A1 noun 중립 2분 분량

kone

/ˈkûːnə/

The word 'kone' is the standard Norwegian term for 'wife' in both formal and informal contexts.

30초 단어

  • Refers to a married woman in relation to her spouse.
  • Equivalent to the English word 'wife'.
  • Commonly used in everyday conversation and introductions.

Oversikt

Ordet 'kone' er et av de mest fundamentale substantivene i det norske språket når man snakker om familie og relasjoner. Det betegner en kvinne som er gift med en annen person. Selv om ordet er enkelt, bærer det med seg en lang historie og er sentralt for å forstå norsk sosial struktur. På CEFR A1-nivå er dette et av de første ordene man lærer for å kunne beskrive sin egen eller andres familie. Det er et nøytralt ord som kan brukes i alle sosiale lag, fra uformelle samtaler med venner til mer formelle presentasjoner.

Bruksmønstre

Grammatisk sett er 'kone' et regelrett substantiv som kan bøyes i både hunkjønn og felleskjønn. Man kan si 'ei kone' eller 'en kone'. I bestemt form entall er 'kona' den mest naturlige formen for de fleste nordmenn, spesielt i muntlig tale, mens 'konen' kan forekomme i mer konservativt bokmål eller i visse dialekter. Når man snakker om sin egen kone, bruker man ofte konstruksjonen 'kona mi' (bestemt form + eiendomspronomen), som er mer typisk norsk enn 'min kone', selv om begge er korrekte.

Vanlige kontekster

Ordet brukes oftest i dagliglivet. Når man introduserer sin ektefelle, sier man gjerne: 'Dette er kona mi'. Det brukes også i historiefortelling, i nyheter og i generelle beskrivelser av par. Selv om vi i dag har mange som lever i samboerskap, er 'kone' fortsatt den juridisk og sosialt korrekte betegnelsen for en kvinne i et ekteskap. I eldre litteratur kunne man se ordet brukt om kvinner generelt (f.eks. 'vaskekone'), men i moderne norsk er denne bruken nesten helt forsvunnet.

Sammenligning med lignende ord

Det er viktig å skille mellom 'kone', 'hustru' og 'kvinne'. 'Kvinne' refererer kun til kjønn, uavhengig av sivilstatus. 'Hustru' er et synonym til 'kone', men det oppfattes som mer formelt eller gammeldags. Man ser ofte 'hustru' i religiøse tekster eller eldre lovverk. 'Ektefelle' er det kjønnsnøytrale alternativet som brukes mye i offentlig administrasjon. For de som ikke er gift, men bor sammen, bruker man 'samboer'.

예시

1

Dette er min kone, Maria.

everyday

This is my wife, Maria.

2

Han og hans kone ble invitert til middag.

formal

He and his wife were invited to dinner.

3

Kona mi jobber som lege.

informal

My wife works as a doctor.

4

Ektefeller, både kone og mann, har rettigheter.

academic

Spouses, both wife and husband, have rights.

자주 쓰는 조합

min kone my wife
ta til kone take as a wife (marry)
kone og barn wife and children

자주 쓰는 구문

kone og barn

wife and kids

bli kone

become a wife

자주 혼동되는 단어

kone vs kvinne

Kvinne means any female adult, while kone specifically means a married woman.

kone vs hustru

Hustru is a formal synonym for kone, used more in writing than in speech.

문법 패턴

ei/en kone kona/konen koner konene

How to Use It

사용 참고사항

The word 'kone' is neutral in register. It is the standard term used in all levels of society. While 'hustru' exists, it is largely confined to formal literature or religious contexts. In spoken Norwegian, the definite form 'kona' is preferred over 'konen'.


자주 하는 실수

English speakers sometimes use 'kone' to mean 'woman' because of its sound, but 'kvinne' is the correct general term. Another mistake is using 'kone' for a long-term girlfriend; in Norway, 'samboer' is the strictly correct term unless a marriage has occurred.

Tips

💡

Use 'kona mi' for a natural sound

In spoken Norwegian, placing the possessive after the noun in the definite form is the most common way to speak.

⚠️

Don't confuse with 'kvinne'

While 'kone' implies marriage, 'kvinne' simply means 'woman'. Using 'kone' for any woman is incorrect in modern Norwegian.

🌍

Samboer vs Kone in Norway

Many Norwegians live together for years without marrying. They will use 'samboer' instead of 'kone' to be precise about their status.

어원

Derived from Old Norse 'kona', which originally meant 'woman'. Over centuries, the meaning narrowed in most contexts to refer specifically to a married woman.

문화적 맥락

Norway has high rates of cohabitation (samboerskap), so 'kone' carries a specific legal weight that 'samboer' does not, even if the social roles are similar.

암기 팁

Think of the 'k' in 'kone' as 'kin' – she is your closest kin through marriage.

자주 묻는 질문

4 질문

'Kone' er det vanlige ordet i dagligtale, mens 'hustru' er mer formelt og høytidelig. De betyr det samme, men 'hustru' brukes sjelden muntlig i dag.

Nei, 'kone' brukes bare hvis man er juridisk gift. For ugifte par som bor sammen bruker man 'samboer'.

Nei, det er det helt standard ordet for 'wife' i dag. Det er verken for gammelt eller for moderne.

Du kan si enten 'kona mi' (mest vanlig muntlig) eller 'min kone' (litt mer formelt).

셀프 테스트

fill blank

Han bor sammen med ___ sin, som han giftet seg med i fjor.

정답! 아쉬워요. 정답: kona

Since the sentence mentions he got married last year, 'kona' (the wife) is the correct term for his female spouse.

multiple choice

Velg det mest brukte ordet.

정답! 아쉬워요. 정답: Kone

'Kone' is the direct and most common translation for 'wife'.

sentence building

mi - er - lærere - Kona

정답! 아쉬워요. 정답: Kona mi er lærer

The standard structure is 'Noun + Possessive + Verb + Profession'.

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!