In Danish, 'kone' is the everyday, neutral term for a married woman in relation to her spouse.
الكلمة في 30 ثانية
- The standard Danish word for a wife.
- Used with possessive pronouns like 'min' (my) or 'hans' (his).
- More common and less formal than the word 'hustru'.
Oversigt
Ordet 'kone' er det mest almindelige danske ord for en gift kvinde. Det er et basalt navneord, som alle dansktalende bruger i hverdagen. Historisk set betød ordet blot 'kvinde' (beslægtet med det engelske 'queen'), men i moderne dansk refererer det specifikt til ægteskabelig status. 2) Brugsmønstre: 'Kone' bruges næsten altid sammen med et ejestedord (possessivt pronomen) som 'min', 'din' eller 'hans'. Det bøjes regelmæssigt som et navneord i fælleskøn: en kone, konen, koner, konerne. Det er vigtigt at bemærke, at man i Danmark ikke bruger 'kone' om en kæreste, man blot bor sammen med; her bruger man ordet 'kæreste' eller 'samlever'. 3) Almindelige kontekster: Ordet optræder i alle sociale sammenhænge, fra uformelle samtaler mellem venner til mere neutrale beskrivelser i medierne. Selvom det er et neutralt ord, kan det i visse faste udtryk som 'en gammel kone' blot referere til en ældre kvinde, men dette er mindre almindeligt i dag end den ægteskabelige betydning. 4) Sammenligning med lignende ord: Det ord, der oftest forveksles med 'kone', er 'hustru'. Forskellen er primært stilistisk. 'Hustru' er mere formelt, juridisk og højtideligt. Man vil typisk sige 'min kone' til en fest, men i en officiel vielsesattest eller i kirken vil der stå 'hustru'. Et andet relateret ord er 'kvinde', som er den generelle betegnelse for kønnet uanset civilstand. 'Ægtefælle' er det kønsneutrale ord, som dækker både mand og kone, og bruges ofte i administrative sammenhænge.
أمثلة
Min kone arbejder som arkitekt.
everydayMy wife works as an architect.
Må jeg præsentere min kone, Sarah?
formalMay I introduce my wife, Sarah?
De to koner sad og sludrede på bænken.
informalThe two (old) women sat and chatted on the bench.
Han efterlod hele sin formue til sin kone.
academicHe left his entire fortune to his wife.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
Kone og børn
Wife and kids
En god kone
A good wife
يُخلط عادةً مع
'Hustru' is more formal and legal, whereas 'kone' is the common everyday term.
'Kvinde' means 'woman' in general, while 'kone' specifically implies she is married.
أنماط نحوية
How to Use It
ملاحظات الاستخدام
The word 'kone' is neutral in register and can be used in almost any situation. In very formal writing, 'hustru' is preferred. It is worth noting that using 'kone' without a possessive (like 'min') to refer to a specific person is rare unless you are talking about 'the wife' (konen) in a general sense.
أخطاء شائعة
English speakers often use 'kvinde' when they mean 'wife' because they translate directly from thoughts about gender. Another mistake is using 'kone' for a long-term girlfriend, which doesn't fit the Danish cultural definition of the word.
Tips
Use 'kone' for everyday introductions
When introducing your wife to friends or colleagues, 'min kone' is the most natural and appropriate choice.
Avoid 'kone' for non-married partners
Danes are quite specific about marital status; using 'kone' for a girlfriend might lead to confusion about your legal status.
Egalitarian usage in Denmark
While 'kone' is traditional, many younger Danes also use the word 'partner' or 'mand/kone' interchangeably to reflect modern relationships.
أصل الكلمة
From Old Norse 'kona', which originally just meant 'woman'. It is related to the Greek 'gyne' and English 'queen'.
السياق الثقافي
In Denmark, marriage rates are stable but many couples choose to live together as 'papirløse' (without paper/marriage). Therefore, 'kone' carries a specific legal weight that 'kæreste' does not.
نصيحة للحفظ
Think of the word 'queen' (dronning). Both 'kone' and 'queen' share a very ancient linguistic root meaning 'woman'. Imagine your wife as the queen of your home.
الأسئلة الشائعة
4 أسئلة'Kone' er det mest brugte ord i daglig tale, mens 'hustru' er mere formelt og ofte bruges i juridiske eller religiøse sammenhænge.
Nej, i Danmark bruger man normalt kun 'kone', hvis man er juridisk gift. Hvis man bor sammen uden at være gift, siger man 'kæreste' eller 'samlever'.
Som regel ikke, men udtrykket 'en gammel kone' kan i nogle kontekster lyde lidt nedsættende eller affærdigende over for en ældre kvinde.
I flertal hedder det 'koner' (ubestemt) eller 'konerne' (bestemt).
اختبر نفسك
Han har været gift med sin ___ i tyve år.
Her bruges ental ubestemt efter det ejestedordet 'sin'.
Hvilket ord ville man typisk bruge i en juridisk kontrakt?
'Hustru' er den formelle og juridiske betegnelse for en gift kvinde.
[min] [læge] [er] [kone]
Den korrekte rækkefølge er Subjekt (Min kone) + Verballed (er) + Prædikativ (læge).
النتيجة: /3
Summary
In Danish, 'kone' is the everyday, neutral term for a married woman in relation to her spouse.
- The standard Danish word for a wife.
- Used with possessive pronouns like 'min' (my) or 'hans' (his).
- More common and less formal than the word 'hustru'.
Use 'kone' for everyday introductions
When introducing your wife to friends or colleagues, 'min kone' is the most natural and appropriate choice.
Avoid 'kone' for non-married partners
Danes are quite specific about marital status; using 'kone' for a girlfriend might lead to confusion about your legal status.
Egalitarian usage in Denmark
While 'kone' is traditional, many younger Danes also use the word 'partner' or 'mand/kone' interchangeably to reflect modern relationships.
أمثلة
4 من 4Min kone arbejder som arkitekt.
My wife works as an architect.
Må jeg præsentere min kone, Sarah?
May I introduce my wife, Sarah?
De to koner sad og sludrede på bænken.
The two (old) women sat and chatted on the bench.
Han efterlod hele sin formue til sin kone.
He left his entire fortune to his wife.