A2 adverb #2,000 le plus courant 18 min de lecture

안심하고

ansimhago
At the A1 beginner level, learners are just starting to understand basic Korean emotions and states of being. While '안심하고' might seem a bit long, it is incredibly useful to learn early on as a fixed phrase. Beginners should focus on memorizing it as a single chunk meaning 'don't worry and do X.' You don't need to worry about the complex grammar of the '-고' particle just yet. Instead, learn to pair it with the most basic survival verbs you already know: 먹다 (to eat), 자다 (to sleep), and 가다 (to go). For example, if you cook food for a Korean friend and they ask if it's spicy, you can say '안심하고 먹어요' (Eat it without worrying). If someone is nervous about a test tomorrow, you can say '안심하고 자요' (Sleep peacefully). At this stage, the goal is simply to recognize the word when native speakers use it to comfort you, and to use it yourself in very simple, two-word sentences to show empathy. It is a great way to sound polite and caring even with a limited vocabulary. Think of it as the Korean equivalent of saying 'It's okay, go ahead' when someone is hesitating out of fear or politeness. By mastering this single word, you instantly add a layer of emotional intelligence to your basic Korean interactions, making your conversations feel much warmer and more connected.
At the A2 elementary level, learners begin to construct slightly more complex sentences and engage in everyday transactional conversations. Here, '안심하고' becomes a vital tool for navigating daily life in Korea, such as shopping, using services, and basic socializing. You will start to notice this word everywhere—on food packaging, in store windows, and from service workers. You should practice using it with polite endings like '-(으)세요' to give reassuring commands. For instance, '안심하고 드세요' (Please eat without worry) or '안심하고 쓰세요' (Please use it without worry). Furthermore, A2 learners can start combining it with the 'V + ㄹ 수 있다' (can do) grammar pattern, which is a staple of intermediate Korean. Saying '안심하고 먹을 수 있어요' (You can eat it with peace of mind) allows you to describe the quality or safety of places and things, like recommending a good restaurant or a safe neighborhood. You should also understand that '안심' is the opposite of '걱정' (worry). If someone says '걱정해요' (I am worried), your natural response should involve '안심하고'. This level is all about building practical communication skills, and being able to reassure someone effectively is a massive step forward in sounding natural and participating in the culture of '정' (care/affection).
At the B1 intermediate level, learners are expected to handle a wider range of social situations and express more nuanced emotions. The use of '안심하고' expands significantly here. You are no longer just using it for basic physical actions like eating or sleeping; you are using it for abstract concepts like trusting, delegating, and making decisions. You should confidently pair it with verbs like 맡기다 (to entrust), 기다리다 (to wait), and 다녀오다 (to go and come back). For example, in a workplace or school project scenario, you can say '저한테 안심하고 맡기세요' (Please entrust it to me with peace of mind). This shows confidence and reliability. B1 learners should also be fully aware of the distinction between '안심하고' (psychological relief) and '안전하게' (physical safety), avoiding the common mistake of mixing them up. You will also start using it in longer, connected sentences using reason particles like '-니까' or '-아/어서'. For example, '제가 다 확인했으니까 안심하고 제출하세요' (I checked everything, so submit it with peace of mind). At this level, the word becomes a crucial connective tissue in your sentences, linking the resolution of a problem in the first clause to the confident action in the second clause, demonstrating a clear grasp of cause, effect, and emotional state.
At the B2 upper-intermediate level, learners are engaging in complex discussions, consuming native media, and perhaps working or studying in a Korean environment. Your use of '안심하고' should now be highly natural and contextually precise. You will encounter this word frequently in news reports, professional emails, and formal presentations. You should be able to understand and use it in passive or causative structures, and in formal business registers (using -습니다/하십시오). For example, '고객님들의 정보는 철저히 보호되고 있으니 안심하고 이용해 주시기 바랍니다' (Customers' information is being thoroughly protected, so please use it with peace of mind). B2 learners should also be comfortable swapping '안심하고' with its idiomatic synonyms like '마음을 놓고' or '걱정 없이' depending on the exact tone required—using the former for a warmer, more personal touch, and the latter for a more objective statement. You should also be able to express the *inability* to feel relief, using negative structures like '안심하고 쉴 수가 없어요' (I cannot rest with peace of mind). At this stage, the word is not just vocabulary; it is a rhetorical device used to persuade, comfort, and build professional trust, requiring a deep understanding of social hierarchy and situational appropriateness.
At the C1 advanced level, learners possess near-native fluency and can navigate highly abstract, professional, and culturally nuanced topics. '안심하고' is used effortlessly, often embedded within complex grammatical structures and idiomatic expressions. C1 learners understand the deep cultural resonance of '안심' in Korean society—a society that values collective security, rigorous standards, and emotional harmony. You will use it in high-stakes negotiations, crisis management, or deep emotional counseling. For instance, '현재의 경제 지표를 고려할 때, 투자자들이 안심하고 자본을 투입하기에는 아직 시기상조입니다' (Considering current economic indicators, it is still premature for investors to inject capital with peace of mind). You are also adept at using the noun form '안심' in various collocations, such as '안심이 되다' (to become relieved) or '안심시키다' (to reassure someone). At this level, you recognize how politicians use the word to quell public panic, or how marketers use it to exploit consumer anxieties. Your mastery involves not just knowing what the word means, but analyzing *why* it is being used in a specific text or speech, understanding its power to manipulate or soothe the psychological state of the listener in complex societal contexts.
At the C2 mastery level, the learner's command of '안심하고' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can play with the word in literary, academic, and poetic contexts. You understand its historical and etymological weight (the Hanja 安心) and can use it in sophisticated rhetorical contrasts. For example, contrasting the superficial physical safety of a modern city with the lack of true psychological '안심' among its citizens. You can seamlessly integrate it into classical idioms or proverbs if appropriate, or use it to analyze complex psychological states in literature. At this level, you might write an essay discussing the '안심 사회' (a society of peace of mind) versus a '위험 사회' (risk society), using the vocabulary to dissect sociological phenomena. Your usage is flawless in terms of register, honorifics, and collocations. You instinctively know when '안심하고' is too formal for a given situation and effortlessly downgrade to '맘 편히', or when a situation demands the utmost formal reassurance. The word is fully internalized, allowing you to express the most subtle shades of empathy, guarantee, and psychological security with absolute precision and cultural authenticity.

안심하고 en 30 secondes

  • Means 'with peace of mind' or 'without worry'.
  • Always modifies an action verb (eat, sleep, use).
  • Used heavily to reassure others or guarantee safety.
  • Different from '안전하게' which means physical safety.

The Korean adverb 안심하고 is a profoundly important expression in daily communication, translating most directly to 'with relief,' 'feeling at ease,' or 'securely.' To truly grasp the depth of this word, we must break down its morphological and etymological roots, as well as the psychological state it conveys in Korean culture. The word is composed of the noun '안심' (ansim) and the verb '하다' (hada), conjugated with the connective particle '-고' (go). The noun '안심' comes from the Sino-Korean characters 安心, where 安 (an) means 'peace,' 'quiet,' or 'safe,' and 心 (sim) means 'heart' or 'mind.' Therefore, the literal translation is 'having a peaceful heart' or 'setting one's mind at ease.' When you add '하다' (to do) and the connective '-고' (and/while doing), it transforms into an adverbial phrase describing the state in which a subsequent action is performed. You are doing something *while* your mind is at peace, free from worry, anxiety, or suspicion. This is fundamentally different from merely doing something 'safely' (안전하게), which refers to physical safety. 안심하고 refers to psychological safety and emotional relief. For instance, if a mother tells her child to eat a meal that she prepared with organic ingredients, she might say to eat it '안심하고,' meaning the child (or the listener) does not need to worry about harmful chemicals. The focus is entirely on the internal state of the person performing the action. Understanding this distinction is key to mastering intermediate Korean emotional vocabulary.

Morphological Breakdown
안심 (Noun): Peace of mind, relief from anxiety.
Verb Conjugation
하다 (Verb): To do or to be in a state of.
Connective Particle
-고 (Particle): Indicates the continuation of a state or an action, linking it to the next verb.

In everyday conversation, you will frequently hear this word used to reassure someone. It acts as a verbal comfort blanket. When a doctor finishes a successful surgery, they will tell the family that they can now rest '안심하고'. When a friend borrows your car and promises to drive carefully, they are telling you to wait '안심하고'. The cultural weight of this word cannot be overstated. Korean society places a high value on interpersonal harmony and collective well-being (정/jeong), and alleviating someone else's anxiety is considered a profound act of care and respect. By using this word, the speaker takes on the burden of the situation, effectively saying, 'I have handled the risks, so you only need to focus on being at peace.'

수술이 잘 끝났으니 이제 안심하고 푹 쉬세요.

Medical context: Reassuring a patient.

우리 제품은 친환경 소재로 만들어져 아이들이 안심하고 사용할 수 있습니다.

Marketing context: Reassuring consumers.

Furthermore, the grammatical structure of '-고' implies that the state of relief is ongoing while the next action takes place. It is not a fleeting moment of relief, but a sustained emotional baseline for whatever comes next. If you say '안심하고 먹다' (eat with peace of mind), the peace of mind lasts throughout the entire meal. This sustained emotional state is what makes the adverb so powerful. It doesn't just describe how an action starts; it describes the atmosphere in which the entire action is enveloped. Learners often struggle with translating this concept into English because English typically uses phrases like 'without worrying' or 'safely,' which either focus on the negative (absence of worry) or the physical (safety). The Korean term is inherently positive and psychological.

Contrast with 안전하게 (Safely)
안전하게 focuses on the objective, physical absence of danger. 안심하고 focuses on the subjective, psychological absence of fear.
Contrast with 편안하게 (Comfortably)
편안하게 refers to physical or general comfort, whereas 안심하고 specifically implies that a previous anxiety or potential worry has been resolved.
Usage with Negation
It is rarely used with negative verbs directly, as the state of relief naturally pairs with positive, continuing actions.

제가 다 알아서 할 테니 안심하고 다녀오세요.

Interpersonal context: Taking responsibility.

비밀번호를 변경했으니 이제 안심하고 로그인하셔도 됩니다.

IT context: Digital security reassurance.

경찰이 순찰을 돌고 있어서 주민들이 안심하고 밤길을 걷습니다.

Community context: Public safety.

To summarize, mastering this vocabulary word unlocks a new level of emotional intelligence in your Korean communication. It allows you to express empathy, offer reassurance, and describe states of psychological safety with precision. Whether you are navigating a hospital visit, buying groceries, or simply comforting a friend, knowing how to use this word effectively will make your Korean sound much more natural, empathetic, and culturally attuned to the nuances of the language.

Using 안심하고 correctly requires an understanding of its syntactic role as an adverbial phrase and its semantic pairing with specific categories of verbs. Because it translates to 'with peace of mind' or 'without worry,' it must modify an action verb that represents what the person is doing while feeling relieved. You cannot use it to modify adjectives or states of being. The most common verbs that follow this phrase are those related to consuming, resting, trusting, and moving. Let us explore these categories in detail to build a robust framework for your daily usage. The first major category involves consumption: eating (먹다), drinking (마시다), and using (사용하다/쓰다). In modern society, people are often concerned about food safety, hygiene, and product reliability. Therefore, you will frequently see marketing materials or hear restaurant owners say, '유기농 재료만 사용했으니 안심하고 드세요' (We only used organic ingredients, so please eat with peace of mind). Here, the adverb reassures the consumer that the potential anxiety (food poisoning, chemicals) is non-existent. Similarly, for products, '안심하고 사용하세요' is a standard phrase on packaging, implying rigorous safety testing.

Consumption Verbs
먹다 (to eat), 마시다 (to drink), 쓰다 (to use). Used to guarantee safety and quality.
Resting Verbs
자다 (to sleep), 쉬다 (to rest). Used to relieve someone of a burden or worry so they can relax.
Trust Verbs
맡기다 (to entrust), 기다리다 (to wait). Used when taking responsibility for a task.

The second category involves resting and recovering. Verbs like 자다 (to sleep), 주무시다 (to sleep - honorific), and 쉬다 (to rest) are perfect companions for this word. Imagine a scenario where a colleague is worried about a project deadline, but you step in to take over their shift. You would say, '제가 마무리할 테니 안심하고 퇴근하세요' (I will finish it, so go home and rest with peace of mind). In medical settings, after a procedure, a nurse might say, '이제 안심하고 푹 주무셔도 됩니다' (You can now sleep peacefully without worry). The adverb here functions as a psychological release valve, granting the listener permission to let go of their stress. The third category revolves around trust and delegation. Verbs like 맡기다 (to entrust) and 기다리다 (to wait) are commonly used. If you run a repair shop, you might tell a customer, '저희 전문가들에게 안심하고 맡겨주세요' (Please entrust it to our experts with peace of mind). This usage is highly persuasive and builds instant rapport and trust between the speaker and the listener.

이 물은 정수된 물이니까 안심하고 마셔도 돼.

Casual: Reassuring a friend about drinking water.

모든 준비가 끝났으니 안심하고 무대에 올라가세요.

Professional: Encouraging a performer before a show.

It is also crucial to understand the honorific and politeness levels when using this phrase. Because offering reassurance is often a top-down or service-oriented action, you will frequently use it with the honorific suffix '-시-' and polite endings like '-세요' or '-십시오'. For example, '안심하고 드십시오' (Please eat with peace of mind - formal) or '안심하고 이용하세요' (Please use it with peace of mind - polite). When speaking to friends or younger people, you drop the polite endings: '안심하고 먹어' or '안심하고 자'. The core meaning remains exactly the same, but the packaging changes to fit the social hierarchy. Another interesting structural use is combining it with the verb 수 있다 (to be able to). '안심하고 먹을 수 있는 식당' translates to 'A restaurant where you can eat with peace of mind.' This creates a powerful descriptive clause that is widely used in reviews, recommendations, and advertising. It highlights the capability of performing an action without the burden of anxiety.

부모님들이 안심하고 아이를 보낼 수 있는 유치원입니다.

Descriptive clause: A kindergarten parents can trust.

보안 시스템이 강화되어 안심하고 결제하실 수 있습니다.

E-commerce: Reassuring users about payment security.

시험이 끝났으니 오늘은 안심하고 놀자!

Casual: Friends relaxing after exams.

In summary, the mechanics of using this word are straightforward once you identify the target verb. Always ensure that the context involves a prior state of potential worry, doubt, or danger that has been resolved or mitigated. By pairing it with verbs of consumption, resting, or trusting, and applying the correct politeness levels, you can effectively navigate a wide array of social, commercial, and interpersonal situations in Korean. Practice creating sentences using the '안심하고 + V + ㄹ 수 있다' pattern to describe safe environments, as this is one of the most natural and native-sounding structures you can master at the intermediate level.

The phrase 안심하고 is ubiquitous in South Korea, permeating almost every aspect of public and private life. Because South Korea is a highly developed, fast-paced society that places a premium on safety, hygiene, and customer service, expressions of reassurance are woven into the very fabric of daily communication. One of the most prominent places you will encounter this word is in the commercial sector, specifically in advertising and product packaging. Walk into any Korean supermarket (마트), and you will see labels on vegetables, meats, and baby products proudly declaring '안심하고 드세요' (Eat with peace of mind) or '우리아이 안심 먹거리' (Safe food for our children). In a society that has experienced rapid industrialization and occasional concerns over food safety, brands go to great lengths to assure consumers that their products are free from pesticides, harmful chemicals, or contamination. The word acts as a psychological seal of approval, signaling that the manufacturer has taken on the burden of quality control so the consumer doesn't have to worry.

Supermarkets & Packaging
Used to guarantee food safety, organic ingredients, and non-toxic materials.
Hospitals & Clinics
Used by medical professionals to calm patients before, during, and after treatments.
Customer Service & IT
Used to assure clients that their data, money, or property is secure.

Another major domain where this word is heavily utilized is healthcare. South Korea boasts one of the most accessible and efficient healthcare systems in the world, and the bedside manner of doctors and nurses frequently involves psychological reassurance. If you visit a clinic for a procedure, the doctor will likely explain the process and conclude with, '큰 문제 아니니까 안심하고 치료 받으세요' (It's not a big problem, so receive the treatment with peace of mind). After a successful surgery, the surgeon will emerge to tell the anxious family in the waiting room, '수술이 아주 잘 끝났습니다. 이제 안심하셔도 됩니다' (The surgery went very well. You can be at ease now). In these high-stress environments, the word serves as a critical tool for emotional regulation, instantly lowering the anxiety levels of patients and their loved ones. It is a verbal indicator that the crisis has passed or that the situation is under expert control.

고객님의 개인정보는 철저히 암호화되니 안심하고 가입하세요.

Tech/Online: Reassuring users about data privacy.

이 약은 부작용이 거의 없으니 안심하고 복용하셔도 됩니다.

Pharmacy: Pharmacist explaining medication safety.

Beyond commerce and medicine, you will hear this word constantly in interpersonal relationships, particularly within families and workplaces. Korean culture is deeply rooted in Confucian values, which emphasize taking care of one's family and respecting elders. A child living away from home might call their parents and say, '저 밥 잘 먹고 잘 지내고 있으니까 안심하고 주무세요' (I am eating well and doing fine, so please sleep with peace of mind). Here, the child is actively managing their parents' natural anxiety. In the workplace, a competent junior employee might tell their manager, '이 프로젝트는 제가 책임지고 끝낼 테니 안심하고 출장 다녀오세요' (I will take responsibility and finish this project, so go on your business trip with peace of mind). This demonstrates reliability, confidence, and respect for the manager's mental load. It is a powerful way to build trust and show competence in a professional setting.

엄마, 저 무사히 도착했으니까 안심하고 쉬세요.

Family: A text message after a long journey.

저희 여행사는 모든 보험이 가입되어 있어 안심하고 여행하실 수 있습니다.

Tourism: A travel agency promoting a tour package.

국내산 100% 돼지고기만 사용하니 안심하고 즐기세요.

Restaurant: A sign on the wall of a BBQ joint.

Finally, the digital landscape in Korea is another massive domain for this vocabulary. With the rise of e-commerce, online banking, and digital platforms, cyber security is a top concern. Whenever you make a payment online, download an app, or verify your identity, you will encounter phrases like '안심결제' (Safe Payment) or prompts saying '보안 프로그램이 작동 중이니 안심하고 이용하세요' (The security program is running, so use it with peace of mind). The government also uses it for public safety campaigns, such as '안심 귀가 서비스' (Safe Return Home Service), which provides escorts for people walking home late at night. In all these contexts, the word serves as a bridge of trust between the provider (government, company, professional) and the user, ensuring that the psychological environment is just as secure as the physical or digital one. Recognizing these contexts will drastically improve your listening comprehension and cultural fluency in Korea.

While 안심하고 is an incredibly useful and common expression, learners of Korean frequently make subtle but significant errors when trying to incorporate it into their speech. The most prevalent mistake stems from direct translation interference, specifically confusing psychological relief with physical safety. In English, we often use the word 'safely' to cover both concepts. For example, we say 'Drive safely' or 'Eat safely.' However, in Korean, there is a strict semantic boundary between '안전하게' (safely - physical) and '안심하고' (with peace of mind - psychological). If you want to tell someone to drive safely so they don't get into a car accident, you must say '안전하게 운전하세요.' If you say '안심하고 운전하세요,' it implies that the driver was previously worried about something else (perhaps the car breaking down, or the police pulling them over), and you have resolved that worry, so now they can drive without mental distress. Using the wrong word completely changes the nuance of the sentence and can sound very unnatural to a native speaker.

Mistake 1: Confusing with 안전하게
Incorrect: 길을 건널 때 안심하고 건너세요. (Cross with peace of mind). Correct: 길을 건널 때 안전하게 건너세요. (Cross safely).
Mistake 2: Confusing with 편안하게
Incorrect: 소파에 안심하고 앉으세요. (Sit with peace of mind). Correct: 소파에 편안하게 앉으세요. (Sit comfortably).
Mistake 3: Using with negative verbs
Incorrect: 안심하고 걱정하지 마세요. (Redundant and awkward). Correct: 안심하세요. (Just be at ease).

Another common pitfall is confusing it with '편안하게' (comfortably). While both words deal with a positive state of being, '편안하게' relates to physical comfort or a general relaxed atmosphere, whereas '안심하고' specifically requires the context of a prior anxiety, doubt, or risk that has been neutralized. If you invite a guest into your home and want them to make themselves at home on your couch, you should say '편안하게 쉬세요' (Rest comfortably). If you say '안심하고 쉬세요,' the guest might wonder, 'Why? Was there a hidden camera? Was the couch dangerous before?' It implies that there was a reason to be anxious in the first place. Therefore, you should only use '안심하고' when you are actively alleviating a specific concern, such as telling a guest to rest while you handle a stressful phone call or clean up a mess they were worried about.

비행기가 안심하게 착륙했습니다.
비행기가 안전하게 착륙했습니다.

Correction: Physical safety of the plane requires 안전하게.

의자에 안심하고 앉으세요.
의자에 편안하게 앉으세요.

Correction: Physical comfort requires 편안하게.

Grammatically, learners sometimes struggle with the placement of the adverb or try to use it as an independent verb without proper conjugation. Remember that '안심하고' is an adverbial phrase ending in '-고', which means it MUST be followed by another action verb. You cannot end a sentence with '안심하고.' If you want to simply tell someone to relax or not worry as a standalone statement, you must use the imperative verb form: '안심하세요' (Please be at ease) or '안심해' (Be at ease). Furthermore, redundancy is a frequent issue. Because '안심' inherently means 'no worry,' pairing it with phrases like '걱정 없이' (without worry) in the same clause is repetitive. Saying '걱정 없이 안심하고 드세요' is tautological. Native speakers prefer concise expressions, so choosing one or the other is sufficient and sounds much more natural.

제가 도와줄 테니까 안심하고.
제가 도와줄 테니까 안심하세요.

Correction: Cannot end a sentence with the connective -고.

걱정하지 말고 안심하고 주무세요.
안심하고 주무세요. (or 걱정하지 말고 주무세요.)

Correction: Avoid redundant phrases meaning 'don't worry'.

이 차는 아주 안심해요.
이 차는 아주 안전해요.

Correction: Objects cannot feel relief; they are physically safe.

Finally, a subtle mistake involves the mismatch of honorifics. When you are reassuring an elder or a superior, you must ensure that the verb following '안심하고' is properly elevated. If you say to your boss, '안심하고 자요' (Sleep with peace of mind - informal polite), it sounds incredibly rude despite the good intentions. You must elevate the final verb to match the respect level: '안심하고 주무세요' (Please sleep with peace of mind - honorific). The adverb itself does not change, but the surrounding grammar must reflect the social dynamic. By avoiding these common pitfalls—distinguishing it from physical safety and comfort, avoiding redundancy, respecting animacy rules, and applying correct honorifics—you will elevate your Korean proficiency and sound remarkably natural when offering comfort and reassurance.

To build a rich and nuanced Korean vocabulary, it is essential to understand the synonyms and related expressions that orbit around 안심하고. While this word is the standard, go-to phrase for 'with peace of mind,' Korean offers several other expressions that convey similar feelings of relief, safety, and lack of worry, each with its own slight variation in tone and context. The most direct and common alternative is the phrase '마음을 놓고' (literally: putting one's mind down). This is a beautiful, idiomatic expression that paints a physical picture of setting down a heavy mental burden. In almost all situations where you can use '안심하고', you can substitute it with '마음을 놓고'. For example, '마음을 놓고 푹 쉬세요' (Put your mind down and rest deeply) is perfectly synonymous with '안심하고 푹 쉬세요'. However, '마음을 놓고' often feels slightly more colloquial, warm, and conversational, making it an excellent choice for speaking with friends and family, whereas '안심하고' (being of Sino-Korean origin) can sound slightly more formal or professional, making it ideal for business, medical, or customer service contexts.

마음을 놓고 (Putting one's mind down)
Highly synonymous, slightly more conversational and warm. Focuses on the release of mental tension.
걱정 없이 (Without worry)
Focuses on the absence of negative thoughts rather than the presence of peace. Very common in daily life.
맘 편히 (With a comfortable mind)
A shortened, casual form of 마음을 편안하게. Used frequently among close friends.

Another very common alternative is '걱정 없이' (without worry). This phrase approaches the concept from a negative angle—highlighting the absence of anxiety rather than the presence of peace. If a parent is sending their child to a very safe school, they might say, '걱정 없이 학교에 보낼 수 있어요' (I can send them to school without worry). This is functionally identical to '안심하고 학교에 보낼 수 있어요'. The choice between the two often comes down to personal preference or the specific flow of the sentence. However, '걱정 없이' is broader and can be used to describe states of being that don't necessarily involve a specific action, whereas '안심하고' strongly demands a following action verb. For a more casual, everyday vibe, Koreans frequently use '맘 편히' (short for 마음을 편안하게, meaning 'with a comfortable mind'). If you are telling a friend to just relax and eat without stressing over the bill, you would say, '맘 편히 먹어' (Eat with a comfortable mind). It is short, punchy, and highly native-sounding.

제가 다 처리할 테니 마음을 놓고 계세요.

Synonym in use: Putting the mind down.

돈 문제는 생각하지 말고 맘 편히 즐기다 와.

Casual synonym: Enjoy with a comfortable mind.

For situations involving physical safety that leads to mental relief, the word '안전하게' (safely) is related but distinct, as discussed in the Common Mistakes section. However, they often appear in the same broader contexts. For example, a car commercial might say, '안전하게 가족을 지키고, 안심하고 운전하세요' (Protect your family safely, and drive with peace of mind). Here, the physical safety (안전) directly causes the psychological relief (안심). Understanding how these two words interact is crucial for advanced comprehension. Another related concept is '믿고' (trusting and...). In consumer culture, you will often hear '믿고 먹는 식당' (A restaurant you eat at trusting them) or '믿고 쓰는 제품' (A product you use trusting it). This is a very trendy, modern equivalent to '안심하고'. When you trust (믿다) a brand or a person completely, the anxiety disappears, resulting in the same state of mind. Therefore, '믿고 맡겨주세요' (Trust me and leave it to me) is a powerful alternative to '안심하고 맡겨주세요'.

이 브랜드는 제가 항상 믿고 사는 곳이에요.

Modern alternative: Trusting and buying.

이제 모든 위험이 사라졌으니 걱정 없이 주무셔도 됩니다.

Alternative: Sleeping without worry.

부모님 품처럼 편안하게 모시겠습니다.

Related concept: Physical and emotional comfort (service industry).

In conclusion, while '안심하고' is your primary tool for expressing relief and reassurance, expanding your repertoire to include '마음을 놓고', '걱정 없이', '맘 편히', and '믿고' will give your Korean a much more colorful, native-like texture. You can tailor your language to the exact formality, warmth, and specific nuance of the situation. Whether you are writing a formal email assuring a client of a secure transaction, or texting a friend to tell them not to stress about being late, having this spectrum of vocabulary at your disposal ensures you can navigate the complex emotional landscape of Korean communication with confidence and grace.

How Formal Is It?

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

안심하고 먹어요.

Eat without worrying.

Verb stem + 어/아요 (polite casual).

2

안심하고 자요.

Sleep peacefully.

Basic imperative using polite casual form.

3

안심하고 가세요.

Go with peace of mind.

Honorific -세요 used for polite command.

4

이거 안심하고 쓰세요.

Use this without worry.

쓰다 (to use) + 세요.

5

안심하고 마셔요.

Drink it, it's safe.

마시다 (to drink) + 어요.

6

이제 안심하고 쉬세요.

Now rest peacefully.

이제 (now) adds context of a finished task.

7

안심하고 타세요.

Get on safely/without worry.

타다 (to ride/board) + 세요.

8

안심하고 말해요.

Speak without worrying (I won't tell anyone).

말하다 (to speak) + 아/어요.

1

비밀이니까 안심하고 말해보세요.

It's a secret, so tell me without worrying.

-니까 (because) gives the reason for relief.

2

제가 다 청소했으니까 안심하고 들어오세요.

I cleaned everything, so come in with peace of mind.

Past tense + 니까 linking to the reassured action.

3

우리 식당은 깨끗해서 안심하고 먹을 수 있어요.

Our restaurant is clean, so you can eat with peace of mind.

-ㄹ 수 있다 (can do) pattern.

4

시험이 끝났으니 안심하고 푹 자고 싶어요.

Since the exam is over, I want to sleep peacefully.

-고 싶다 (want to do).

5

경찰이 있으니까 안심하고 길을 걸어요.

Because there are police, I walk the streets without worry.

Expressing cause and effect for feeling safe.

6

이 약은 아이들도 안심하고 먹을 수 있습니다.

Even children can take this medicine safely.

Formal -습니다 ending for medical context.

7

엄마, 저 도착했으니까 안심하고 주무세요.

Mom, I arrived, so please sleep with peace of mind.

주무시다 (honorific for sleeping).

8

가방은 제가 볼 테니 안심하고 화장실 다녀오세요.

I'll watch your bag, so go to the restroom without worry.

-ㄹ 테니 (since I will do X) pattern.

1

전문가에게 안심하고 일을 맡겨주세요.

Please entrust the work to the experts with peace of mind.

맡기다 (to entrust) is a key collocation.

2

백신을 맞아서 이제 안심하고 여행을 갈 수 있게 되었어요.

I got the vaccine, so now I can travel with peace of mind.

-게 되다 (to become able to).

3

보안 시스템을 업그레이드해서 고객들이 안심하고 결제할 수 있습니다.

We upgraded the security system so customers can pay securely.

Using technical vocabulary with the adverb.

4

아이가 유치원에 잘 적응해서 부모님은 안심하고 출근했습니다.

The child adapted well to kindergarten, so the parents went to work with peace of mind.

Connecting emotional states with daily routines.

5

이 제품은 화학물질이 전혀 없어서 안심하고 피부에 바르셔도 됩니다.

This product has no chemicals, so you can safely apply it to your skin.

-아/어도 되다 (permission/it is okay to).

6

문제가 다 해결되었으니 더 이상 걱정하지 말고 안심하고 계세요.

The problem is all solved, so don't worry anymore and just be at ease.

계시다 (honorific for 있다 - to stay/be).

7

친구들이 도와준 덕분에 안심하고 행사를 준비할 수 있었어요.

Thanks to my friends' help, I could prepare for the event without worry.

-은/는 덕분에 (thanks to).

8

강아지가 수술을 잘 견뎌내서 이제 안심하고 퇴원해도 된대요.

The puppy endured the surgery well, so they say we can take him home with peace of mind.

-대요 (reported speech).

1

철저한 검수를 거쳤으므로 소비자 여러분께서는 안심하고 구매하셔도 좋습니다.

It has gone through thorough inspection, so consumers can purchase it with peace of mind.

-으므로 (formal 'because') and -아/어도 좋다 (formal permission).

2

데이터 백업이 완료되었으니 안심하고 시스템을 재부팅하시기 바랍니다.

Data backup is complete, so please reboot the system with peace of mind.

-기 바랍니다 (formal request).

3

그의 든든한 지원 덕분에 우리는 실패에 대한 두려움 없이 안심하고 프로젝트를 추진했다.

Thanks to his solid support, we pushed the project forward with peace of mind, without fear of failure.

Written style narrative (추진했다).

4

아무리 치안이 좋은 동네라도 밤늦게 혼자 안심하고 돌아다니는 것은 위험할 수 있다.

No matter how safe the neighborhood is, wandering around alone late at night with complete peace of mind can be dangerous.

아무리 -아/어도 (no matter how).

5

정부는 국민들이 안심하고 생업에 종사할 수 있도록 물가 안정 대책을 발표했습니다.

The government announced price stabilization measures so that citizens can engage in their livelihoods with peace of mind.

-도록 (so that/in order to).

6

이 보험에 가입하시면 만약의 사고가 발생하더라도 안심하고 치료에만 전념하실 수 있습니다.

If you buy this insurance, even if an accident occurs, you can focus solely on treatment with peace of mind.

-더라도 (even if).

7

자율주행 기술이 발전하면서 운전자들이 안심하고 운전대를 놓을 수 있는 날이 다가오고 있다.

As autonomous driving technology develops, the day when drivers can let go of the steering wheel with peace of mind is approaching.

-면서 (as/while) indicating simultaneous progression.

8

노후 자금이 충분히 마련되어 있어서 그는 은퇴 후의 삶을 안심하고 맞이할 수 있었다.

Having prepared enough retirement funds, he could face his post-retirement life with peace of mind.

Passive state (마련되어 있다).

1

금융 당국은 뱅크런 사태를 막기 위해 예금자들에게 안심하고 거래를 유지할 것을 당부했다.

To prevent a bank run, financial authorities urged depositors to maintain their transactions with peace of mind.

Formal reporting style with 당부하다 (to urge/request).

2

해당 기업은 ESG 경영을 도입하여 투자자들이 장기적인 관점에서 안심하고 자본을 투입할 수 있는 환경을 조성하였다.

The company introduced ESG management, creating an environment where investors can inject capital with peace of mind from a long-term perspective.

Advanced business vocabulary (조성하다, 투입하다).

3

완벽한 방역 체계가 구축되지 않는 한, 시민들이 안심하고 일상으로 복귀하기란 요원한 일이다.

Unless a perfect quarantine system is established, it is a distant hope for citizens to return to their daily lives with peace of mind.

-지 않는 한 (unless) and -기란 요원하다 (it is a distant/unlikely prospect).

4

그녀의 치밀한 기획력과 위기 대처 능력 덕분에 경영진은 신규 사업을 그녀에게 안심하고 일임할 수 있었다.

Thanks to her meticulous planning and crisis management skills, the management could entrust the new business to her with complete peace of mind.

일임하다 (to entrust entirely).

5

아무리 훌륭한 복지 제도라 할지라도, 수혜자가 낙인감 없이 안심하고 이용할 수 없다면 그 실효성을 의심해 보아야 한다.

No matter how excellent a welfare system is, if beneficiaries cannot use it with peace of mind without feeling stigmatized, its effectiveness must be questioned.

-라 할지라도 (even if it is called).

6

수술의 난이도가 극히 높았음에도 불구하고, 집도의의 차분한 설명은 환자 가족들이 안심하고 결과를 기다리게 하는 데 충분했다.

Despite the extremely high difficulty of the surgery, the lead surgeon's calm explanation was enough to make the patient's family wait for the results with peace of mind.

-음에도 불구하고 (despite the fact that).

7

정보 유출에 대한 사회적 불안감이 팽배한 가운데, 블록체인 기술은 사용자들이 안심하고 데이터를 공유할 수 있는 새로운 패러다임을 제시하고 있다.

Amid widespread social anxiety about information leaks, blockchain technology is presenting a new paradigm where users can share data securely.

-ㄴ 가운데 (in the midst of).

8

비평가들은 그 소설이 독자들을 안심하고 카타르시스에 빠져들게 만드는 정교한 서사 구조를 갖추고 있다고 극찬했다.

Critics highly praised the novel for having an intricate narrative structure that allows readers to immerse themselves in catharsis with peace of mind.

Causative structure (-게 만들다) combined with literary terms.

1

현대 사회의 만연한 불신 풍조 속에서, 타인에게 무언가를 안심하고 탁의할 수 있다는 것 자체가 일종의 특권이 되어버렸다.

In the pervasive climate of distrust in modern society, the very act of being able to entrust something to another with peace of mind has become a kind of privilege.

탁의하다 (highly formal/literary for entrust) and -어버리다 (completion/regret).

2

작가는 주인공이 겪는 내면의 파편화를 묘사함으로써, 독자가 안심하고 관조할 수 있는 서사적 거리를 의도적으로 파괴한다.

By depicting the internal fragmentation experienced by the protagonist, the author intentionally destroys the narrative distance that allows the reader to observe with peace of mind.

Literary analysis vocabulary (관조하다, 서사적 거리).

3

국가 안보라는 미명 하에 자행되는 감시 체계는, 역설적으로 시민들이 안심하고 자유를 영위할 수 있는 근본적 토대를 잠식하고 있다.

The surveillance system perpetrated under the guise of national security is, paradoxically, eroding the fundamental foundation upon which citizens can enjoy their freedom with peace of mind.

Advanced political/sociological rhetoric (미명 하에, 잠식하다).

4

그 어떠한 철학적 위안도 죽음이라는 절대적 미지 앞에서는 인간을 온전히 안심하고 눈 감게 할 수 없다.

No philosophical consolation whatsoever can make a human close their eyes with complete peace of mind in the face of the absolute unknown that is death.

Philosophical register with absolute negation (그 어떠한 -도 -할 수 없다).

5

시장 경제의 보이지 않는 손이 항상 최적의 결과를 도출할 것이라는 맹신은, 우리가 안심하고 방관해도 좋다는 위험한 착각을 불러일으킨다.

The blind faith that the invisible hand of the market economy will always deduce optimal results evokes the dangerous illusion that we can stand by with peace of mind.

Economic theory discussion (맹신, 방관하다).

6

전통적 가치관이 붕괴된 포스트모던 시대에, 개인이 안심하고 정박할 수 있는 절대적 진리의 항구는 더 이상 존재하지 않는다.

In the postmodern era where traditional values have collapsed, an absolute harbor of truth where an individual can anchor with peace of mind no longer exists.

Poetic metaphor (정박하다, 진리의 항구).

7

그의 변론은 법리적 허점을 교묘히 파고들어, 배심원들이 피고인의 무죄를 안심하고 확신하도록 유도하는 탁월한 수사학적 기교를 보여주었다.

His defense cleverly exploited legal loopholes, demonstrating excellent rhetorical skill that induced the jury to be convinced of the defendant's innocence with peace of mind.

Legal and rhetorical terminology (법리적 허점, 수사학적 기교).

8

생태계의 복원력에 대한 과도한 낙관주의는 인류가 안심하고 환경 파괴를 자행하는 면죄부로 전락할 우려가 다분하다.

There is a high concern that excessive optimism regarding the ecosystem's resilience will degenerate into an indulgence for humanity to perpetrate environmental destruction with peace of mind.

Environmental discourse (면죄부로 전락하다, 다분하다).

Collocations courantes

안심하고 먹다
안심하고 자다
안심하고 쓰다
안심하고 맡기다
안심하고 다녀오다
안심하고 사용하다
안심하고 기다리다
안심하고 마시다
안심하고 구매하다
안심하고 이용하다

Phrases Courantes

이제 안심하고 쉬세요.

안심하고 드셔도 됩니다.

저한테 안심하고 맡겨주세요.

안심하고 사용할 수 있는 제품

부모님이 안심하고 보낼 수 있는 곳

걱정 말고 안심하고 자.

안심하고 결제하세요.

모두 해결됐으니 안심하고 계세요.

안심하고 여행 다녀오세요.

우리 아이가 안심하고 먹을 수 있는 간식

Souvent confondu avec

안심하고 vs 안전하게 (Safely - refers to physical safety from harm, not mental state)

안심하고 vs 편안하게 (Comfortably - refers to physical relaxation or lack of inconvenience)

안심하고 vs 조심하게 (Carefully - the opposite feeling, requiring vigilance rather than relief)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

안심하고 vs 안전하게

안심하고 vs 편안하게

안심하고 vs 무사히

안심하고 vs 조용히

안심하고 vs 다행히

Structures de phrases

Comment l'utiliser

note

While '안심하고' is an adverb, the root '안심' is a noun. You can say '안심이 되다' (to become relieved) or '안심이다' (it is a relief). Understanding the noun form helps solidify the meaning of the adverbial form.

Erreurs courantes
  • Saying '안심하게' instead of '안심하고'. The adverbial form for 하다 verbs is usually -게, but here it acts as a continuative state, so -고 is standard.
  • Using it to mean 'safely' in a physical sense (e.g., '안심하고 운전하세요' when you mean '안전하게 운전하세요').
  • Ending a sentence with '안심하고.' without a following verb.
  • Using it with inanimate objects as the subject (e.g., '이 차는 안심해요' instead of '이 차는 안전해요').
  • Combining it redundantly with '걱정 없이' in the exact same clause.

Astuces

Verb Pairing

Always pair it with an action verb. Memorize the chunks: 안심하고 먹다, 안심하고 자다, 안심하고 쓰다. This prevents grammatical errors.

Noun Form

Remember the root noun '안심'. If you want to say 'What a relief!', you say '아, 안심이다!' or '다행이다!'.

Showing Care

Using this word is a great way to show '정' (affection/care). Tell your Korean friends '안심하고 자' when they are stressed about tomorrow.

Smooth Linking

Don't pause between '안심하고' and the verb. Say '안심하고먹어' as if it's one long word for a natural rhythm.

Physical vs Mental

Never use it for physical safety like wearing a seatbelt. Seatbelts are for '안전하게', kind words are for '안심하고'.

Ads and Marketing

Watch Korean TV commercials for food or baby products. You will hear this word in almost every single one.

Formal Emails

In business emails, use '안심하고 이용하시기 바랍니다' to assure clients that a technical issue has been resolved.

Leveling Up

Once you master '안심하고', start substituting it with '마음을 놓고' in casual conversations to sound more like a native speaker.

Medical Settings

If you ever visit a doctor in Korea, listen for this word. It means the doctor thinks your condition is not serious.

Removing the Burden

Using this word implies *you* have taken care of the problem. Don't say it unless you are actually guaranteeing the safety of the situation!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are 'ANXIOUS' (sounds like An-sim), but then someone says 'GO' (sounds like -go) ahead, it's safe! So you do it 'An-sim-ha-go' (without anxiety).

Origine du mot

Sino-Korean

Contexte culturel

Appropriate for all levels of formality, from intimate family chats to national news broadcasts.

Highly dependent on the verb ending. The adverb itself doesn't change, but the verb it modifies must match the listener's status (e.g., 자다 -> 주무세요).

Used equally by all genders.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"요즘 가장 안심하고 먹을 수 있는 식당이 어디예요?"

"스트레스 받을 때 어떻게 해야 안심하고 푹 쉴 수 있나요?"

"인터넷 쇼핑할 때 안심하고 결제하는 편인가요?"

"밤에 안심하고 걸을 수 있는 동네에 살고 있나요?"

"친구에게 비밀을 안심하고 털어놓은 적이 있나요?"

Sujets d'écriture

Describe a time when someone told you to '안심하고' do something and it really helped you.

Write a review of a product you can use '안심하고'.

What makes you feel like you can sleep '안심하고' at night?

Write a message to a worried friend reassuring them.

Discuss the difference between physical safety and mental peace in your life.

Questions fréquentes

10 questions

No, you cannot. Because of the '-고' particle, it must be followed by an action verb. You cannot say '안심하고 예쁘다' (Pretty with peace of mind). It must describe how an action is performed.

They are highly synonymous and often interchangeable. '걱정 없이' literally means 'without worry', focusing on the negative. '안심하고' means 'with a peaceful mind', focusing on the positive state. '안심하고' sounds slightly more formal.

Grammatically, no. It is a connective phrase. However, in very casual, fast speech, native speakers might drop the final verb if it's obvious from context, e.g., '이제 안심하고 (자)!' But you should always aim to include the verb.

Yes. It comes from the Hanja 安心 (An-sim). 'An' means peace or safety, and 'sim' means heart or mind. Knowing this helps you remember that it's about the mind, not the body.

You use the causative form of the verb: '안심시키다'. For example, '의사가 환자를 안심시켰다' means 'The doctor reassured the patient'.

No. Only humans and animals with consciousness can feel '안심'. A car cannot be '안심하다'; it is '안전하다' (safe).

You can say '네, 감사합니다' (Yes, thank you) or '덕분에 마음이 놓여요' (Thanks to you, my mind is at ease).

Absolutely. It is a cornerstone of customer service and marketing vocabulary. Companies constantly use it to build trust with consumers regarding data, product quality, and service reliability.

The phrase '안심하고' itself doesn't change tense. The tense is determined by the final verb. '안심하고 잤어요' (I slept with peace of mind).

It's a compound noun used in public policy meaning 'Safe return home'. It refers to services (like escorts or well-lit paths) that allow citizens to go home at night without fear.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !