やされていく物語です。
The novel is a story of a lonely soul being healed through warm interactions.
癒やされる (to be healed).
温かいスープの湯気が、冬の朝の冷たい空気に溶けていきました。
The steam from the warm soup melted into the cold air of the winter morning.
溶けていく (to melt away/into).
彼は温かい眼差しで、教え子の成長を見守り続けました。
He continued to watch over his student's growth with a warm gaze.
見守り続ける (to continue watching over).
都会の喧騒の中で、その小さな喫茶店は温かいオアシスのようでした。
In the bustle of the city, that small cafe was like a warm oasis.
~のよう (like/as if).
人道支援において最も重要なのは、物資だけでなく温かい人間性です。
In humanitarian aid, the most important thing is not just supplies, but warm humanity.
物資 (supplies/goods).
その詩人は、日常の些細な出来事に宿る温かい真理を詠い上げました。
The poet sang of the warm truths that dwell in trivial daily events.
詠い上げる (to compose/recite poetry).
近代化が進む一方で、私たちは人との温かい触れ合いを失いつつあるのかもしれません。
While modernization progresses, we may be losing the warm interactions with others.
~つつある (in the process of).
彼の著作には、弱者に対する温かい慈しみの念が溢れています。
His writings are overflowing with a sense of warm compassion for the weak.
慈しみの念 (feeling of compassion).
温かい記憶は、困難な時代を生き抜くための糧となります。
Warm memories become the nourishment for surviving difficult times.
糧 (nourishment/food for thought).
その建築家は、木材の温かい質感を活かした空間設計で知られています。
The architect is known for space design that utilizes the warm texture of wood.
質感を活かす (to make use of texture).
国家間の緊張を解く鍵は、政治的交渉以上に、国民同士の温かい交流にある。
The key to easing tensions between nations lies more in warm exchanges between citizens than in political negotiations.
~にある (lies in/consists of).
温かい眼差しを持って社会を見つめることが、真のジャーナリズムの出発点です。
Looking at society with a warm gaze is the starting point of true journalism.
出発点 (starting point).
Collocations courantes
Phrases Courantes
温かいうちに
温かく迎える
温かく見守る
温かくする
温かいおもてなし
心が温まる
温かい飲み物
温かい雰囲気
温かい手
温かいご支援
Souvent confondu avec
Used for weather and ambient temperature. This is the most common confusion.
Used for 'hot' things. 'Atatakai' is always pleasant; 'atsui' can be painful.
Pronounced 'atsui' but means 'thick' (like a book). Unrelated meaning.
Expressions idiomatiques
"懐が温かい"
To have a lot of money (literally: the pocket is warm).
今日は給料日だから懐が温かい。
Informal"温かい目で見守る"
To watch over someone with kindness and patience, even if they make mistakes.
新人の失敗を温かい目で見守る。
Neutral"温かい手を差し伸べる"
To offer help or support to someone in need.
困っている人に温かい手を差し伸べる。
Neutral"心が温かくなる"
To feel a sense of happiness or comfort from a kind act.
子供の笑顔を見て心が温かくなった。
Neutral"温かいスープは最高の薬"
Warm soup is the best medicine. A common saying for health.
風邪の時は温かいスープが一番だ。
Informal"温かい家庭を築く"
To create a loving and stable family environment.
二人で温かい家庭を築きましょう。
Neutral"温かい血が流れている"
To be human/humane (literally: warm blood is flowing).
彼にも温かい血が流れているはずだ。
Literary"温かいお言葉を頂戴する"
To receive kind words (very formal).
皆様から温かいお言葉を頂戴しました。
Formal"温かい拍手に包まれる"
To be surrounded by warm applause.
演奏が終わると、温かい拍手に包まれた。
Neutral"温かい絆で結ばれる"
To be connected by warm bonds.
私たちは温かい絆で結ばれている。
NeutralFacile à confondre
Same pronunciation (atatakai).
温かい is for objects/feelings; 暖かい is for weather/air.
暖かい春 (Warm spring) vs 温かいスープ (Warm soup).
Both refer to heat.
熱い is high heat (hot); 温かい is moderate, pleasant heat (warm).
熱いお湯 (Hot water) vs 温かいお湯 (Warm water).
Both are between hot and cold.
温かい is positive (pleasantly warm); ぬるい is often negative (tepid/not hot enough).
温かいお茶 (Warm tea) vs ぬるいお茶 (Tepid tea).
Both describe kind people.
優しい is 'kind/gentle'; 温かい is 'warm/radiating kindness.'
優しい先生 (Kind teacher) vs 温かい先生 (Warm teacher).
Both mean warm/hot weather.
暖かい is pleasant spring warmth; 暑い is unpleasant summer heat.
暖かい日 (Warm day) vs 暑い日 (Hot day).
Structures de phrases
[Noun] は 温かい です。
お茶は温かいです。
温かい [Noun] を [Verb]。
温かいスープを飲みます。
温かく [Verb]。
温かく迎えます。
温かい うちに [Verb]。
温かいうちに食べてください。
[Noun] が 温かく なる。
心が温かくなる。
温かみ の ある [Noun]。
温かみのあるデザイン。
温かい まなざし で [Verb]。
温かいまなざしで見守る。
温かい ご支援 を 賜る。
温かいご支援を賜りました。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely high in daily conversation and hospitality contexts.
-
Using 暖かい for soup.
→
温かいスープ
温 is for objects; 暖 is for weather.
-
Saying 'atatakai janai'.
→
温かくない
I-adjectives do not use 'janai' for negation.
-
Using 'atatakai' for boiling water.
→
熱いお湯
If it's hot enough to burn, use 'atsui.'
-
Writing 'atatakai' as 'atakai'.
→
あたたかい
Don't skip the second 'ta'.
-
Using 'atatakai' for a thick book.
→
厚い本
The word for 'thick' is 'atsui,' which sounds similar but is different.
Astuces
The Water Radical
The kanji 温 has the water radical (氵). Use it for anything liquid or solid you can touch. Think of a warm bath.
Hospitality
In Japan, offering something 'atatakai' is a basic sign of respect. Always offer warm tea to guests in winter.
Adverbial Use
Don't forget the 'ku'! To say 'welcome warmly,' it must be 'atatakaku mukaeru.'
Food Nuance
Use 'hokahoka' for steaming food to sound more descriptive and like a native speaker.
Support
Use 'atatakai shien' (warm support) in thank-you notes to show deep appreciation.
Pitch Accent
Keep your pitch high after the first syllable to sound natural in Tokyo-style Japanese.
Hiragana Use
In casual messages or for children, writing 'あたたかい' in hiragana gives a softer, friendlier impression.
Self-Care
The phrase 'karada o atatameru' (warm the body) is very common in health advice in Japan.
Personality
If someone is 'tsumetai' (cold), it's the opposite of being 'atatakai' (warm). Use these to describe characters.
Timing
Use 'atatakai uchi ni' to encourage people to eat while the food is at its best temperature.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'At-a-takai' (At a tall/takai place, the sun is warm, but if you have a bowl of soup, it's 温かい).
Association visuelle
Imagine a steaming bowl of miso soup. The steam looks like the 'water' radical in the kanji 温.
Word Web
Défi
Try to use '温かい' three times today: once for a drink, once for a person, and once for a feeling.
Origine du mot
The word 'atatakai' comes from the Old Japanese root 'atata-'. The kanji 温 (on/atata) originally depicted water being heated in a vessel over a fire, symbolizing the containment and regulation of heat.
Sens originel : A moderate, pleasant heat associated with water or objects.
JaponicContexte culturel
Be careful not to use 'atatakai' for weather in writing; it's a common literacy error.
English speakers often use 'warm' for both weather and objects. In Japanese, you must split these into two kanji, which is a common point of confusion.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At a Restaurant
- 温かいお茶をください。
- 温かいのと冷たいの、どちらがいいですか?
- 温かいうちに食べてください。
- このスープ、温かいですね。
At Home
- お風呂が温かいよ。
- 温かい服を着てね。
- 温かいご飯ができたよ。
- 温かくして寝てね。
Social Situations
- 温かい言葉をありがとう。
- 彼は温かい人だね。
- 温かい拍手をお願いします。
- 温かい家庭を築きたい。
In the Winter
- 温かい飲み物が欲しい。
- 体を温めよう。
- 温かい鍋を食べよう。
- 温かいカイロを使う。
Business/Formal
- 温かいご支援に感謝します。
- 温かくお迎えいたします。
- 温かいお言葉を頂きました。
- 温かい雰囲気の職場です。
Amorces de conversation
"「温かい飲み物と冷たい飲み物、どちらが好きですか?」"
"「最近、心が温かくなった出来事はありますか?」"
"「冬に一番食べたくなる温かい料理は何ですか?」"
"「温かいお風呂に入ると、リラックスできますよね?」"
"「あなたの周りに、温かい心の持ち主はいますか?」"
Sujets d'écriture
今日、あなたが食べた温かい料理について詳しく書いてください。
誰かから温かい言葉をかけられた時の気持ちを思い出して書いてください。
あなたにとって『温かい家庭』とはどのようなものか説明してください。
最近、心が温まるようなニュースを見ましたか?その内容を書いてください。
自分が『温かい人』であるために、どのようなことを心がけていますか?
Questions fréquentes
10 questionsNo, in writing you must use 暖かい for weather. In speaking, they sound the same, so it doesn't matter, but if you are writing a message, use 暖かい for a warm day.
Yes, generally 'atatakai' implies a comfortable and pleasant temperature. If the temperature is too high, you use 'atsui' (hot), and if it's too low, you use 'tsumetai' (cold) or 'nurui' (tepid).
Actually, there are only two main kanji for 'atatakai': 温 and 暖. 温 is for objects and hearts, and 暖 is for weather and atmosphere.
You can say '温かい心の持ち主' (atatakai kokoro no mochinushi) or simply '温かい人' (atatakai hito).
It is an i-adjective. It ends in 'i' and conjugates like other i-adjectives (e.g., atatakakunai, atatakakatta).
Yes, you can use it for clothes that provide warmth, like '温かいセーター' (a warm sweater). This uses the kanji 温.
The most common noun form is '温かみ' (atatakami), which means 'warmth' or 'a sense of warmth.'
You use the verb '温める' (atatameru). For example, 'スープを温める' means 'to warm up the soup.'
The opposite is '冷たい' (tsumetai), which means 'cold' for objects or personalities.
For a room's temperature, you should usually use '暖かい' (atatakai) because it refers to the air inside the room.
Teste-toi 200 questions
Translate: 'This soup is warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to drink warm tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please eat it while it's warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a warm person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for your warm words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I took a warm bath.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The tea was not warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We welcomed the guests warmly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to build a warm home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My heart became warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '温かい' to describe a personality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '温かく' as an adverb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Warm support from everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A room with warm tones.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Warmth of traditional crafts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal thank you using '温かい'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Warm memories of childhood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A warm gaze.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please keep yourself warm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Warm bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 温かい (Atatakai)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the past tense: 温かかった (Atatakakatta)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the negative form: 温かくない (Atatakakunai)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm tea, please.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This soup is warm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a warm person.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Eat it while it's warm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for your warm words.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Welcome warmly.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My heart became warm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm support.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm atmosphere.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm home.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm applause.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm gaze.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm hospitality.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Keep yourself warm.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm milk.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm memories.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Warm humanity.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Atatakai sūpu' vs 'Atsui sūpu'. Which one is 'warm'?
Listen and identify: 'Atatakai' vs 'Atatakakatta'. Which one is past tense?
Listen and identify: 'Atatakai' vs 'Atatakakunai'. Which one is negative?
Listen and identify the object: 'Atatakai o-cha o dōzo.'
Listen for the kanji context: 'Atatakai haru' (warm spring). Which kanji is used?
Listen for the kanji context: 'Atatakai sūpu' (warm soup). Which kanji is used?
Listen and identify the feeling: 'Kokoro ga atatakaku narimashita.'
Listen and identify the action: 'Atatakaku mukaemashō.'
Listen and identify the request: 'Atatakai uchi ni tabete.'
Listen and identify the person: 'Kanojo wa atatakai hito desu.'
Listen and identify the formal word: 'Atatakai go-shien.'
Listen and identify the sound: 'Atatakai hakushu.'
Listen and identify the noun: 'Atatakami ga aru.'
Listen and identify the look: 'Atatakai manazashi.'
Listen and identify the memory: 'Atatakai kioku.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '温かい' (atatakai) is your go-to adjective for anything that provides a pleasant, physical warmth you can touch, or an emotional warmth you can feel. Example: '温かいスープを飲んで、温かい気持ちになりました' (I drank warm soup and felt warm inside).
- Used for physical objects like food, drinks, and baths.
- Used for emotional warmth, kindness, and hospitality.
- Written as 温かい for objects/feelings, not weather.
- An i-adjective that conjugates to 'atatakakatta' and 'atatakakunai'.
The Water Radical
The kanji 温 has the water radical (氵). Use it for anything liquid or solid you can touch. Think of a warm bath.
Hospitality
In Japan, offering something 'atatakai' is a basic sign of respect. Always offer warm tea to guests in winter.
Adverbial Use
Don't forget the 'ku'! To say 'welcome warmly,' it must be 'atatakaku mukaeru.'
Food Nuance
Use 'hokahoka' for steaming food to sound more descriptive and like a native speaker.
Exemple
温かいお茶が飲みたいです。
Contenu associé
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.