A2 Idiom Neutre

마음을 비우다

ma-eumeul biuda

To clear one's mind

Phrase in 30 Seconds

To let go of greed, expectations, or worries to find mental peace.

  • Means: Letting go of emotional baggage or high expectations.
  • Used in: High-stress situations like exams, interviews, or after breakups.
  • Don't confuse: Not 'forgetting' (잊다), but intentionally releasing attachment.
🧠 + 🗑️ = 😌 (Mind + Trash Can = Peace)

Explanation at your level:

This phrase means 'to empty your mind.' Use it when you feel stressed. '마음' is heart or mind. '비우다' is to empty. It is like cleaning a room in your head.
It is an idiom used when you want to stop worrying or being greedy. For example, before a big test, you 'empty your mind' to stay calm. It helps you feel peaceful and not focus too much on winning or losing.
This expression describes the intentional act of releasing one's desires or anxieties. It's commonly used when someone is under pressure. By 'emptying the mind,' you aim to perform better by not obsessing over the final result or what others think of you.
This idiom reflects a psychological state of detachment. It involves letting go of 'Yoksim' (greed) or 'Jipchak' (attachment). It's frequently used in professional contexts to suggest that a neutral, calm mindset will lead to more rational decision-making and better outcomes than a mind clouded by ambition.
Rooted in Buddhist philosophy, this phrase denotes the attainment of a state of 'Sunyata' or emptiness. It suggests a sophisticated level of emotional intelligence where one consciously discards ego-driven motives. Linguistically, it functions as a transitive construction where the 'mind' is treated as a vessel to be purged of cognitive clutter.
This idiom encapsulates the ontological shift from a state of 'becoming' (driven by desire) to a state of 'being' (characterized by presence). It challenges the Western paradigm of 'filling' the mind with knowledge, proposing instead that true mastery—whether in aesthetics, athletics, or ethics—arises from the void created by the intentional cessation of teleological striving.

Signification

To let go of worries, desires, or negative thoughts.

🌍

Contexte culturel

The phrase is often used by professional e-sports players (like those in League of Legends) to explain how they stay calm during high-pressure world championships. In Korea, 'Templestays' are popular for city dwellers. The core program always involves '마음 비우기' through 108 bows or meditation. In the competitive Korean corporate world, '마음을 비우다' is a common way to cope with not getting a promotion without losing face. Characters often go to the Han River or a mountain to 'empty their minds' after a dramatic breakup or family conflict.

🎯

Drop the Particle

In casual conversation, Koreans almost always say '마음 비워' instead of '마음을 비워'.

⚠️

Don't use with 'Head'

Remember, '머리를 비우다' is for resting, '마음을 비우다' is for letting go of greed.

Signification

To let go of worries, desires, or negative thoughts.

🎯

Drop the Particle

In casual conversation, Koreans almost always say '마음 비워' instead of '마음을 비워'.

⚠️

Don't use with 'Head'

Remember, '머리를 비우다' is for resting, '마음을 비우다' is for letting go of greed.

💬

Face Saving

Use this phrase to help someone 'save face' after a failure. It suggests they didn't lose, they just chose to let go.

💡

Pair with Adverbs

Use '완전히' (completely) or '딱' (just/firmly) to sound more native: '딱 마음 비웠지!'

Teste-toi

Choose the most natural phrase for the situation.

A friend is very stressed about a lottery result. What do you say?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음을 비우세요.

To tell someone to stop obsessing over a result, '마음을 비우다' is the standard idiom.

Fill in the blank with the correct form of '마음을 비우다'.

욕심을 버리고 (______) 것이 행복의 비결입니다.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음을 비우는

The noun form '마음을 비우는 것' (the act of emptying the mind) is required here.

Complete the dialogue.

가: 이번 시합에서 꼭 이기고 싶어요. 너무 긴장돼요. 나: 너무 승부에 집착하지 마세요. (______).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 마음을 비우고 경기에 집중하세요

Emptying the mind helps one focus on the task at hand rather than the outcome.

Match the phrase to the correct meaning.

When someone says '마음을 비웠어요' after a job interview, they mean:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : I am no longer attached to whether I pass or fail.

It signifies a state of calm acceptance regarding the outcome.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Mind vs. Head

마음을 비우다
Letting go of greed
Finding peace
머리를 식히다
Resting from study
Taking a break

Questions fréquentes

12 questions

It has Buddhist roots, but today it is used by everyone, including Christians and atheists, as a general psychological term.

No, for physical objects like a box or a room, just use '비우다' (e.g., 방을 비우다).

Not necessarily. It means you are giving up on the *attachment* to the result, not the effort itself.

'머리를 식히다' is 'to cool one's head' (resting from heat/stress), while '마음을 비우다' is 'to empty the mind' (letting go of desire).

It is neutral. You can use it with your boss or your younger brother by changing the conjugation.

Yes, that means 'to empty one's thoughts' and is very common when you want to stop overthinking.

In English, 'empty-headed' is an insult. In Korean, '마음을 비우다' is almost always a positive, mature action.

You say '마음을 비웠어요' (ma-eum-eul bi-wot-eo-yo).

Yes! Saying '마음을 비우고 최선을 다하겠습니다' (I will empty my mind and do my best) shows great mental strength.

The opposite would be '욕심을 부리다' (to be greedy) or '집착하다' (to be obsessed/attached).

Yes, many lyrics about breakups use this phrase to describe the process of letting go of an ex.

No, '집을 비우다' means to leave the house empty (nobody is home).

Expressions liées

🔄

내려놓다

synonym

To lay down (one's burdens/desires)

🔗

욕심을 버리다

similar

To throw away greed

🔗

머리를 식히다

similar

To cool one's head

🔗

집착을 끊다

specialized form

To cut off attachment

🔗

포기하다

contrast

To give up

Où l'utiliser

💼

Before a Job Interview

Friend A: 너무 떨려요. 면접 잘 볼 수 있을까요?

Friend B: 그냥 마음을 비우고 편하게 다녀오세요. 잘 될 거예요.

informal
💔

After a Breakup

Person A: 아직도 전 남자친구 연락을 기다려요.

Person B: 이제 그만 마음을 비우는 게 어때? 너만 힘들어.

informal
🎰

Playing the Lottery

Husband: 이번에 로또 당첨되면 뭐 할까?

Wife: 에휴, 기대하지 말고 마음을 비워요.

neutral

Sports Competition

Coach: 점수에 신경 쓰지 마. 마음을 비우고 경기에만 집중해!

Athlete: 네, 알겠습니다!

neutral
🧹

Cleaning the House

Mom: 물건 좀 버려! 왜 이렇게 다 쌓아두니?

Daughter: 알았어. 마음을 비우고 다 버릴게.

informal
📝

Waiting for Exam Results

Student: 합격자 발표가 1시간 남았어요. 심장이 터질 것 같아요.

Teacher: 이미 주사위는 던져졌으니 마음을 비우고 기다리렴.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Imagine your mind is a 'M-A-U-M' (Mind) and you are throwing 'B-I-U-da' (B-I-U = Bye-Bye) to your worries.

Visual Association

Picture a dusty glass jar being rinsed under clear water until it's perfectly transparent and empty.

Rhyme

마음을 비우면, 평화가 오면 (Ma-eum-eul bi-u-myeon, pyeong-hwa-ga o-myeon)

Story

A monk carries a heavy backpack labeled 'Greed.' He reaches a mountain top, takes off the backpack, and says '마음을 비웠다.' He then flies away because he is so light.

Word Web

마음 (Mind)비우다 (Empty)욕심 (Greed)평화 (Peace)내려놓다 (Put down)집착 (Attachment)명상 (Meditation)

Défi

Next time you feel stressed about a score or a result, say '마음을 비우자' (Let's empty the mind) three times out loud.

In Other Languages

English moderate

To clear one's head / To let it go

English focuses on the 'head' (logic), Korean focuses on the 'heart/mind' (emotion/desire).

Japanese high

無心になる (Mushin ni naru)

Japanese 'Mushin' is more technical/martial, Korean '마음을 비우다' is more everyday/psychological.

Chinese high

放下 (Fàngxià)

Chinese uses the verb 'put down' (physical action), Korean uses 'empty' (container metaphor).

Spanish partial

Desapegarse / Hacer borrón y cuenta nueva

Spanish focuses on the 'detachment' or the 'new start,' whereas Korean focuses on the 'emptiness' itself.

French high

Faire le vide

French 'faire le vide' is often used for meditation or before sleep, while Korean is used for social/emotional greed.

German moderate

Den Kopf frei bekommen

German is more about 'freedom' from stress, Korean is about 'emptying' greed.

Arabic moderate

تصفية الذهن (Tasfiyat al-dhihn)

Arabic uses a 'purification' metaphor, Korean uses an 'emptying' metaphor.

Portuguese high

Esvaziar a mente

Portuguese is almost identical in literal meaning but lacks the specific 'greed/ambition' nuance of the Korean idiom.

Easily Confused

마음을 비우다 vs 머리가 비다

Learners think it means 'empty mind' in a good way.

This actually means 'to be stupid' or 'empty-headed.' Never use it to mean meditation!

마음을 비우다 vs 속을 비우다

Both involve 'emptying' something inside.

'속' usually refers to the stomach. '속을 비우다' means to fast or have an empty stomach.

FAQ (12)

It has Buddhist roots, but today it is used by everyone, including Christians and atheists, as a general psychological term.

No, for physical objects like a box or a room, just use '비우다' (e.g., 방을 비우다).

Not necessarily. It means you are giving up on the *attachment* to the result, not the effort itself.

'머리를 식히다' is 'to cool one's head' (resting from heat/stress), while '마음을 비우다' is 'to empty the mind' (letting go of desire).

It is neutral. You can use it with your boss or your younger brother by changing the conjugation.

Yes, that means 'to empty one's thoughts' and is very common when you want to stop overthinking.

In English, 'empty-headed' is an insult. In Korean, '마음을 비우다' is almost always a positive, mature action.

You say '마음을 비웠어요' (ma-eum-eul bi-wot-eo-yo).

Yes! Saying '마음을 비우고 최선을 다하겠습니다' (I will empty my mind and do my best) shows great mental strength.

The opposite would be '욕심을 부리다' (to be greedy) or '집착하다' (to be obsessed/attached).

Yes, many lyrics about breakups use this phrase to describe the process of letting go of an ex.

No, '집을 비우다' means to leave the house empty (nobody is home).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !