Não se deve deitar pérolas a porcos.
Don't cast pearls before swine.
Littéralement: Not one should cast pearls to pigs.
En 15 secondes
- Don't waste valuable things on those who won't appreciate them.
- It's about discernment and protecting your 'pearls'.
- Has ancient origins, often used practically.
- Know your audience before sharing something precious.
Signification
Ce proverbe signifie qu'il ne faut pas offrir des choses précieuses ou des idées à des personnes qui n'apprécieront pas ou ne comprendront pas leur valeur. Il s'agit de reconnaître quand le partage de quelque chose de précieux entraînera probablement du gaspillage ou des malentendus car le destinataire ne peut pas en saisir la valeur.
Exemples clés
3 sur 12Texting a friend about a missed opportunity
Eu tentei explicar a importância daquela reunião, mas ele não ligou. Enfim, não se deve deitar pérolas a porcos.
I tried to explain the importance of that meeting, but he didn't care. Oh well, you shouldn't cast pearls before swine.
Instagram caption about a complex hobby
Sharing my latest astrophotography setup! ✨ It takes hours of work, but the results are stunning. Hope you guys appreciate the cosmic beauty! #astrophotography #space #pearls4pigs
Sharing my latest astrophotography setup! ✨ It takes hours of work, but the results are stunning. Hope you guys appreciate the cosmic beauty! #astrophotography #space #pearls4pigs
Discussing a difficult client with a colleague
We presented the full marketing strategy, but they only focused on the minor design tweaks. It felt like we were deitando pérolas a porcos.
We presented the full marketing strategy, but they only focused on the minor design tweaks. It felt like we were casting pearls before swine.
Contexte culturel
Used in traditional rural contexts to describe people who don't appreciate quality. Commonly used in urban settings to describe bad relationships or ungrateful friends.
Context is key
Only use this when you are sure the other person is truly unappreciative.
En 15 secondes
- Don't waste valuable things on those who won't appreciate them.
- It's about discernment and protecting your 'pearls'.
- Has ancient origins, often used practically.
- Know your audience before sharing something precious.
What It Means
This phrase is like a little secret weapon in your vocabulary. It means you shouldn't offer something valuable to someone who won't understand its worth. Imagine giving a rare comic book to someone who only reads instruction manuals. They just won't get it, right? It's about protecting your precious things, whether they're gifts, advice, or even your brilliant ideas. It carries a bit of a sigh, a knowing nod of experience. You've learned the hard way. Now you know better.
Cultural Background
This proverb reflects a deep-seated value in many cultures: discernment. It's about using your wisdom to choose wisely. Portuguese culture, like many others, emphasizes respecting both the giver and the receiver. Offering something valuable inappropriately can be seen as disrespectful to the gift itself. It suggests a practical, sometimes cautious, approach to social interactions and sharing resources. It’s not about being stingy, but about being smart with what you have.
Origin Story
The idea behind this saying is ancient! It pops up in the Bible, specifically in the Sermon on the Mount (Matthew 7:6). Jesus said, "Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs." It's a powerful image, right? Pigs wouldn't know a pearl from a pebble. Over centuries, this biblical imagery transformed into a common proverb across many languages. It’s a timeless piece of advice that has echoed through history, reminding people to be judicious.
Real-Life Examples
Picture this: Your friend is struggling with a complex coding problem. You spend hours crafting a detailed solution. But they just skim it and say, "Uh, thanks?" That's a moment for this proverb. Or maybe you're trying to explain the beauty of a niche indie film to someone who only watches action blockbusters. They just don't have the context to appreciate it. You might think, "Well, não se deve deitar pérolas a porcos."
When To Use It
Use this when you feel your efforts, advice, or gifts are being wasted on someone clueless. It's perfect when someone dismisses something you know is valuable. Think about sharing your detailed travel itinerary with a friend who always travels spontaneously. Or offering a complex recipe to someone who burns toast. It’s also great when you want to gently decline sharing something sensitive with the wrong person. It’s a polite way to say, "This isn't for you."
When NOT To Use It
Avoid this if you're just feeling grumpy or superior. It’s not an excuse to be mean or judgmental! Don't use it if someone genuinely tries but doesn't quite get it. Maybe they just need a simpler explanation. Also, steer clear if you're dealing with someone who has a disability that affects their understanding. That's just unkind. And please, don't use it in a job interview unless you want to be shown the door. It sounds quite arrogant then!
Modern Usage
Today, you might see this pop up in online discussions. Someone shares a complex analysis, and a troll responds with "lol". A commenter might reply, "This is like deitar pérolas a porcos." On social media, it could be an Instagram caption for a photo of a gourmet meal shared with someone who just wanted fries. Some might even use it ironically, like posting a picture of actual pearls next to a pig on TikTok. It’s still relevant, just adapted for the digital age. It’s a classic for a reason!
Similar Expressions
In English, "Don't throw the baby out with the bathwater" is similar but different. It’s about not discarding the good with the bad. A closer one is "Don't waste good advice on deaf ears." In Portuguese, Não atires [or deites] rosas a porcos is a variation. Cada um sabe onde lhe aperta o sapato means "Only you know where your shoe pinches," emphasizing personal understanding, which relates to not everyone understanding your 'pearls'.
Memory Trick
Imagine a fancy pig wearing a monocle. It's trying to eat a string of pearls, but they just slip through its snout. It looks confused and a bit disgusted. The pig clearly doesn't appreciate the fine jewelry. You wouldn't give pearls to *that* pig, would you? It’s a silly image, but it sticks! Pearls + Pigs = No Appreciation. Easy peasy!
Quick FAQ
Is this phrase religious? It has biblical roots, yes. But it's used secularly now. Can I use it for non-material things? Absolutely! Advice, knowledge, even your time are 'pearls'. Is it rude? It can be if used judgmentally. Context is key. It's more about realism than rudeness.
Notes d'usage
This proverb is widely understood and can be used in most informal and neutral conversational settings. While not strictly formal, avoid using it in highly professional or official contexts where more diplomatic phrasing is necessary. Be mindful that its directness can sometimes sound judgmental, so consider the listener and the situation before employing it.
Context is key
Only use this when you are sure the other person is truly unappreciative.
Exemples
12Eu tentei explicar a importância daquela reunião, mas ele não ligou. Enfim, não se deve deitar pérolas a porcos.
I tried to explain the importance of that meeting, but he didn't care. Oh well, you shouldn't cast pearls before swine.
Shows resignation after realizing advice wasn't valued.
Sharing my latest astrophotography setup! ✨ It takes hours of work, but the results are stunning. Hope you guys appreciate the cosmic beauty! #astrophotography #space #pearls4pigs
Sharing my latest astrophotography setup! ✨ It takes hours of work, but the results are stunning. Hope you guys appreciate the cosmic beauty! #astrophotography #space #pearls4pigs
Uses a hashtag variation for a modern, slightly humorous take.
We presented the full marketing strategy, but they only focused on the minor design tweaks. It felt like we were deitando pérolas a porcos.
We presented the full marketing strategy, but they only focused on the minor design tweaks. It felt like we were casting pearls before swine.
Expresses frustration in a professional context where value was overlooked.
Eu sei que te dei muitos conselhos sobre os estudos, mas parece que não ouviste nada. Sinceramente, não se deve deitar pérolas a porcos.
I know I gave you a lot of advice about your studies, but it seems you didn't listen at all. Honestly, you shouldn't cast pearls before swine.
Expresses disappointment after advice was ignored.
A audiência parecia confusa com a teoria quântica. Talvez eu devesse ter começado com algo mais simples. Não se deve deitar pérolas a porcos sem preparo.
The audience seemed confused by the quantum theory. Maybe I should have started with something simpler. You shouldn't cast pearls before swine without preparation.
Reflects on a teaching moment, acknowledging the need for simplification.
Someone posted a detailed guide on vegan baking, and the first comment was 'eww vegan'. Classic case of não se deve deitar pérolas a porcos.
Someone posted a detailed guide on vegan baking, and the first comment was 'eww vegan'. Classic case of you shouldn't cast pearls before swine.
Observing a situation online where valuable content was met with negativity.
Eu dei-lhe o presente perfeito, mas ele nem reparou. Acho que não se deve deitar pérolas a porcos, sabes?
I gave him the perfect gift, but he didn't even notice. I guess you shouldn't cast pearls before swine, you know?
Expressing hurt feelings about a gift being unappreciated.
Agradeço a oportunidade de discutir a minha candidatura. Embora sinta que a minha proposta de valor não foi totalmente compreendida, respeito a vossa decisão.
I appreciate the opportunity to discuss my application. Although I feel my value proposition wasn't fully understood, I respect your decision.
This is a more formal, indirect way of implying the phrase's meaning without using the proverb itself.
✗ Eu dei-lhe um livro ótimo, mas ele não leu. Não se deve deitar pérolas a porcos. → ✓ Eu dei-lhe um livro ótimo, mas ele não leu. Fiquei um pouco desapontado.
✗ I gave him a great book, but he didn't read it. You shouldn't cast pearls before swine. → ✓ I gave him a great book, but he didn't read it. I was a little disappointed.
The proverb can sound harsh; expressing personal feelings is often better.
✗ Ele esqueceu-se do meu aniversário. Não se deve deitar pérolas a porcos. → ✓ Ele esqueceu-se do meu aniversário. Fiquei triste.
✗ He forgot my birthday. You shouldn't cast pearls before swine. → ✓ He forgot my birthday. I was sad.
Using the proverb for everyday forgetfulness sounds overly dramatic and accusatory.
Tentei ensinar a minha avó a usar o TikTok. Ela achou que era um app para fazer compras. Acho que não se deve deitar pérolas a porcos digitais!
I tried to teach my grandma how to use TikTok. She thought it was a shopping app. I guess you shouldn't cast digital pearls before pigs!
A lighthearted, humorous application of the proverb to a generational tech gap.
Eu dei-lhe todo o meu amor e atenção, mas ele nunca valorizou. Foi um erro deitar pérolas a porcos.
I gave him all my love and attention, but he never valued it. It was a mistake to cast pearls before swine.
A poignant reflection on emotional investment that was unreciprocated.
Teste-toi
Fill in the missing word.
Não se deve deitar pérolas a ______.
The proverb specifically mentions pigs.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Banque d exercices
1 exercicesNão se deve deitar pérolas a ______.
The proverb specifically mentions pigs.
🎉 Score : /1
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
1 questionsYes, it can be. Don't say it to someone's face unless you want to insult them.
Expressions liées
Gastar latim
synonymTo waste one's breath/Latin.