En 15 secondes
- Acknowledge someone else's valid point.
- Means admitting they are right.
- Focuses on their reasoning.
- Use when conceding gracefully.
Signification
Cette expression signifie admettre que quelqu'un d'autre a raison ou être d'accord avec son point de vue lors d'une discussion. C'est comme remettre le trophée de la 'justesse' à l'autre personne, reconnaissant que sa logique est solide.
Exemples clés
3 sur 12Texting a friend about a movie
Eu achava que o filme era chato, mas depois da sua explicação, eu te dou razão. A fotografia era incrível!
I thought the movie was boring, but after your explanation, I agree with you. The cinematography was incredible!
Discussing travel plans
Você quer ir para a praia? Ok, eu te dou razão. Precisamos relaxar um pouco antes do trabalho.
You want to go to the beach? Okay, I agree with you. We need to relax a bit before work.
Job interview follow-up email
Agradeço a oportunidade e os esclarecimentos. Após refletir sobre os desafios apresentados, compreendo e dou razão à vossa análise sobre a necessidade de experiência prévia na área.
I appreciate the opportunity and the clarifications. After reflecting on the challenges presented, I understand and agree with your analysis regarding the need for prior experience in the field.
Contexte culturel
Used to maintain social harmony. Slightly more formal, often used in debates.
Pronunciation
The 'ão' sound is nasal.
En 15 secondes
- Acknowledge someone else's valid point.
- Means admitting they are right.
- Focuses on their reasoning.
- Use when conceding gracefully.
What It Means
Dar razão isn't just about agreeing. It’s about conceding that someone else’s argument or point of view holds water. You're admitting they have a valid reason for their stance. It’s like saying, 'Okay, you've convinced me,' or 'I see your point now.' It carries a weight of acknowledgment, sometimes even a touch of impressed surrender. It’s not just passive agreement; it’s active validation of another person's logic or perspective. You might even feel a little bit impressed when you dar razão to someone who truly out-argued you. It’s a sign of intellectual honesty, really. Who knew admitting someone else is right could feel so good? Well, sometimes it does!
How To Use It
Use dar razão when you want to explicitly state that someone else's reasoning is correct. It's a direct way to show you've considered their argument and found it sound. You can use it in spoken conversations, written messages, or even in formal debates. The key is that you are acknowledging the validity of *their* reason. It's not about stating your *own* reason, but validating theirs. Think of it as a verbal nod of approval for their logic. It’s a flexible phrase, fitting into many different conversational flows. Just imagine you're passing a baton of 'rightness' – that's dar razão.
Real-Life Examples
- After a long debate about the best pizza topping, João finally said, 'Okay, pineapple does belong on pizza. You
dar razão.' - My boss was explaining the new marketing strategy. I didn't quite get it at first, but then she clarified a point, and I had to
dar razãoto her approach. - During a game of chess, my opponent made a brilliant move. I paused and said, 'Wow, you really
dar razãoto that strategy.' - My friend was upset about a misunderstanding. After I explained my side, she said, 'You know what? I
dar razãoto you. I was wrong to assume.' - The movie critic argued that the film's ending was weak. The audience debated, but many eventually agreed, saying the critic
dar razão.
When To Use It
Use dar razão when you genuinely acknowledge someone else's point. It's perfect after a discussion where you were on opposing sides. It works well when someone explains their reasoning clearly. You can use it when you've been proven wrong, or when someone's perspective simply makes more sense. It’s great for showing you listen and value others' opinions. Use it when you want to end a debate gracefully. It signals understanding and respect. It’s also useful when you want to compliment someone's intelligence or insight. Think of it as a verbal high-five for their brainpower!
When NOT To Use It
Avoid dar razão if you don't actually agree or if you just want to end an argument quickly without conviction. It sounds insincere if you don't mean it. Don't use it if you want to state your *own* correct point; that requires different phrasing. It’s not suitable for expressing your own feelings or opinions directly. It’s specifically about validating *someone else's* reason. Also, avoid it in situations where you need to assert authority or maintain a strong, unwavering position. It implies a degree of concession. Imagine trying to use it when you're actually doubling down – it just wouldn't fit the vibe. It’s not the phrase for saying 'I told you so!' either.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse dar razão with simply saying 'I agree'. While related, dar razão is more specific. It focuses on the *reason* behind the agreement. Another mistake is using it to express your own opinion. Remember, you're giving the reason *to* someone else. It’s not about you being right, but about them being right.
dar razão with you.
✓Eu concordo com você. (Or: Você tem razão.)
dar razão my idea.
✓You agree with my idea. (Or: Você valida minha ideia.)
dar razão himself.
✓He is right. (Or: Ele tem razão.)
Similar Expressions
Concordar: This is the general word for 'to agree'. It's broader thandar razão. You canconcordarwithout necessarily admitting someone else's specific *reason* is valid; you might just share the same opinion.Ter razão: This means 'to be right'. It's closely related, asdar razãoto someone means theytêm razão. You'd say 'Você tem razão' (You are right) more often than directly usingdar razãoto yourself, unless you're explaining the act of conceding.Validar: Means 'to validate'. It's more formal and can apply to ideas or documents, not just opinions in a conversation. You might 'validate an argument' (validar um argumento), which is similar in concept.
Common Variations
Dar-lhe razão: 'To give him/her/you (formal) reason.' The pronoun attaches when the object is specified.Dar razão a alguém: 'To give reason to someone.' Explicitly stating who receives the reason.A razão é sua: 'The reason is yours.' A more poetic way of saying youdar razão.Você tem toda a razão: 'You are completely right.' A stronger version of agreeing.
Memory Trick
Imagine you're a detective (dar sounds like 'dare' - to give) and you've just figured out the culprit's motive. You hand over the crucial piece of evidence – the reason – to the police chief. You dar razão to the chief's suspicion! You're *giving* the *reason* that proves they were right all along. Think of 'giving the reason' as the core action.
Quick FAQ
- Is
dar razãoalways about winning an argument? Not necessarily! It's more about acknowledging someone else's valid point, even if the 'argument' was just a friendly chat. - Can I use it about myself? Rarely. You'd usually say 'Eu tenho razão' (I am right) or explain why you're conceding, like 'Eu admito que você tem razão' (I admit you are right).
- Is it formal or informal? It can be both, but leans slightly more towards conversational, especially when used directly like 'Eu te dou razão'.
Notes d'usage
While versatile, `dar razão` leans towards acknowledging the validity of someone else's logic or viewpoint. It's generally safe in most conversational and semi-formal contexts. Avoid using it to state your own correctness; reserve that for `ter razão` or `estar certo`. Remember the preposition 'a' is crucial: `dar razão A alguém`.
Pronunciation
The 'ão' sound is nasal.
Exemples
12Eu achava que o filme era chato, mas depois da sua explicação, eu te dou razão. A fotografia era incrível!
I thought the movie was boring, but after your explanation, I agree with you. The cinematography was incredible!
Here, 'te dou razão' directly follows an explanation, showing validation of the friend's viewpoint.
Você quer ir para a praia? Ok, eu te dou razão. Precisamos relaxar um pouco antes do trabalho.
You want to go to the beach? Okay, I agree with you. We need to relax a bit before work.
The speaker is conceding to the friend's suggestion, acknowledging the validity of their reasoning ('we need to relax').
Agradeço a oportunidade e os esclarecimentos. Após refletir sobre os desafios apresentados, compreendo e dou razão à vossa análise sobre a necessidade de experiência prévia na área.
I appreciate the opportunity and the clarifications. After reflecting on the challenges presented, I understand and agree with your analysis regarding the need for prior experience in the field.
A more formal use, acknowledging the interviewer's assessment of requirements.
Eu sempre colocava o alho no final, mas depois desse vídeo, eu dou razão a você! O sabor ficou muito melhor assim. #cozinhando
I always put the garlic in at the end, but after this video, I agree with you! The flavor came out much better this way. #cooking
A social media comment validating the cooking technique shown in the tutorial.
Você estava certa sobre o conserto do carro. O mecânico disse que era exatamente o problema que você descreveu. Dou razão a você!
You were right about the car repair. The mechanic said it was exactly the problem you described. I admit you're right!
Expressing acknowledgment after being proven wrong, with a touch of emotional relief.
✗ Eu te dou razão sobre o horário errado. → ✓ Eu concordo com você sobre o horário errado. (Ou: Você tem razão sobre o horário errado.)
✗ I give you reason about the wrong time. → ✓ I agree with you about the wrong time. (Or: You are right about the wrong time.)
Incorrect usage: 'Dar razão' isn't used for general agreement. It's about conceding someone's specific point or logic.
Seu plano de ataque parecia arriscado, mas funcionou perfeitamente. Ok, ok, eu te dou razão!
Your attack plan seemed risky, but it worked perfectly. Okay, okay, I admit you're right!
A slightly humorous concession after a strategy proved successful.
Muitos usuários reclamaram do bug no jogo. A desenvolvedora finalmente admitiu: 'Nós demos razão aos jogadores e corrigimos o problema.'
Many users complained about the bug in the game. The developer finally admitted: 'We acknowledged the players' concerns and fixed the problem.'
The developer is stating they recognized the validity of the players' complaints.
✗ Eu te dou razão em português. → ✓ Você está certo em português. (Ou: Sua explicação sobre a gramática está correta.)
✗ I give you reason in Portuguese. → ✓ You are correct in Portuguese. (Or: Your explanation about the grammar is correct.)
Mistake: 'Dar razão' doesn't mean 'to be correct yourself' or 'to correct someone'. It's about validating *their* reason.
O relatório financeiro apresentou dados inesperados, mas o analista soube nos dar razão sobre a importância de reinvestir os lucros.
The financial report presented unexpected data, but the analyst knew how to validate our point about the importance of reinvesting profits.
The analyst confirmed the validity of the team's reasoning for reinvestment.
Esse seu hack de organização é genial! Dou razão demais, meu quarto nunca esteve tão arrumado!
This organization hack of yours is brilliant! I totally agree, my room has never been tidier!
Enthusiastic agreement and validation of a life hack seen online.
Eu insisti que o time ia perder, mas eles ganharam de virada! Ok, você me `dar razão`. Que jogo!
I insisted the team would lose, but they won with a comeback! Okay, you were right. What a game!
Conceding that the other person's prediction was correct.
Teste-toi
Complete the sentence.
Depois de ouvir você, eu ____ razão.
The phrase is 'dar razão'.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Banque d exercices
1 exercicesDepois de ouvir você, eu ____ razão.
The phrase is 'dar razão'.
🎉 Score : /1
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
1 questionsYes, it is very polite.
Expressions liées
ter razão
similarto be right