A1 Proverb Neutre

सावध तो सुखी

सवध त सख

Alert person is happy

Signification

Being cautious leads to safety

🌍

Contexte culturel

This proverb is ubiquitous in Maharashtra, appearing on the mudguards of almost every 'ST' (State Transport) bus, which are the lifeline of rural connectivity. It is one of the first proverbs Marathi children learn. It reflects the protective nature of the culture where 'safety' is prioritized over 'individualistic risk.' In modern Pune/Mumbai offices, this is often used in a slightly secular, professional way to encourage 'Due Diligence.' The Maharashtra Police frequently use this proverb in their social media campaigns to raise awareness about online scams.

💡

The 'Full Stop' Rule

Use this phrase at the end of your advice to make it sound authoritative and wise.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every tiny thing, you might sound like a nagging grandparent!

Signification

Being cautious leads to safety

💡

The 'Full Stop' Rule

Use this phrase at the end of your advice to make it sound authoritative and wise.

⚠️

Don't Overuse

If you use it for every tiny thing, you might sound like a nagging grandparent!

🎯

The 'To' Connection

Remember that 'To' here acts like 'then' or 'that person.' It links the condition to the result.

💬

Road Sign Recognition

Look for this phrase on the back of yellow and red MSRTC buses in Maharashtra to practice reading it in the wild.

Teste-toi

Complete the proverb.

सावध तो _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : सुखी

The standard proverb is 'सावध तो सुखी' (The alert one is happy).

In which situation would you most likely use 'सावध तो सुखी'?

Situation: Your friend is about to share their bank OTP with a stranger.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : To warn them to be cautious

The proverb is used as a reminder that being alert prevents trouble.

What is the literal meaning of 'सावध'?

सावध म्हणजे काय?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Alert/Cautious

'सावध' (Savadh) translates to alert or cautious.

Complete the dialogue.

A: मी हेल्मेट न घालता गाडी चालवू का? B: नको, अपघात होऊ शकतो. लक्षात ठेव, _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : सावध तो सुखी

'सावध तो सुखी' is the most appropriate advice for safety.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Complete the proverb. Fill Blank A1

सावध तो _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : सुखी

The standard proverb is 'सावध तो सुखी' (The alert one is happy).

In which situation would you most likely use 'सावध तो सुखी'? situation_matching A1

Situation: Your friend is about to share their bank OTP with a stranger.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : To warn them to be cautious

The proverb is used as a reminder that being alert prevents trouble.

What is the literal meaning of 'सावध'? Choose A1

सावध म्हणजे काय?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Alert/Cautious

'सावध' (Savadh) translates to alert or cautious.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: मी हेल्मेट न घालता गाडी चालवू का? B: नको, अपघात होऊ शकतो. लक्षात ठेव, _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : सावध तो सुखी

'सावध तो सुखी' is the most appropriate advice for safety.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's used for financial, digital, and even social situations where caution is needed.

Technically yes, but as a proverb, the masculine 'तो' (To) is used as a generic 'one' and is rarely changed.

Not at all! It's used daily in news, social media, and by young people to remind each other to be careful.

'Savadh' is general caution; 'Satarka' is more intense vigilance or being on high alert.

You can just send 'Savadh to Sukhi! 🙏' after giving someone a warning.

Yes, it is the closest Marathi equivalent to the English 'Safety First.'

Yes, if you are discussing risk management or your working style, it shows cultural integration.

No, it is a secular proverb, though it aligns with many Indian philosophical values.

Proverbs often omit the verb 'to be' (is/are) to remain short and rhythmic.

Yes, 'असावध तो दुखी' (The careless one is unhappy), but it is much less common.

Expressions liées

🔗

अति घाई संकटात नेई

similar

Excessive haste leads to trouble.

🔗

जपून पाऊल टाकणे

specialized form

To tread carefully.

🔗

सावधान!

builds on

Attention! / Beware!

🔗

अति तिथे माती

contrast

Excess of anything leads to ruin.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !