At the A1 level, '따로' is introduced as a simple adverb meaning 'separately.' Beginners primarily use it in two very common situations: at restaurants and when talking about living arrangements. At a restaurant, a learner might need to pay for their own meal, and the phrase '따로 계산해 주세요' (Please pay separately) is one of the most practical 'survival' phrases to learn. Similarly, when describing one's family or living situation, saying '부모님하고 따로 살아요' (I live separately from my parents) is a basic way to express independence. The focus at this level is purely on the physical act of things or people being in different places. The grammar is simple: just place '따로' before the verb. There are no complex particles or conjugations to worry about with this word. Students should focus on the contrast between '같이' (together) and '따로' (separately). For example, '같이 가요?' (Are we going together?) versus '아니요, 따로 가요' (No, we are going separately). This simple binary choice helps A1 learners navigate daily logistical questions with ease. It is important for beginners to not confuse '따로' with '혼자' (alone). While they might seem similar, '따로' implies a group that is being divided, whereas '혼자' simply means one person is present. At A1, mastering the restaurant and living context is the primary goal.
As learners move to the A2 level, the use of '따로' expands to include more varied daily activities and the beginning of organizational concepts. An A2 student might use '따로' to describe how they organize their belongings or manage their time. For instance, '이 옷은 따로 빨아요' (I wash these clothes separately) or '중요한 서류는 따로 보관해요' (I keep important documents separately). At this level, students start to see '따로' used with a wider range of verbs like '두다' (to put), '챙기다' (to pack/take care of), and '준비하다' (to prepare). The A2 learner also begins to understand the intensified version '따로따로.' While '따로' is a general term, '따로따로' emphasizes that each individual item in a group is being treated distinctly. For example, if you are buying three different snacks and want them in three different bags, you would use '따로따로 담아 주세요.' This level also introduces the idea of 'making time' for something, such as '따로 시간을 내서 공부해요' (I set aside separate time to study). This shows a shift from purely physical separation to the separation of abstract concepts like time. The A2 learner should also be able to distinguish '따로' from '각자' (each/everyone), understanding that '따로' is more about the separation of the action itself.
At the B1 level, '따로' starts to appear in more abstract and social contexts. Learners at this stage should understand the nuance of using '따로' to handle social situations politely. For example, if someone brings up a difficult topic in a group, a B1 speaker might say, '그건 나중에 따로 이야기하자' (Let's talk about that separately later). This uses '따로' to signify privacy and a one-on-one setting. The word is also used in B1 level descriptions of processes or systems. For instance, '이 기능은 따로 구매해야 합니다' (You have to purchase this function separately). This is common in the context of software, apps, or services. B1 learners also encounter '따로' in more complex sentence structures, such as using it with the contrastive particle '-는': '따로는 괜찮은데 같이 있으면 시끄러워요' (Separately they are fine, but when they are together, they are noisy). This demonstrates a deeper understanding of how '따로' can function as a subject of comparison. Furthermore, B1 students begin to recognize the Sino-Korean equivalent '별도로' in formal texts or announcements, allowing them to compare the casual '따로' with its more professional counterpart. The focus here is on flexibility—moving between physical, abstract, and social separation.
By the B2 level, students are expected to use '따로' with high precision and understand its idiomatic applications. One such application is the term '따로 국밥' (ttaro-gukbap), which literally means a soup where the rice is served separately, but can be used metaphorically to describe things that don't harmonize or are being handled in a fragmented way. B2 learners also use '따로' to describe complex logistical arrangements in professional or academic settings. For example, '이 데이터는 따로 분류해서 분석해야 합니다' (This data needs to be categorized and analyzed separately). Here, '따로' is part of a sophisticated analytical process. The B2 learner also understands the social implications of '따로' in Korean culture, such as the 'separate' living arrangements of elderly parents and adult children, and how the language reflects changing social norms. They can use '따로' to discuss nuances of independence versus isolation. In writing, B2 students should be able to choose between '따로,' '별도로,' and '개별적으로' based on the intended register. They might use '따로' in a personal essay but switch to '별도로' in a formal report. This level requires an awareness of how '따로' interacts with other adverbs to create specific meanings, such as '따로 또 같이' (Separately yet together), a popular phrase describing modern relationships or collaborative work styles.
At the C1 level, the learner's understanding of '따로' reaches a near-native level of nuance, particularly in literature, media, and formal debate. They can identify when '따로' is used to create a specific rhetorical effect, such as emphasizing individual responsibility within a collective effort. C1 speakers use '따로' in highly specialized contexts, such as legal or technical discussions where the 'separation' of liabilities or components must be clearly defined. They are also adept at using '따로' in subtle emotional contexts. For instance, in a literary analysis, a C1 student might discuss how a character's '따로 노는' (acting separately/out of sync) behavior signifies their alienation from society. The phrase '따로 놀다' is a common idiomatic expression for something that doesn't fit in or a person who doesn't cooperate with a group. C1 learners also understand the historical etymology of the word and how it has evolved alongside the Korean concept of 'individualism.' They can engage in discussions about whether the increasing use of '따로' in social settings (like separate payments or separate living) reflects a fundamental shift in Korean societal values. Their use of the word is no longer just about 'how' an action is done, but about the 'why' behind the separation, expressing complex ideas about autonomy and social distance.
At the C2 level, '따로' is used with complete mastery of its stylistic and socio-linguistic implications. A C2 speaker can use '따로' to navigate the most delicate social situations, knowing exactly when to use it to assert independence without causing offense in a traditionally collective culture. They can appreciate and use '따로' in high-level wordplay or sophisticated metaphors in poetry and prose. For example, they might use '따로' to describe the 'separate' paths of destiny in a philosophical discourse. They have a perfect grasp of the distinction between '따로,' '별개로' (as a separate matter), and '독자적으로' (independently), using each with the correct frequency and in the correct domain. In professional environments, a C2 speaker uses '따로' to manage complex projects, delegating tasks that need 'separate' attention while maintaining the overall cohesion of the group. They also understand the regional variations or historical usages of the word that might appear in older literature or specific dialects. For a C2 learner, '따로' is not just a vocabulary item but a versatile tool for expressing the fine balance between the individual and the whole, a central theme in Korean linguistic and cultural thought. They can explain the word's nuances to others, providing rich examples that cover the entire spectrum of human experience, from the mundane task of sorting laundry to the profound experience of individual existence.

The Korean adverb 따로 (ttaro) is a fundamental word that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'separately,' 'apart,' or 'individually.' However, its usage spans far beyond a simple dictionary definition. It describes a state where things, people, or actions are disconnected from a main group or from each other. Whether you are splitting a bill at a restaurant, living away from your parents, or keeping your work life distinct from your personal life, 따로 is the essential tool to express these boundaries.

Physical Separation
This is the most literal use. If you have two objects that were together and you move one away, you are placing it 따로. In housing, if a student moves out of their family home to live in a dormitory, they are living 따로 살다. It emphasizes the independence of the physical space.
Financial Independence
In the context of modern Korean society, splitting the bill (often called 'Dutch Pay') frequently involves the word 따로. When a group of friends finishes a meal and wants to pay for only what they ate, they will tell the cashier, "따로 계산해 주세요" (Please calculate separately). This is a very common phrase in urban Korea where individual financial responsibility is standard among younger generations.
Abstract Distinction
Beyond physical objects, 따로 applies to time and concepts. You might set aside 따로 시간 (separate time) for a specific hobby. It implies that this time is dedicated and not mixed with other daily chores. It signifies a deliberate act of isolation for a specific purpose.

이 물건들은 따로 보관해야 합니다.

— Translation: These items must be stored separately.

In Korean culture, the concept of 'togetherness' (우리 - uri) is very strong. Therefore, using 따로 can sometimes carry a nuance of intentionality or even a slight distance. For example, if a couple says they are sleeping 따로, it might imply a conflict or simply a practical choice for better sleep. Context is king when interpreting the emotional weight of this word. While it is usually neutral and practical, in personal relationships, it defines the boundaries of individuality within a collective society.

부모님과 따로 살고 있어요.

— Translation: I am living separately from my parents.

Grammatically, 따로 is an adverb, which means it usually appears before a verb. It does not require any specific particles to function, making it very easy for beginners to use. You can simply place it before the action you are describing. If you want to emphasize the separation even more, you can double it to 따로따로, which sounds more rhythmic and emphasizes that every single item or person is being treated individually.

Common Verb Pairings
  • 따로 두다: To put something aside/separately.
  • 따로 만나다: To meet someone separately (outside of a group).
  • 따로 챙기다: To pack or prepare something separately.

In summary, '따로' is your go-to word for defining boundaries, individuality, and physical distance in a variety of contexts from daily chores to complex social arrangements.

Using 따로 effectively requires understanding its placement and the verbs it most naturally modifies. As an adverb, its primary job is to provide detail about how an action is performed. Unlike English, where 'separately' often comes at the end of a sentence, in Korean, 따로 usually sits right before the verb or early in the clause to set the stage for the action.

우리는 따로 왔어요.

— Translation: We came separately (in different cars or at different times).

Notice how the word 따로 precedes the verb 왔어요 (came). This is the most natural flow. If you were to say this in a social setting, it explains why you and your companion didn't arrive together, perhaps because you were coming from work while they were coming from home.

Scenario 1: The Restaurant
When you are at a checkout counter, you might say, "영수증 따로 주세요" (Please give me the receipts separately). This is crucial when you need individual proof of purchase for business expenses. Here, 따로 modifies the verb 주세요 (give).
Scenario 2: Organization
When cleaning or organizing, you might say, "이 옷들은 따로 세탁하세요" (Wash these clothes separately). This is used for delicate items that shouldn't be mixed with the general laundry. It implies a specific instruction of care.

Another advanced usage involves the particle -는/은 for contrast. For instance, "따로는 괜찮은데..." (Separately, it's okay, but...). This is used when two things are fine on their own but don't work well together. This shows how 따로 can even take on a pseudo-noun role in certain idiomatic structures.

그 질문은 따로 대답하겠습니다.

— Translation: I will answer that question separately.

In professional settings, 따로 is often used to defer topics. If a colleague asks a question that is off-topic during a meeting, the leader might say they will discuss it 따로 later. This maintains the flow of the meeting while acknowledging the individual's query. It functions as a polite way to say "not now, but in a private/separate context."

Sentence Structures to Memorize
  • [Noun] + 따로 + [Verb]: The standard form. (e.g., 돈을 따로 모으다 - to save money separately)
  • 따로 + [Adjective]: Less common, but used for emphasis. (e.g., 따로 특별한 것은 없어요 - There is nothing special separately/specifically.)
  • 따로따로 + [Verb]: Emphasized separation. (e.g., 따로따로 포장해 주세요 - Please wrap them each separately.)

Lastly, remember that 따로 can be used to describe people's paths. "우리는 이제 따로 가야 해" means "We have to go our separate ways now." It carries a heavy emotional weight in movies or dramas when characters break up or choose different lives. Even in such abstract emotional contexts, the word remains the same, proving its incredible versatility across the Korean language spectrum.

If you walk down the streets of Seoul or watch a K-drama, 따로 is everywhere. It is a word of logistics, social boundaries, and individual preferences. Understanding where you hear it most will help you anticipate its meaning even before the rest of the sentence is spoken. From the hectic environment of a lunch rush to the quiet intimacy of a private conversation, 따로 serves as a linguistic divider.

1. The Busy Restaurant Environment
In a Korean restaurant, you will hear this word at the end of the meal. Groups of office workers often pay separately. The cashier might ask, "같이 하세요?" (Are you paying together?) to which the customers reply, "아니요, 따로 할게요" (No, we will do it separately). It is the standard way to initiate individual payments without any social awkwardness.
2. Office and Business Meetings
In professional settings, 따로 is a word of focus. If a manager says, "이 부분은 따로 보고해 주세요" (Please report this part separately), they are asking for a dedicated document or a one-on-one briefing. It signals that the topic is important enough to warrant its own space and time, away from the general group discussion.
3. Shopping and Packaging
When buying gifts or groceries, the staff might ask if you want items bagged together. If you are buying gifts for three different people, you would say, "따로 담아 주세요" (Please put them in separate bags). This ensures that the items don't get mixed up and are ready for individual gifting.

그건 따로 이야기합시다.

— Translation: Let's talk about that separately (later/privately).

In television dramas, 따로 often appears in scenes involving family dynamics or romantic conflict. A parent might tell a child, "너만 따로 불러낸 이유가 있다" (There is a reason I called you out separately). This creates a sense of secrecy or special attention. It highlights that the information to follow is not for everyone's ears, emphasizing the 'private' aspect of the word.

You will also hear it in the context of personal habits. Someone might say, "저는 따로 운동하는 시간이 있어요" (I have a separate time for exercising). This implies a disciplined routine. It suggests that exercise isn't just something they do 'whenever,' but something they have carved out a specific, separate slot for in their busy schedule. This use of 따로 reflects the value placed on time management and personal goals in modern Korean life.

밑반찬은 따로 팔아요?

— Translation: Do you sell the side dishes separately?

Whether you are navigating a market, an office, or a social gathering, '따로' is the word that helps you manage the 'who, what, and when' of individual actions. It is a word of clarity and organization.

While 따로 is relatively straightforward, English speakers often make mistakes by over-applying it or confusing it with similar-sounding or similar-meaning words. Because 'separately' in English can cover many nuances, it is easy to use 따로 in contexts where a different Korean word would be more appropriate.

Mistake 1: Confusing '따로' with '혼자' (Alone)
Learners often say "따로 먹었어요" when they mean they ate by themselves. While 따로 means separately, it usually implies separation from a specific group. If you were with friends but sat at a different table, 따로 works. But if you just ate by yourself because no one was there, 혼자 (honja) is the correct word. 따로 requires a point of reference that you are being separated from.
Mistake 2: Confusing '따로' with '각각' (Each/Each One)
If you want to say "Each student has a book," you shouldn't use 따로. You should use 각각 (gak-gak). 따로 is about the manner of the action (doing something separately), while 각각 is about the distribution (each one gets something). For example: "각각 1,000원입니다" (It's 1,000 won each) vs. "따로 계산해 주세요" (Please charge us separately).

저는 따로 공부해요. (If you mean 'I study alone')
저는 혼자 공부해요.

— Correction: Use 'honja' for solo activities without a group context.

Another common error is the placement of the word. In English, we might say, "We live apart." In Korean, placing 따로 at the very end of a sentence without a verb is grammatically incomplete. It needs the verb 살아요 (live) to follow it. Adverbs in Korean are hungry for verbs; they rarely stand alone unless answering a direct question.

Mistake 3: Overusing '따로따로'
While 따로따로 is a valid word, using it in every situation can make you sound like a child or overly emphatic. Use the single 따로 for 90% of situations. Reserve the double form for when you are emphasizing that every single individual item needs to be separate (like wrapping ten different gifts in ten different bags).

Finally, avoid confusing 따로 with 달리 (dalli), which means 'differently.' If you want to say "I think differently," use 달리. 따로 is about the physical or logical separation, not the qualitative difference in thought or action. Keeping these distinctions clear will help you sound much more like a native speaker.

To truly master Korean, you need to know not just one word for a concept, but the whole family of related terms. 따로 has several synonyms and alternatives that vary based on formality, specificity, and context. Choosing the right one can elevate your Korean from 'functional' to 'fluent.'

1. 별도로 (Byeol-do-ro)
This is the formal, Sino-Korean (Hanja) version of 따로. You will see this in contracts, official emails, and news reports. If a company says, "The shipping fee is separate," they will use "배송비는 별도로 청구됩니다." It sounds much more professional than 따로. Use this in business contexts.
2. 개별적으로 (Gae-byeol-jeok-euro)
This means 'individually' or 'on an individual basis.' It is more specific than 따로. If a teacher wants to talk to students one-on-one, they might say they will meet them 개별적으로. It emphasizes the individual person rather than just the act of being apart.
3. 각자 (Gak-ja)
This means 'each person' or 'respectively.' It is often used as a noun or adverb to describe group behavior. "각자 집으로 돌아갔어요" (Everyone went to their respective homes). While 따로 focuses on the separation, 각자 focuses on the individuals within the group performing the action.

비용은 별도로 계산해야 합니다.

— Context: A formal business agreement or a notice in a high-end store.

In some cases, you might use 분리하여 (bun-ri-ha-yeo), which means 'by separating' or 'segregating.' This is more technical. For example, in waste management, you 'separate' trash (분리수거). You wouldn't say 따로 수거 in a technical manual; 분리 is the proper term for physical segregation into categories.

Lastly, consider 단독으로 (dan-dok-euro), which means 'solely' or 'independently.' This is used when someone does something alone without any help or partners. An artist might have a 단독 전시회 (solo exhibition). While 따로 could be used, 단독 highlights the 'solo' nature of the achievement or event.

저희는 개별적으로 연락을 드릴 것입니다.

— Translation: We will contact you individually.

Choosing between these words depends on whether you are talking to a friend (따로), a boss (별도로), or describing a precise technical process (분리하여). Start with '따로' as your foundation, and slowly incorporate the others as your context expands.

Exemples par niveau

1

우리는 따로 앉아요.

We sit separately.

따로 (adverb) + 앉아요 (verb: to sit).

2

따로 계산해 주세요.

Please pay separately.

A very common phrase at restaurants.

3

동생하고 따로 살아요.

I live separately from my younger sibling.

따로 + 살아요 (to live).

4

이건 따로 두세요.

Please put this separately.

따로 + 두세요 (to put/place).

5

영수증 따로 주세요.

Please give me the receipts separately.

Noun + 따로 + 주세요.

6

우리는 따로 왔어요.

We came separately.

따로 + 왔어요 (past tense of to come).

7

커피는 따로 마셔요.

I drink coffee separately (apart from meals).

Indicates a separate time or habit.

8

가방에 따로 넣으세요.

Put it in the bag separately.

따로 + 넣으세요 (to put in).

1

빨래를 따로 해야 해요.

I have to do the laundry separately.

따로 + 해야 해요 (must do).

2

따로따로 포장해 주세요.

Please wrap them each separately.

Reduplication '따로따로' for emphasis.

3

저는 따로 운동할 시간이 없어요.

I don't have separate time to exercise.

따로 + Noun (time) + Verb.

4

비밀번호는 따로 적어 두세요.

Write down the password separately.

따로 + 적어 두다 (to write down and keep).

5

반찬은 따로 팔지 않아요.

We don't sell side dishes separately.

따로 + 팔다 (to sell) + negative ending.

6

아이들은 따로 놀고 있어요.

The children are playing separately.

따로 + 놀고 있다 (progressive tense).

7

재료를 따로 준비했어요.

I prepared the ingredients separately.

따로 + 준비하다 (to prepare).

8

버스는 따로 타야 합니다.

You have to take the bus separately.

따로 + 타다 (to ride/take transport).

1

그 문제는 나중에 따로 논의합시다.

Let's discuss that issue separately later.

Professional context for deferring a topic.

2

배송비는 따로 결제하셔야 합니다.

You must pay the shipping fee separately.

따로 + 결제하다 (to make a payment).

3

이 부분만 따로 떼어서 생각해보세요.

Try thinking about this part separately.

따로 + 떼다 (to take off/detach).

4

친구들과 따로 여행을 가기로 했어요.

I decided to go on a trip separately from my friends.

Expressing a separate plan.

5

따로 연락을 드릴게요.

I will contact you separately.

Common in business for follow-ups.

6

이 방은 따로 열쇠가 필요해요.

This room needs a separate key.

따로 + Noun (key).

7

소스를 따로 담아 드릴까요?

Shall I put the sauce separately?

Service-related question.

8

우리는 생각하는 방식이 따로 있어요.

We have our own (separate) ways of thinking.

Abstract use for individual styles.

1

그의 사생활은 일과 따로 구분해야 한다.

His private life must be separated from his work.

따로 + 구분하다 (to distinguish/separate).

2

부속품은 따로 구매가 가능합니다.

Accessories can be purchased separately.

Formal retail context.

3

이 서류들은 따로 분류해서 정리해 주세요.

Please categorize and organize these documents separately.

따로 + 분류하다 (to classify).

4

특별히 따로 부탁할 일이 있어요.

I have something to ask you separately/specifically.

Emphasizing a special request.

5

그 영화는 원작과 따로 봐도 재미있어요.

That movie is fun even if you watch it separately from the original work.

Independent enjoyment.

6

각 부서의 예산을 따로 책정했습니다.

We have allocated budgets for each department separately.

따로 + 책정하다 (to appropriate/allocate).

7

그들은 몸은 떨어져 있어도 마음은 따로 있지 않다.

Even if their bodies are apart, their hearts are not separate.

Literary/emotional use.

8

따로 보관하지 않으면 상할 수 있습니다.

It may spoil if not stored separately.

Conditional '면' with 따로.

1

이 이론은 기존의 학설과는 따로 검토되어야 한다.

This theory must be reviewed separately from existing doctrines.

Academic/Formal review context.

2

그의 행동은 말과 따로 노는 경향이 있다.

His actions tend to be out of sync with his words.

Idiomatic '따로 놀다' (to be out of sync).

3

정부는 이번 사건을 따로 떼어 독립적으로 조사하겠다고 밝혔다.

The government announced it would isolate this incident and investigate it independently.

Formal news/legal register.

4

예술적 가치는 상업적 성공과 따로 평가받아야 마땅하다.

Artistic value deserves to be evaluated separately from commercial success.

Philosophical/Critical evaluation.

5

개인의 자유는 사회적 책임과 따로 떼어 생각할 수 없다.

Individual freedom cannot be thought of separately from social responsibility.

Negative structure '할 수 없다' with 따로.

6

그 소설은 챕터별로 따로 읽어도 무방할 만큼 독립적이다.

The novel is independent enough that it's okay to read the chapters separately.

Literary structure.

7

그는 조직 내에서 따로 국밥처럼 겉돌고 있다.

He is drifting like a separate rice soup within the organization (he doesn't fit in).

Idiomatic use of '따로 국밥'.

8

데이터의 무결성을 위해 백업본을 따로 생성했습니다.

A backup copy was created separately for data integrity.

Technical context.

1

현대 사회에서 '따로 또 같이'의 가치는 더욱 중요해지고 있다.

In modern society, the value of 'separately yet together' is becoming more important.

Sophisticated social concept.

2

본 사안은 법리적으로 따로 해석될 여지가 충분하다.

This matter has sufficient room to be interpreted separately from a legal standpoint.

High-level legal jargon.

3

그의 문체는 내용과 따로 놀지 않고 완벽한 조화를 이룬다.

His writing style does not drift from the content but achieves perfect harmony.

Literary criticism.

4

부모님을 모시는 문제와 재산 상속은 따로 생각할 문제다.

The issue of supporting parents and the inheritance of property are matters to be considered separately.

Social/Legal complexity.

5

이러한 현상은 시대적 배경과 따로 떼어놓고 설명하기 어렵다.

It is difficult to explain this phenomenon in isolation from its historical background.

Historical/Sociological analysis.

6

그는 자신의 철학을 실천하기 위해 따로 독립된 공동체를 세웠다.

He established a separate, independent community to practice his philosophy.

Complex narrative structure.

7

신체적 치유와 정신적 회복은 따로 이루어지는 것이 아니라 상호작용한다.

Physical healing and mental recovery do not happen separately but interact with each other.

Philosophical/Medical discourse.

8

계약서상에는 부가세가 따로 명시되어 있지 않았습니다.

The VAT was not explicitly stated separately in the contract.

Precise contractual language.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !