선무당이 사람 잡는다.
seonmudang-i saram jamneunda.
An unskilled shaman kills people.
Phrase in 30 Seconds
A warning that someone with little knowledge can cause serious harm when they try to do a professional's job.
- Means: Incompetence or half-knowledge leads to dangerous mistakes.
- Used in: Warning against DIY repairs, medical advice, or amateur interference.
- Don't confuse: It is not about being a beginner; it is about pretending to be an expert.
Explanation at your level:
Signification
A little knowledge can be dangerous; incompetence causes harm.
Contexte culturel
Shamans were central to village life. The term '선무당' was a derogatory label for those who lacked the 'spirit' or training. The phrase is used in corporate settings to criticize 'armchair experts' who interfere in technical projects. Similar to Japanese '生兵法', there is a shared cultural value of respecting professional boundaries.
Context is key
Only use this when someone is actively causing harm or about to.
Don't be rude
It can sound condescending if used against a friend who is just trying their best.
Signification
A little knowledge can be dangerous; incompetence causes harm.
Context is key
Only use this when someone is actively causing harm or about to.
Don't be rude
It can sound condescending if used against a friend who is just trying their best.
Shaman roots
Knowing the shaman origin helps you remember it's about 'ritual' or 'technical' failure.
Teste-toi
Which situation is appropriate for this proverb?
A friend who has never cooked tries to make a complex 5-course meal.
The friend is an amateur attempting a professional task.
Fill in the missing word.
선무당이 ____ 잡는다.
The proverb is '선무당이 사람 잡는다'.
Complete the dialogue.
A: 내가 이 기계를 고쳐볼게. B: ____. 전문가를 불러.
It's a warning against amateur repair.
Match the proverb to the meaning.
선무당이 사람 잡는다
It warns against amateurism.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Questions fréquentes
8 questionsNo, it is specifically for amateurs.
It depends on your tone; it can be a friendly warning or a harsh critique.
It means 'half' or 'incomplete' in this context.
Yes, often to criticize incompetent management.
Sometimes people just say '선무당이 사람 잡네'.
It means to 'take' or 'catch' a life.
Yes, '선무당이 사람 잡는다고 내가 고치려다 망쳤어' (I tried to fix it and ruined it).
Yes, but this is the most common for this specific meaning.
Expressions liées
아는 것이 힘이다
contrastKnowledge is power.
돌다리도 두들겨 보고 건너라
similarCheck the stone bridge before crossing.
배보다 배꼽이 더 크다
similarThe belly button is bigger than the belly.
Où l'utiliser
DIY Repair
A: 내가 이 컴퓨터 고쳐볼게.
B: 그만둬, 선무당이 사람 잡는다고 더 망가질 거야.
Medical Advice
A: 인터넷에서 보니까 이 약이 좋대.
B: 선무당이 사람 잡는다는데, 의사한테 물어봐.
Workplace Task
Manager: 이 코드는 누가 짰나?
Colleague: 인턴이요. 선무당이 사람 잡는다고, 다 꼬여버렸습니다.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Sun' (선) shaman trying to heal someone but failing. The 'Sun' is too bright and blinds them, causing them to 'catch' (kill) the patient.
Visual Association
A person wearing a doctor's coat but holding a toy hammer, looking confused while a patient runs away.
Rhyme
선무당이 사람 잡는다, 조심하지 않으면 큰일 난다.
Story
Min-su tried to fix his own car engine. He didn't know anything about it. He turned a screw, and the whole engine exploded. His dad sighed and said, '선무당이 사람 잡는다!'
Word Web
Défi
Find one situation today where someone is doing something they aren't trained for and say the phrase in your head.
In Other Languages
El que mucho abarca, poco aprieta.
Korean is about danger; Spanish is about lack of focus.
Le mieux est l'ennemi du bien.
Korean warns against incompetence, French warns against over-complication.
Schuster, bleib bei deinem Leisten.
German is a command to stay in your lane; Korean is a warning of the consequences.
生兵法は怪我の元
Japanese uses a martial arts metaphor; Korean uses a shamanistic one.
أعطِ خبزك للخباز ولو أكل نصفه
Arabic encourages hiring pros; Korean warns against amateurs.
Easily Confused
Both involve lack of knowledge.
The first is about doing harm; the second is about being illiterate/ignorant.
Both involve learning.
The first is about failed learning; the second is about successful learning.
Both involve experts.
The first is about fake experts; the second is about real experts.
FAQ (8)
No, it is specifically for amateurs.
It depends on your tone; it can be a friendly warning or a harsh critique.
It means 'half' or 'incomplete' in this context.
Yes, often to criticize incompetent management.
Sometimes people just say '선무당이 사람 잡네'.
It means to 'take' or 'catch' a life.
Yes, '선무당이 사람 잡는다고 내가 고치려다 망쳤어' (I tried to fix it and ruined it).
Yes, but this is the most common for this specific meaning.