Signification
Trying to see the positive side.
Contexte culturel
This phrase is often used as a 'social lubricant' to stop people from complaining too much, which is a common Polish social habit called 'narzekanie'. In Polish startups, this phrase is frequently used during 'post-mortem' meetings to focus on lessons learned rather than just the failure itself. Grandparents in Poland are the biggest users of this phrase, often using it to teach children patience and resilience. On Polish Instagram, you'll see this phrase used ironically when someone posts a picture of a minor 'fail' that looks aesthetic.
The 'Pause' Technique
Say 'Nie ma tego złego...' and pause. If the other person nods, they know exactly what you mean. You don't have to finish the sentence.
Don't be too cheerful
If you say this with a huge grin while someone is crying, you'll look like a jerk. Use a sympathetic tone.
Signification
Trying to see the positive side.
The 'Pause' Technique
Say 'Nie ma tego złego...' and pause. If the other person nods, they know exactly what you mean. You don't have to finish the sentence.
Don't be too cheerful
If you say this with a huge grin while someone is crying, you'll look like a jerk. Use a sympathetic tone.
Teste-toi
Complete the phrase with the correct form of the words.
Nie ma tego ______, co by na ______ nie wyszło.
The first blank requires the genitive 'złego' after 'nie ma', and the second requires the accusative/adverbial 'dobre'.
In which situation would you say 'Nie ma tego złego'?
Twoja koleżanka spóźniła się na pociąg, ale dzięki temu spotkała swojego ulubionego aktora na peronie.
This is a classic 'blessing in disguise' where a negative event led to a positive one.
Which of these is the most common short version of the phrase?
Jak Polacy skracają to przysłowie?
Poles usually stop after 'złego' in casual conversation.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Banque d exercices
3 exercicesNie ma tego ______, co by na ______ nie wyszło.
The first blank requires the genitive 'złego' after 'nie ma', and the second requires the accusative/adverbial 'dobre'.
Twoja koleżanka spóźniła się na pociąg, ale dzięki temu spotkała swojego ulubionego aktora na peronie.
This is a classic 'blessing in disguise' where a negative event led to a positive one.
Jak Polacy skracają to przysłowie?
Poles usually stop after 'złego' in casual conversation.
🎉 Score : /3
Questions fréquentes
2 questionsYes, if you are discussing a setback but want to end on a positive note. It shows leadership and resilience.
No, that doesn't exist as a standard phrase. It would sound like you're saying 'There's nothing good here,' which is the opposite.
Expressions liées
Szczęście w nieszczęściu
synonymLuck in misfortune.
Wszystko dobre, co się dobrze kończy
similarAll's well that ends well.
Po burzy zawsze wychodzi słońce
similarAfter the storm, the sun always comes out.
Co cię nie zabije, to cię wzmocni
builds onWhat doesn't kill you makes you stronger.