A1 noun 2 min de lecture

kone

When you are learning Norwegian, you might come across the word kone. This word refers specifically to a married woman, or a wife.

It's an important word to know when talking about family or relationships. While it means 'wife,' it can also sometimes be used more generally to refer to a woman in certain contexts, though 'kvinne' is the more common general term for 'woman.'

Understanding words like 'kone' helps you grasp the nuances of Norwegian vocabulary, especially at the A2 level, as you begin to discuss more personal topics.

When talking about a married woman in Norwegian, the word to use is kone. This is a direct and common term. You'll often hear it in everyday conversations. For example, if someone is introducing their wife, they might say 'dette er min kone'. It's good to know this basic word as it's fundamental to describing family relationships.

When talking about a married woman in Norwegian, the word kone is used. It's a direct equivalent to the English word 'wife'.

It's a common noun and you'll hear it frequently in everyday conversation. Remember that Norwegian nouns have genders, and 'kone' is a feminine noun.

For example, if you want to say 'my wife', you would say 'min kone' or 'kona mi'.

While straightforward, understanding the gender and how to use possessives with it is key for natural communication.

§ Understanding 'kone'

The Norwegian word kone (pronounced: koo-neh) is a common and straightforward term. It directly translates to 'wife' in English. It's an A1-level word, meaning it's one of the first words you'll learn as a beginner in Norwegian. You will hear and see this word used frequently in everyday conversations.

Word Type
Noun
Gender
Feminine. When speaking, you might say 'en kone' (a wife) or 'kona' (the wife).
Plural
The plural form is 'koner' (wives).

§ How to use 'kone' in sentences

Using kone in a sentence is similar to how you'd use 'wife' in English. It typically follows a possessive pronoun or an article.

Min kone er norsk.

My wife is Norwegian.

Han snakker med sin kone.

He talks with his wife.

Notice how the possessive pronouns 'min' (my) and 'sin' (his/her own) come before kone. This is standard in Norwegian grammar.

§ Definite and Indefinite Forms

Like many Norwegian nouns, kone has both indefinite and definite forms:

  • Indefinite singular: en kone (a wife)
  • Definite singular: kona (the wife)
  • Indefinite plural: koner (wives)
  • Definite plural: konene (the wives)

Jeg har en kone.

I have a wife.

Kona mi er hjemme.

My wife (the wife of mine) is home.

§ Prepositions with 'kone'

You'll use common prepositions with kone, just as you would in English. Here are a few examples:

  • Med (with)
  • Til (to/for)
  • Om (about)

Jeg går på tur med min kone.

I go for a walk with my wife.

Han kjøpte en gave til kona si.

He bought a gift for his wife.

Vi snakket om konene våre.

We talked about our wives.

Mastering kone and its forms will significantly boost your ability to discuss family and relationships in Norwegian. Keep practicing with these examples, and you'll be using it naturally in no time.

Le savais-tu ?

The word 'kone' used to be a general term for 'woman' in Old Norse, similar to how 'wife' in English once meant 'woman' before it became specifically associated with marriage.

Exemples par niveau

1

Min kone er syk i dag.

My wife is sick today.

Possessive pronoun 'min' (my) before the noun.

2

Han og hans kone bor i Oslo.

He and his wife live in Oslo.

Possessive pronoun 'hans' (his) used with 'kone'.

3

Er hun din kone?

Is she your wife?

Interrogative sentence structure with 'er' (is) and 'din' (your).

4

De er gift, så hun er hans kone.

They are married, so she is his wife.

'Gift' means married.

5

Jeg så min kone i butikken.

I saw my wife in the shop.

Past tense verb 'så' (saw).

6

Har du en kone?

Do you have a wife?

Question using 'har' (have).

7

Hun er en snill kone.

She is a kind wife.

Adjective 'snill' (kind) before the noun.

8

De har vært kone og mann i mange år.

They have been wife and husband for many years.

'Mann' means husband/man.

Modèles grammaticaux

Substantiv, hankjønn/hunkjønn (Nouns, masculine/feminine) Bestemt form entall (Definite singular form) Ubestemt form entall (Indefinite singular form) Eiendomspronomen (Possessive pronouns) Verb 'å være' (Verb 'to be') Verb 'å ha' (Verb 'to have')

Structures de phrases

A1

En kvinne som er gift er en kone.

En kvinne som er gift er en kone. (A woman who is married is a wife.)

A1

Han er gift med sin kone.

Han er gift med sin kone. (He is married to his wife.)

A1

Min kone og jeg skal reise.

Min kone og jeg skal reise. (My wife and I are going to travel.)

A1

Hennes kone er snill.

Hennes kone er snill. (Her wife is kind.)

A1

Kona hans er syk.

Kona hans er syk. (His wife is sick.)

A1

Jeg har en kone.

Jeg har en kone. (I have a wife.)

A1

Han presenterte sin kone for meg.

Han presenterte sin kone for meg. (He introduced his wife to me.)

A1

De er mann og kone.

De er mann og kone. (They are husband and wife.)

Famille de mots

Noms

ektemann husband
ekteskap marriage
konemann husband (colloquial, somewhat dated)
hustru wife

Adjectifs

ekteskapelig marital

Comment l'utiliser

The term kone directly translates to 'wife'. While it can refer to any married woman, its primary use is to denote someone's spouse. For instance, 'min kone' means 'my wife'. It's a very common and neutral term.

Erreurs courantes

A common mistake is using kone to refer to any woman in general. In Norwegian, 'woman' is kvinne or dame. Kone specifically means 'wife' and should not be used as a general term for a female person, married or otherwise. For example, you wouldn't say 'En kone gikk inn i butikken' (A wife went into the store) unless you specifically meant someone's wife. You would say 'En kvinne gikk inn i butikken' (A woman went into the store).

Origine du mot

Old Norse kona

Sens originel : woman

North Germanic

Contexte culturel

In modern Norwegian, 'kone' specifically refers to a wife or a married woman. While it's a perfectly acceptable and common word, some people might prefer 'ektefelle' (spouse) for a more gender-neutral term, especially in formal contexts.

Teste-toi 60 questions

listening A1

Listen for 'kone' in the question.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hvem er din kone?
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen for the name of the 'kone'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone heter Anne.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening A1

Listen for the adjective describing 'kone'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun er en lykkelig kone.
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Jeg har en kone.

Focus: ko-ne

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Min kone er snill.

Focus: snill

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking A1

Read this aloud:

Er du en kone?

Focus: Er du

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Write a short paragraph describing a typical Norwegian family, making sure to include the word 'kone' at least once. Focus on simple sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

En norsk familie har ofte en mann og en kone. De har kanskje to barn. Kona jobber som sykepleier, og mannen er lærer. De spiser middag sammen hver dag.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Imagine you are introducing your Norwegian friend's mother. Write two sentences. Use 'kone' to refer to her in the second sentence, showing you understand her marital status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dette er min venn Per sin mor. Hun er Peters kone.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing A2

Complete the sentence using 'kone' in a grammatically correct way: 'Han er gift, og hans ____ heter Anne.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Han er gift, og hans kone heter Anne.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading A2

Hva er Kari?

Read this passage:

Kari og Per er gift. Kari er Per sin kone. De har to barn. De bor i Oslo og jobber begge to.

Hva er Kari?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun er Per sin kone.

The passage states 'Kari er Per sin kone.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun er Per sin kone.

The passage states 'Kari er Per sin kone.'

reading A2

Hvor kommer brorens kone fra?

Read this passage:

Jeg har en bror. Han er gift. Hans kone kommer fra Sverige. De snakker norsk hjemme.

Hvor kommer brorens kone fra?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sverige

The passage says 'Hans kone kommer fra Sverige.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Sverige

The passage says 'Hans kone kommer fra Sverige.'

reading A2

Hvem planter mange blomster?

Read this passage:

Min onkel bor på landet med sin kone. De har en stor hage. Hver sommer planter kona mange blomster.

Hvem planter mange blomster?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Kona

The passage states 'Hver sommer planter kona mange blomster.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Kona

The passage states 'Hver sommer planter kona mange blomster.'

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone elsker å lese bøker.

This sentence structure is common for expressing someone's preferences or actions. 'Min kone' (My wife) is the subject, followed by the verb 'elsker' (loves), and then the infinitive phrase 'å lese bøker' (to read books).

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : De har vært gift i ti år, og hans kone er en fantastisk kokk.

This sentence consists of two clauses joined by 'og' (and). The first clause describes their marital status and duration, while the second introduces 'hans kone' (his wife) and her cooking skills. The word order within each clause follows the standard subject-verb-object/complement structure.

sentence order B1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hennes kone er fra Spania og snakker flytende norsk.

This sentence connects two facts about 'hennes kone' (her wife): her origin and her language proficiency. 'Hennes kone' is the subject, followed by 'er fra Spania' (is from Spain), and then 'og snakker flytende norsk' (and speaks fluent Norwegian).

multiple choice B2

Which sentence correctly uses 'kone' in a formal context?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone er advokat.

In Norwegian, 'kone' is often used with a possessive pronoun directly preceding it (e.g., 'min kone'). The other options are grammatically correct but less formal or imply a general statement rather than a specific person.

multiple choice B2

Choose the most appropriate synonym for 'kone' in a casual conversation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Frue

'Frue' is a more casual term for 'wife' or 'married woman' in Norwegian, similar to 'lady' or 'madam' in English, but often used informally to refer to one's wife. 'Ektefelle' is more formal, and 'kjæreste' means 'girlfriend/boyfriend'. 'Damen' just means 'the lady'.

multiple choice B2

Which of the following phrases implies a traditional role for a 'kone'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hjemmets kone

'Hjemmets kone' (wife of the home) is a phrase that historically, and sometimes still, implies a woman who primarily manages the household, reflecting a more traditional gender role.

true false B2

'Kone' can be used interchangeably with 'ektemann' to refer to a married person of any gender.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'Kone' specifically refers to a married woman. 'Ektemann' refers to a married man. They are not interchangeable in terms of gender.

true false B2

In modern Norwegian, it's common to use 'kone' in a legal document to describe one's spouse.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

While 'ektefelle' (spouse) is also common and perhaps more gender-neutral in legal contexts, 'kone' is still perfectly acceptable and widely understood in legal documents when specifically referring to a wife.

true false B2

The term 'kone' is exclusively used to describe a woman who is currently married; it cannot refer to a widow.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While primarily referring to a currently married woman, 'kone' can sometimes be used in phrases like 'enkemannens kone' (the widower's wife) to refer to his deceased wife, or in historical contexts. However, for a living widow, 'enke' is the correct term.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone elsker å lese bøker.

The typical Norwegian sentence structure is Subject-Verb-Object. 'Min kone' (My wife) is the subject, 'elsker' (loves) is the verb, and 'å lese bøker' (to read books) is the object phrase.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : De feiret sin 20-årsdag som mann og kone.

Here, 'De feiret' (They celebrated) is the subject and verb, followed by 'sin 20-årsdag' (their 20th anniversary) and then the phrase 'som mann og kone' (as husband and wife) which describes their status.

sentence order B2

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Han spurte sin kone om hva hun ville spise.

The main clause is 'Han spurte sin kone' (He asked his wife), followed by an indirect question 'om hva hun ville spise' (about what she wanted to eat).

fill blank C1

Etter flere tiår med ekteskap er hun ikke lenger bare hans partner, men hans livslange ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

I denne sammenhengen refererer 'kone' til en ektefelle etter mange års ekteskap, noe som passer best med 'livslang'.

fill blank C1

Selv om de aldri formaliserte forholdet sitt, levde de som mann og ___, delende gleder og sorger gjennom et langt liv.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

'Kone' brukes her for å beskrive en kvinne i et langvarig, ekteskapslignende forhold, selv uten formell vielse.

fill blank C1

En tradisjonell fest var planlagt for å feire deres gullbryllup, ettersom han fortsatt betraktet henne som sin kjæreste ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

I forbindelse med et gullbryllup er 'kone' det naturlige valget for å beskrive den kvinnelige ektefellen.

fill blank C1

Historien forteller om kongen som, mot alles råd, valgte en borgerkvinne til sin ___.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

Her brukes 'kone' i betydningen 'ektefelle' i en historisk kontekst der en kvinne ble gift med en konge.

fill blank C1

Etter å ha mistet sin ___ for ti år siden, valgte han å vie resten av livet sitt til veldedighetsarbeid.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

Her refererer 'kone' til en avdød ektefelle, noe som gir mening i konteksten av tap og sorg.

fill blank C1

Som en vellykket forretningsmann, forventet samfunnet at han skulle ha en representativ ___ ved sin side.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

I denne setningen refererer 'kone' til en ektefelle som forventes å representere familien sosialt sammen med sin mann.

multiple choice C1

Choose the most appropriate synonym for 'kone' in a formal context.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ektefelle

'Ektefelle' is a gender-neutral term for spouse, often used in formal contexts and documents, whereas 'kone' specifically refers to a wife. 'Dame' means lady, 'frue' means Mrs. or madam, and 'jente' means girl.

multiple choice C1

Which sentence correctly uses 'kone' to imply a long-standing marital relationship?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone har vært min støtte gjennom tykt og tynt i over tretti år.

The phrase 'gjennom tykt og tynt i over tretti år' (through thick and thin for over thirty years) strongly implies a long-standing and committed marital relationship, which aligns with the nuance of 'kone' in this context.

multiple choice C1

In a legal document, which term would most likely be preferred over 'kone' when referring to a married woman?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : hustru

'Hustru' is a more formal and somewhat archaic term for wife, often found in legal or official contexts, offering a more precise and formal alternative to 'kone'. 'Dame' means lady, 'medarbeider' means colleague, and 'kjæreste' means girlfriend/boyfriend.

true false C1

The term 'kone' can sometimes carry a slightly informal or traditional connotation compared to 'ektefelle' in modern Norwegian usage.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

While 'kone' is perfectly acceptable, 'ektefelle' is often preferred in modern, gender-neutral language or formal contexts, giving 'kone' a slightly more traditional or informal feel by comparison.

true false C1

It is always appropriate to use 'kone' when referring to a female partner in a civil union.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

'Kone' specifically denotes a married woman. For partners in a civil union, terms like 'partner' or 'samboer' (cohabitant) would be more accurate, as a civil union is not the same as marriage, although the legal distinctions vary by country.

true false C1

The historical use of 'kone' in literature often implies a subservient role for women.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

Historically, and in older literature, the term 'kone' was often associated with traditional gender roles where the wife's position was often seen as subordinate to her husband's. This connotation is less prevalent in modern usage but can be present in historical contexts.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min kone er lege

This sentence structure is a basic subject-verb-object construction in Norwegian.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hun er en fantastisk kone

The indefinite article 'en' comes after the verb and before the adjective and noun.

sentence order C1

Touche les mots ci-dessous pour construire la phrase
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Hans kone elsker å reise

Possessive pronouns like 'hans' (his) typically precede the noun they modify.

fill blank C2

Etter femti år sammen feiret han og hans _____ gullbryllup med stor glede.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

In formal contexts, 'kone' refers specifically to a married woman, and 'gullbryllup' (golden wedding anniversary) implies a long-standing marriage.

fill blank C2

Ifølge testamentet arvet hans _____ hele formuen, med unntak av noen små gaver til fjernere slektninger.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

A will typically designates the spouse as the primary inheritor, making 'kone' the most logical choice in this legal context.

fill blank C2

Statsministeren presenterte sin _____ for de utenlandske dignitærene under gallamiddagen.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

It's customary for a head of state to introduce their spouse at formal diplomatic events, so 'kone' fits the context.

fill blank C2

Han beskrev sin _____ som en intelligent og støttende livsledsager, som alltid sto ved hans side.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

The description 'livsledsager' (life companion) strongly implies a marital relationship, making 'kone' the best fit.

fill blank C2

På grunn av hennes bidrag til lokalsamfunnet ble byens ordfører og hans _____ tildelt en ærespris.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

When an award is given for community contributions, it's common for both the mayor and their spouse to be recognized, indicating 'kone'.

fill blank C2

Under den høytidelige seremonien, mens han mottok sin ridderorden, sto hans _____ stolt ved hans side.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : kone

At a solemn ceremony like receiving a knighthood, the spouse ('kone') would typically be present and stand by the recipient's side.

multiple choice C2

Which of the following best describes the historical usage of 'kone' in Norwegian society beyond its literal meaning?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : It has often been used to denote a woman's social standing within a community, particularly in rural areas.

Historically, 'kone' could signify a woman's established status in a household or community, not just marital status.

multiple choice C2

In modern Norwegian, how might the nuance of 'kone' differ from 'hustru' in formal vs. informal contexts?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 'Kone' is generally more informal and common, while 'hustru' is more formal or literary.

'Kone' is the everyday term, while 'hustru' often carries a more formal or antiquated connotation.

multiple choice C2

Which of these phrases correctly uses 'kone' to imply a long-standing, traditional relationship, potentially with a touch of informality?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Min gamle kone (My old wife – implying long-term spouse, not age)

In Norwegian, 'min gamle kone' can affectionately refer to a long-term spouse without implying advanced age, showcasing a nuanced use of 'kone'.

true false C2

The term 'kone' can sometimes be used in compound words like 'husmor' (housewife) where 'kone' is implied as the 'woman of the house,' reflecting traditional gender roles.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Vrai

While 'husmor' doesn't directly use 'kone' as a prefix, the concept of 'kone' as the 'woman of the house' is deeply embedded in such historical terms concerning household roles.

true false C2

In contemporary, progressive Norwegian discourse, 'kone' is universally preferred over 'ektemann' (husband) when referring to spouses in same-sex marriages to maintain traditional linguistic symmetry.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

While 'kone' is gendered for a woman, 'ektefelle' (spouse) or 'partner' are more gender-neutral and often preferred in discussions about same-sex marriages for inclusivity, and 'ektemann' is for a husband.

true false C2

The diminutive form of 'kone', if one were to be created, would carry an inherently affectionate or endearing tone in all Norwegian dialects.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : Faux

Diminutives are less common and less standardized in Norwegian compared to some other languages, and their tone (affectionate, condescending, etc.) can vary greatly by context and dialect.

/ 60 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !