At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of 'atirar': to throw. You will likely use it for simple actions like throwing a ball (atirar a bola) or throwing something away. It is important to learn it as a regular -ar verb, meaning its endings follow the standard pattern (eu atiro, tu atiras, ele atira). You might see it in simple commands or descriptions of daily life. At this stage, don't worry about reflexive or idiomatic uses; just think of it as a synonym for 'to throw' in a physical sense. You might hear a teacher say 'Não atirem papéis' (Don't throw papers). It's a foundational verb for describing movement and cleaning up. Remember that 'atirar o lixo fora' is a very useful phrase to know when you are helping around the house or keeping your environment tidy. Focus on the direct action and the object being thrown.
At the A2 level, you begin to see 'atirar' in more varied contexts. You learn that it can mean 'to shoot' in sports like basketball (atirar ao cesto) or when talking about guns in stories. You also start to encounter the reflexive form 'atirar-se,' which means to throw oneself or jump into something, like 'atirar-se para a água.' At this level, you should be comfortable using 'atirar' in the past tense (atirei, atirou) to describe things you did, like 'Atirei a chave para o meu amigo.' You also learn the difference between 'atirar' (forceful throw) and 'jogar' (which can mean play or throw). A2 learners should start noticing the prepositions that follow the verb, such as 'atirar para' (towards) or 'atirar contra' (against). This level is about expanding from simple objects to directions and basic sports contexts. You might also encounter the common phrase 'atirar o barro à parede' as a simple idiom meaning 'to try something and see if it works.'
As a B1 learner, you should be able to use 'atirar' in figurative and idiomatic ways. You move beyond physical objects to abstract concepts. For example, 'atirar as culpas a alguém' (to shift the blame to someone) is a common expression at this level. You also start to use the reflexive form 'atirar-se' to describe jumping into a task or a relationship with enthusiasm. In B1, you understand the nuance between 'atirar' and 'lançar' (more formal) and can choose the appropriate one for the context. You might use it in more complex sentence structures, such as using the subjunctive: 'Espero que ele não atire a pedra.' You also become more familiar with the noun form 'o atirar' (the act of throwing) and related words like 'atirador' (shooter/sniper). Your understanding of prepositions becomes more precise, allowing you to distinguish between 'atirar a' (to hit) and 'atirar para' (to pass).
At the B2 level, your use of 'atirar' should be fluid and natural across all its meanings. You can use it in professional or literary contexts to describe the 'throwing' of light, shadows, or even insults. You are comfortable with complex idioms like 'atirar a toalha ao chão' (to throw in the towel/give up) and 'atirar a primeira pedra.' You understand the technical difference between 'atirar' and 'disparar' in ballistics and can use them correctly in a report or story. Your command of the reflexive 'atirar-se' includes more subtle social meanings, such as 'atirar-se a alguém' (to flirt or make a move). You can also use the verb in the passive voice or with impersonal 'se' structures: 'Atiraram-se pedras durante o protesto.' At this stage, 'atirar' is a tool for expressing intensity and direction in both physical and metaphorical speech. You should be able to discuss sports tactics using the verb with precision.
C1 learners use 'atirar' with a high degree of precision and stylistic flair. You can appreciate its use in classical Portuguese literature where it might describe the movement of destiny or the casting of a spell. You understand the historical etymology and how it differs from similar verbs in other Romance languages. You can use it to describe very specific physical actions, like the 'atirar' of a fishing net or the 'atirar' of a specific type of projectile in a technical manual. Your idiomatic range is vast, including rare or regional expressions. You can use 'atirar' to create vivid imagery in writing, such as 'o vento atirava a chuva contra as vidraças.' You are also aware of the sociolinguistic implications of using 'atirar' vs. 'jogar' in different Lusophone countries and can adapt your speech accordingly. You can engage in deep discussions about the ethics of 'atirar' in combat or the physics of 'atirar' in engineering.
At the C2 level, 'atirar' is a word you can manipulate to achieve any desired effect. You have a mastery of its most obscure meanings and historical uses. You can use it in highly specialized fields, such as legal writing (atirar a responsabilidade) or academic papers on linguistics. You can detect the slightest nuance in its use by a native speaker, identifying their region or social class based on their choice of 'atirar' over its synonyms. You can write poetry or prose where 'atirar' takes on multiple layers of meaning simultaneously. You are comfortable with the most complex grammatical constructions involving the verb, including archaic forms found in old texts. For a C2 speaker, 'atirar' is not just a verb; it is a versatile instrument of expression that can convey everything from the violence of a gunshot to the gentle casting of a shadow or the strategic shifting of a political narrative. You can even use it in puns and wordplay that rely on its multiple meanings.

atirar en 30 secondes

  • Atirar means to throw or shoot with force.
  • It is a regular -ar verb used in daily chores and sports.
  • The reflexive 'atirar-se' means to jump or dive into something.
  • Commonly used for throwing trash away or shooting a basketball.

The Portuguese word atirar is a versatile verb that primarily translates to "to throw," "to hurl," or "to shoot." While it shares some semantic space with jogar and lançar, atirar often implies a greater degree of force, specific intent, or the use of a projectile. At the A2 level, you will most frequently encounter it in the context of disposing of items or the physical act of propelling something through the air. It is a regular -ar verb, making it one of the more straightforward verbs to conjugate, yet its applications span from the mundane task of taking out the trash to the high-stakes environment of sports or even ballistics.

Physical Action
The most common use involves physically moving an object from one's hand into the air with force. For example, atirar uma pedra (to throw a stone).
Waste Disposal
In many Lusophone cultures, particularly in Portugal, atirar o lixo fora is a standard way to say 'throw the trash away,' though deitar fora is also very common.
Weaponry
When used with firearms or bows, it means 'to shoot.' Atirar o alvo means to shoot at the target.

Não deves atirar pedras aos pássaros; é cruel e perigoso.

Understanding the nuance of atirar requires looking at the intensity. Unlike jogar, which can mean 'to play' or 'to toss casually,' atirar suggests a more vigorous motion. If you are 'atirando' something, you are putting your muscle into the movement. This is why it is the verb of choice for athletes in shot put or for soldiers in combat. However, in everyday life, you might atirar as chaves (toss the keys) to a friend across the room. The context defines whether the action is aggressive, functional, or casual.

O rapaz decidiu atirar a bola com toda a sua força para ganhar o jogo.

Furthermore, atirar can be used reflexively: atirar-se. This means 'to throw oneself' or 'to lung.' If someone atira-se para a piscina, they are jumping/diving in. Figuratively, atirar-se a um trabalho means to throw oneself into a task with great enthusiasm. This reflexive usage is vital for reaching B1 and B2 levels, but at A2, focusing on the direct object (the thing being thrown) is the priority. You will hear it in basketball (atirar ao cesto - to shoot at the basket) and in cleaning contexts (atirar as roupas velhas fora - to throw away old clothes).

Por favor, podes atirar esse papel para o caixote do lixo?

Reflexive Usage
Atirar-se: To jump or dive. 'Ele atirou-se ao mar' (He jumped into the sea).
Figurative Usage
Atirar as culpas: To shift the blame onto someone else. 'Não me atires as culpas a mim!'

Ela gosta de atirar charme a toda a gente que conhece na festa.

O soldado teve de atirar para defender a sua posição durante o exercício.

Using atirar correctly involves understanding its syntax, especially the prepositions that follow it. Depending on whether you are throwing something *to* someone, *at* someone, or *away*, the structure of the sentence changes. In Portuguese, the distinction between 'throwing to' (to be caught) and 'throwing at' (to hit) is often clarified by the preposition and the context. While atirar para usually indicates a direction, atirar a or atirar em (more common in Brazil for shooting) can indicate a target.

Direct Object + Preposition
Verb + Thing + Para/A + Target. Example: Atirei a bola para o João (I threw the ball to João).
Intransitive (Shooting)
When meaning 'to fire a weapon,' it can be used without a direct object: Ele atirou sem hesitar (He fired without hesitating).

Eu vou atirar estas flores velhas para o lixo amanhã de manhã.

In everyday speech, you will use the present, past, and future tenses most frequently. Since it is a regular -ar verb, the endings are predictable: eu atiro, tu atiras, ele atira, nós atiramos, eles atiram. In the preterite (past), it is eu atirei. This predictability makes it a safe verb for beginners to use when they want to describe actions in the garden, at the beach, or during a cleanup. It is also important to note the phrase atirar a matar, which means 'to shoot to kill,' showing the verb's more serious side.

Se tu atirares a bola com força, ela vai chegar ao outro lado do campo.

For reflexive uses, which are common in storytelling, the pronoun attaches to the verb. Atirou-se (He threw himself). In a sentence: O gato atirou-se ao rato (The cat lunged at the mouse). This highlights the movement's sudden and forceful nature. You can also use it in the imperative when giving commands: Atira! (Throw it! / Shoot!). This is common in sports coaching or in action movies. In a more domestic setting, a mother might say to a child, Não atires os brinquedos pelo chão! (Don't throw your toys across the floor!).

Nós vamos atirar os balões de água durante a festa de aniversário.

Common Patterns
Atirar contra a parede (Throw against the wall). Atirar pela janela (Throw out the window).
Interrogative Use
Quem atirou esta pedra? (Who threw this stone?).

Eles atiram sempre as culpas para os outros quando algo corre mal.

O atleta conseguiu atirar o dardo a uma distância recorde mundial.

You will encounter atirar in a surprisingly wide variety of real-world contexts. In the news, it often appears in reports about crime or military exercises, where tiroteio (shooting) and atirar are key terms. However, don't let the serious side overshadow its commonality in sports. If you watch a basketball game in Portuguese, the commentator will constantly shout about players atirar ao cesto. In handball or water polo, players atiram a bola to score. It is the verb of action and propulsion.

In the Kitchen/Home
When someone is cleaning, they might say: Vou atirar estas caixas fora. It implies a decisive clearing out of clutter.
In Sports Media
Commentators use it for any forceful propulsion of a ball or object. 'Ele atira e marca!' (He shoots and scores!).

Ouvimos alguém atirar foguetes para celebrar a vitória do clube local.

Another place you'll hear it is in children's games or playgrounds. Kids are often told não atires areia! (don't throw sand!). It's a word that parents use frequently when managing their children's behavior. In a more romantic or social context, the expression atirar-se a alguém means to 'hit on' or 'make a move' on someone. If you're at a bar and your friend says, Ele está a atirar-se àquela rapariga, they are describing a romantic pursuit, not a physical assault!

Não podes simplesmente atirar a toalha ao chão quando as coisas ficam difíceis.

In literary contexts, authors use atirar to describe the movement of light or shadows. O sol atirava raios de luz pela janela (The sun threw rays of light through the window). This poetic usage elevates the word from a simple action to a descriptive tool. Even in business, one might hear atirar ideias para o ar (to brainstorm or throw ideas around). It captures the essence of putting something out there to see if it sticks or where it lands. Whether it is physical trash or metaphysical ideas, atirar is the verb for the job.

A criança começou a atirar comida para ver a reação dos pais.

Cinematic Use
Action movies: 'Atira agora!' (Shoot now!).
Beach Context
'Atirar-se às ondas' (To dive into the waves).

Durante a discussão, ele acabou por atirar o telefone contra o sofá.

O pescador preparou-se para atirar a rede ao mar calmo.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing atirar with jogar. In English, 'throw' and 'play' are distinct, but in Portuguese, jogar can mean both. However, atirar is never used for 'playing' a game. You cannot atirar futebol; you jogas futebol. Another confusion arises with lançar. While lançar is more formal (like 'to launch' or 'to release'), atirar is the everyday term for a forceful throw. Using lançar for trash might sound overly dramatic or technical.

Jogar vs. Atirar
Use jogar for games and casual tossing. Use atirar for forceful throwing or shooting.
Preposition Errors
Saying atirar para o lixo is correct. Saying atirar no lixo is common in Brazil but might sound slightly different in Portugal.

Erro comum: "Eu vou atirar ténis com o meu amigo." (Correto: jogar ténis).

Another mistake involves the reflexive form. Students often forget to use the reflexive pronoun when the action is directed at oneself. If you say eu atirei à piscina, it sounds like you threw an object into the pool. You must say eu atirei-me à piscina to mean 'I jumped into the pool.' This distinction is crucial for clarity. Additionally, be careful with the false friend puxar (to pull). Some learners confuse 'push/pull/throw' logic. Remember: empurrar (push), puxar (pull), atirar (throw).

Cuidado: atirar algo *a* alguém pode significar tentar acertar na pessoa, não apenas passar-lhe o objeto.

Lastly, learners often struggle with the difference between atirar and disparar when talking about guns. While both mean 'to shoot,' disparar is often more technical (the discharge of the weapon), whereas atirar focuses on the person aiming and acting. In common speech, they are often interchangeable, but atirar is more versatile as it also covers throwing stones or balls. If you are describing a basketball player, never use disparar; always use atirar or lançar.

Não deves atirar a comida para o chão; usa o prato, por favor.

False Friend Warning
'Atirar' does not mean 'to attire' (vestir). It is purely about propulsion.
Translation Trap
'Throw a party' is dar uma festa, never atirar uma festa.

Ele tentou atirar a culpa para mim, mas eu tinha provas da minha inocência.

Se atirares o lixo pela janela do carro, podes ser multado.

Portuguese offers several synonyms for atirar, each with its own flavor. Choosing the right one depends on the formality of the situation and the physical nature of the object being moved. While atirar is the most common for forceful, everyday throwing, other verbs like arremessar, lançar, and jogar provide necessary variety for a fluent speaker.

Jogar
The most common alternative. In Brazil, it is the primary word for 'throwing' anything. In Portugal, it is slightly more casual or related to games. Jogar o lixo fora.
Lançar
More formal. Used for launching rockets, releasing a new book/movie, or in athletics (discus throw). Lançar um produto.
Arremessar
Implies great force or a heavy object. It is often used in sports or when someone throws something in anger. Arremessar o peso.

Em vez de atirar, podes usar 'arremessar' se estiveres a falar de um objeto muito pesado.

When it comes to shooting, disparar is the main alternative. Disparar specifically refers to the mechanism of the gun going off. You might say a arma disparou acidentalmente (the gun went off accidentally), but o soldado atirou (the soldier shot). For reflexive actions like jumping, saltar or pular (Brazil) are common alternatives. However, atirar-se implies more momentum and perhaps less control, like a lunging motion.

O capitão deu a ordem para lançar as âncoras ao mar profundo.

In the context of 'shifting blame,' culpar or responsabilizar are more direct and formal alternatives to atirar as culpas. In romantic contexts, meter-se com or flertar (Brazil) are alternatives to the idiomatic atirar-se. Understanding these synonyms allows you to tailor your speech to the context, whether you are in a locker room, a boardroom, or a living room. Always consider the 'weight' of the action: jogar is light, atirar is medium-force, and arremessar is heavy-force.

É melhor jogar as chaves com cuidado para ele as conseguir apanhar.

Derrubar
To knock down or throw down. Used when something is pushed over rather than propelled through the air.
Expulsar
To throw out (of a place), like a person from a club or a player from a game.

O vulcão começou a atirar cinzas e pedras para o céu escuro.

Não precisas de atirar a porta com tanta força; ela fecha-se facilmente.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

Although it comes from a root meaning 'to pull' (like the French 'tirer'), in Portuguese it evolved to mean 'to throw' or 'to shoot', which is essentially the release after the pull.

Guide de prononciation

UK /ɐ.ti.ˈɾaɾ/
US /a.tʃi.ˈhaʁ/
The stress is on the last syllable: a-ti-RAR.
Rime avec
cantar falar amar andar lugar mar olhar pensar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'ti' as 'tai' like in English 'tire'.
  • Stress on the first syllable.
  • In Portugal, making the 'r' too strong like a Spanish double 'rr'.
  • In Brazil, forgetting the 'tchee' sound for 'ti' if that is the local accent.
  • Confusing the pronunciation with 'atrair'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in texts as it is a regular verb and often accompanied by clear objects like 'bola' or 'pedra'.

Écriture 3/5

Requires knowledge of prepositions (para, a, contra) to be used accurately.

Expression orale 3/5

Pronunciation varies between Portugal and Brazil, which can be tricky for learners.

Écoute 2/5

Clear phonetic profile, though can be confused with 'atrair' in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

bola mão lixo pedra fora

Apprends ensuite

arremessar lançar disparar apanhar atingir

Avancé

balística projétil propulsão conjeturar descartar

Grammaire à connaître

Regular -ar verb conjugation in the present tense.

Eu atiro, Tu atiras, Ele atira, Nós atiramos, Eles atiram.

Placement of reflexive pronouns with infinitives.

Vou atirar-me (Portugal) / Vou me atirar (Brazil).

Use of the preposition 'para' to indicate destination.

Atirei a bola para o jardim.

Use of the preposition 'a' to indicate a target or recipient.

Atirei a bola ao meu irmão.

Negative Imperative formation for -ar verbs.

Não atires (tu), não atire (você).

Exemples par niveau

1

Eu atiro a bola.

I throw the ball.

Present tense, first person singular.

2

O menino atira o lixo.

The boy throws the trash.

Present tense, third person singular.

3

Não atires pedras!

Don't throw stones!

Imperative (negative), second person singular.

4

Nós atiramos o papel fora.

We throw the paper away.

Present tense, first person plural.

5

Ela atira a chave.

She throws the key.

Present tense, third person singular.

6

Eles atiram a areia.

They throw the sand.

Present tense, third person plural.

7

Tu atiras bem.

You throw well.

Present tense, second person singular.

8

Atira a bola para mim!

Throw the ball to me!

Imperative, second person singular.

1

O jogador atira ao cesto.

The player shoots at the basket.

Context of sports (basketball).

2

Eu atirei o lixo para o contentor.

I threw the trash into the container.

Preterite (past) tense.

3

Ele atirou-se para a piscina.

He jumped (threw himself) into the pool.

Reflexive verb usage.

4

Vou atirar estas roupas velhas fora.

I'm going to throw these old clothes away.

Future with 'ir' + infinitive.

5

Quem atirou a janela?

Who threw (something at) the window?

Interrogative sentence.

6

Não atires a comida ao chão.

Don't throw food on the floor.

Negative imperative.

7

Nós vamos atirar balões de água.

We are going to throw water balloons.

Plural future construction.

8

Ela atirou o livro na mesa.

She threw the book on the table.

Past tense with location.

1

Ele atirou as culpas para o colega.

He shifted the blame to his colleague.

Figurative idiom.

2

O gato atirou-se ao passarinho.

The cat lunged at the little bird.

Reflexive 'atirar-se a' meaning to lunge.

3

Ela atirou-se ao trabalho com entusiasmo.

She threw herself into the work with enthusiasm.

Metaphorical reflexive use.

4

O soldado atirou para o ar.

The soldier shot into the air.

Verb meaning 'to shoot'.

5

Atirei o barro à parede para ver se colava.

I threw clay at the wall to see if it stuck (I tried it to see if it worked).

Common Portuguese idiom.

6

Não me atires com isso à cara!

Don't throw that in my face! (literally or figuratively).

Imperative with pronoun.

7

O navio atirou a âncora.

The ship dropped (threw) the anchor.

Nautical context.

8

Eles atiraram-se de cabeça no projeto.

They dove headfirst into the project.

Idiomatic reflexive use.

1

O suspeito atirou a arma para o rio.

The suspect threw the weapon into the river.

Narrative past tense.

2

O orador atirou várias ideias interessantes.

The speaker threw out several interesting ideas.

Abstract usage in a professional context.

3

Não podes atirar a toalha ao chão agora.

You can't throw in the towel now.

Idiom for giving up.

4

A polícia atirou gás lacrimogéneo.

The police threw tear gas.

Political/News context.

5

Ela atirou um olhar gelado ao marido.

She threw an icy look at her husband.

Metaphorical use of 'atirar' with 'olhar'.

6

O vulcão atirou cinzas a quilómetros de distância.

The volcano threw ash kilometers away.

Geological description.

7

Se ele atirar, nós respondemos.

If he shoots, we respond.

Future subjunctive.

8

Atiraram-se pedras contra o edifício.

Stones were thrown against the building.

Passive with 'se'.

1

O autor atira o leitor para um mundo de fantasia.

The author plunges (throws) the reader into a fantasy world.

Literary analysis context.

2

A crise atirou o país para a recessão.

The crisis threw the country into recession.

Economic/Sociopolitical context.

3

Ele atira-se a qualquer oportunidade sem pensar.

He leaps at any opportunity without thinking.

Nuance of impulsive behavior.

4

O sol atirava longas sombras pelo vale.

The sun cast (threw) long shadows across the valley.

Descriptive/Poetic usage.

5

Quem estiver isento de pecado, que atire a primeira pedra.

He who is without sin, let him cast the first stone.

Classical biblical reference.

6

A decisão atirou por terra todos os nossos planos.

The decision threw all our plans to the ground (ruined them).

Idiomatic expression 'atirar por terra'.

7

O vento atirava as ondas contra a falésia.

The wind threw the waves against the cliff.

Natural force description.

8

Atiraram-lhe com a verdade à cara de forma brutal.

They threw the truth in his face in a brutal way.

Indirect object with 'lhe'.

1

A dialética hegeliana atira-nos para uma síntese necessária.

Hegelian dialectics throws us toward a necessary synthesis.

Philosophical/Academic context.

2

O destino atirou-os para caminhos divergentes.

Destiny threw them onto divergent paths.

Fatalistic/Literary usage.

3

A sua prosa atira relâmpagos de génio em cada página.

His prose throws lightning bolts of genius on every page.

High-level metaphorical praise.

4

Não se deve atirar pérolas a porcos, como diz o adágio.

One should not cast pearls before swine, as the adage goes.

Proverbial usage.

5

A instabilidade política atirou o governo no abismo.

Political instability threw the government into the abyss.

Metaphor for total collapse.

6

Ele atira-se ao mar da incerteza com uma coragem estoica.

He throws himself into the sea of uncertainty with stoic courage.

Complex metaphorical construction.

7

O exército atirou toda a sua cavalaria na batalha final.

The army threw all its cavalry into the final battle.

Military strategy context.

8

A descoberta atirou por terra séculos de dogma científico.

The discovery threw centuries of scientific dogma to the ground.

Historical/Scientific context.

Collocations courantes

atirar o lixo
atirar ao cesto
atirar pedras
atirar-se à água
atirar as culpas
atirar a matar
atirar a primeira pedra
atirar foguetes
atirar o barro à parede
atirar com força

Phrases Courantes

Atirar a toalha

— To give up or surrender. Used exactly like the English 'throw in the towel'.

Não atires a toalha antes de tentares mais uma vez.

Atirar-se de cabeça

— To start something with total commitment and without hesitation.

Ela atirou-se de cabeça no novo negócio.

Atirar areia para os olhos

— To deceive someone or hide the truth. Literally 'to throw sand in the eyes'.

Ele está apenas a atirar areia para os olhos do público.

Atirar-se a alguém

— To flirt aggressively or make a romantic/sexual move on someone.

Viste como ele se atirou à Maria na festa?

Atirar pérolas a porcos

— To give something valuable to someone who doesn't appreciate it.

Explicar isto a ele é como atirar pérolas a porcos.

Atirar lenha para o fogo

— To make a bad situation worse. 'To add fuel to the fire'.

Não digas mais nada, só estás a atirar lenha para o fogo.

Atirar o bebé com a água do banho

— To lose something valuable while getting rid of something unwanted.

Temos de reformar, mas sem atirar o bebé com a água do banho.

Atirar pela janela

— To waste something completely, like money or an opportunity.

Ele atirou a sua carreira pela janela.

Atirar as mãos à cabeça

— To show desperation or shock. 'To throw one's hands up'.

Quando viu o estrago, atirou as mãos à cabeça.

Atirar para o lado

— To ignore or dismiss something.

Ela atirou o meu conselho para o lado.

Souvent confondu avec

atirar vs jogar

Jogar is for games or casual tossing; Atirar is for force or shooting.

atirar vs atrair

Atrair means to attract; Atirar means to throw. They sound similar but are opposites in movement.

atirar vs atrasar

Atrasar means to delay. Only shares the first three letters.

Expressions idiomatiques

"Atirar o barro à parede"

— To try a random approach to see if it works or to see someone's reaction.

Eu atirei o barro à parede para ver se ele me dava o desconto.

informal
"Atirar a matar"

— To act with the intention of causing maximum damage or to be very direct.

Naquela entrevista, o jornalista atirou a matar.

neutral
"Atirar-se aos leões"

— To put someone in a very difficult or dangerous situation.

O estagiário foi atirado aos leões na reunião de hoje.

informal
"Atirar veneno"

— To say spiteful or mean things about someone.

Ela não para de atirar veneno sobre a ex-colega.

informal
"Atirar as chaves"

— To give up control or ownership of something (less common).

Ele atirou as chaves do negócio e foi-se embora.

informal
"Atirar-se ao pescoço"

— To hug someone very enthusiastically or to attack them verbally/physically.

A criança atirou-se ao pescoço do pai quando ele chegou.

neutral
"Atirar postas de pescada"

— To give opinions on things one knows nothing about. (Portugal specific).

Ele adora atirar postas de pescada sobre política.

slang/informal
"Atirar a primeira pedra"

— To be the first to criticize when one is also guilty of faults.

Antes de falares dela, vê se podes atirar a primeira pedra.

literary/common
"Atirar tudo ao ar"

— To give up on everything out of frustration.

Estou tão farto que me apetece atirar tudo ao ar.

informal
"Atirar foguetes e apanhar as canas"

— To celebrate too early or to do everything yourself.

Ele quer atirar os foguetes e apanhar as canas.

informal

Facile à confondre

atirar vs disparar

Both can mean 'to shoot'.

Disparar is the act of the gun firing; Atirar is the act of the person shooting or throwing.

Ele atirou, mas a arma não disparou.

atirar vs lançar

Both mean 'to throw'.

Lançar is more formal or refers to launching/releasing; Atirar is more common for physical force.

Vou lançar o livro e atirar os papéis velhos fora.

atirar vs puxar

False friend with 'push' in English, sometimes confused with other movement verbs.

Puxar is to pull; Atirar is to throw.

Puxa a porta, não atires nada contra ela.

atirar vs arremessar

Synonyms for throwing.

Arremessar is more intense and used for heavy objects or sports.

Ele arremessou o peso nas Olimpíadas.

atirar vs deitar

Used in 'deitar fora' (throw away).

Deitar usually means to lie down; but in Portugal, 'deitar fora' is the standard for trash.

Vou deitar fora estas flores.

Structures de phrases

A1

Eu atiro [objeto].

Eu atiro a bola.

A2

Vou atirar [objeto] fora.

Vou atirar o lixo fora.

A2

Ele atirou-se para [lugar].

Ele atirou-se para a água.

B1

Não atires as culpas para [pessoa].

Não atires as culpas para mim.

B1

[Sujeito] atirou contra [objeto].

O carro atirou-se contra o muro.

B2

Atirar a primeira pedra.

Quem nunca errou que atire a primeira pedra.

C1

Atirar por terra [ideia/plano].

A notícia atirou por terra os nossos planos.

C2

Atirar-se ao mar da [abstração].

Atirou-se ao mar da filosofia.

Famille de mots

Noms

tiro (shot)
atirador (shooter/sniper)
atira (slang for a specific throw)
tiroteio (gunfight)

Verbes

atirar (to throw/shoot)
reatirar (to throw again)

Adjectifs

atirado (bold/daring/thrown)
atirador (related to shooting)

Apparenté

arma (weapon)
alvo (target)
bala (bullet)
pedra (stone)
lixo (trash)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both spoken and written Portuguese.

Erreurs courantes
  • Using 'atirar' for playing a game. Jogar futebol.

    'Atirar' is the physical act of throwing; 'jogar' is for playing games or sports.

  • Forgetting the reflexive pronoun for jumping. Eu atirei-me à piscina.

    Without the '-me', it sounds like you threw an object into the pool, not yourself.

  • Confusing 'atirar' with 'puxar'. Puxar a porta (Pull the door).

    Learners often mix up basic movement verbs. 'Atirar' is always away from the body.

  • Using 'atirar' for 'throwing a party'. Dar uma festa.

    This is a direct translation error from English. Portuguese uses 'give' or 'make' for parties.

  • Confusing 'atirar' with 'atrair'. O íman atrai o ferro.

    These words sound similar but 'atrair' is to attract, while 'atirar' is to throw away.

Astuces

Conjugation Trick

Since it's a regular -ar verb, just remember 'falar'. If you can conjugate 'falar', you can conjugate 'atirar' perfectly.

Trash Talk

In Portugal, 'atirar o lixo fora' or 'deitar fora' are your best friends for cleaning up.

Sports Usage

If you play basketball, use 'atirar'. If you play football (soccer), use 'chutar' (to kick).

Clay at the Wall

Use 'atirar o barro à parede' when you're trying something new and aren't sure if it will work. It's a very native-sounding idiom.

Jump in!

Don't forget the '-me' or '-se' when you are the one jumping. 'Atirei-me à água' sounds much better than just 'atirei à água'.

Stress the End

Always stress the 'RAR' at the end of the infinitive. a-ti-RAR.

False Friend

Don't use 'atirar' for 'attire' (clothing). Use 'roupa' or 'vestuário' instead.

Portugal vs Brazil

If you are in Brazil, 'jogar' will be heard more often for throwing. In Portugal, 'atirar' is very common.

Brainstorming

Use 'atirar ideias' when you're in a meeting and want to suggest a casual brainstorm.

Shifting Blame

'Atirar as culpas' is a perfect phrase for describing office politics or sibling rivalry.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of an 'Archer' (Atirador) who has to 'Atirar' his arrow. Both start with 'A' and involve propelling something.

Association visuelle

Imagine a basketball player 'atira'-ing the ball into the hoop. The 'ti' sound is like the 'tick' of the ball hitting the rim.

Word Web

tiro bala alvo bola lixo pedra arco cesto

Défi

Try to use 'atirar' in three different ways today: once for trash, once for a sport, and once reflexively (like 'atirar-se' onto the sofa).

Origine du mot

From the Vulgar Latin *adtirare, which comes from 'ad-' (to) and 'tirare' (to pull/draw). Originally, it meant to pull something towards a target or to draw a bowstring.

Sens originel : To draw or pull, specifically in the context of drawing a bow to shoot an arrow.

Romance (Latin root).

Contexte culturel

Be careful using 'atirar' in contexts of violence or firearms unless appropriate for the conversation. In romantic contexts, 'atirar-se' can be seen as either confident or overly aggressive depending on the tone.

English speakers often use 'throw' for everything, but should learn to distinguish between 'jogar' (playful/casual) and 'atirar' (forceful).

The biblical quote: 'Quem não tiver pecado, que atire a primeira pedra.' The song 'Atirei o pau ao gato' (a famous children's nursery rhyme in Brazil and Portugal). Sports commentary during the Olympics for 'Arremesso de peso' (Shot put).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Household cleaning

  • Atirar o lixo fora
  • Atirar papéis velhos
  • Atirar as sobras
  • Atirar para a reciclagem

Sports

  • Atirar ao cesto
  • Atirar à baliza
  • Atirar a bola
  • Atirar o dardo

Social/Argumentative

  • Atirar as culpas
  • Atirar à cara
  • Atirar-se a alguém
  • Atirar indiretas

Nature/Outdoors

  • Atirar pedras ao rio
  • Atirar areia
  • Atirar-se ao mar
  • Atirar sementes

Action/Crime

  • Atirar para o ar
  • Atirar a matar
  • Atirar a arma fora
  • Atirar de raspão

Amorces de conversation

"Consegues atirar uma bola de papel para o cesto daqui?"

"Já alguma vez te atiraste de um avião (paraquedismo)?"

"És bom a atirar ao alvo em jogos de feira?"

"Costumas atirar as culpas para os outros ou assumes os teus erros?"

"O que é que gostarias de atirar pela janela hoje?"

Sujets d'écriture

Descreve uma vez em que te atiraste de cabeça num novo projeto ou aventura.

Escreve sobre a importância de não atirar lixo para o chão nas cidades.

Se pudesses atirar uma mensagem numa garrafa ao mar, o que escreverias?

Pensa numa situação em que alguém te atirou as culpas injustamente. Como reagiste?

Descreve o teu desporto favorito que envolva atirar algo (basquetebol, dardos, etc.).

Questions fréquentes

10 questions

No. In Portuguese, you say 'dar uma festa' (to give a party) or 'fazer uma festa' (to make/have a party). Using 'atirar' would sound like you are physically throwing the party through the air!

Yes, but 'jogar' is much more common for 'throwing' in Brazil. 'Atirar' in Brazil is very strongly associated with shooting a gun.

'Atirar para' usually means 'towards' a general direction. 'Atirar a' often means you are trying to hit a specific target or give something to a person. 'Atirei a bola ao João' (I threw it to him).

You can say 'atirar fora', 'deitar fora' (very common in Portugal), or 'jogar fora' (very common in Brazil).

Not at all! It's used for basketball, throwing trash, and even casting shadows. However, it does imply more force than a gentle toss.

Yes, 'o atirar' can be used as a noun meaning 'the act of throwing,' but it is much more common as a verb. The standard noun for a 'shot' is 'tiro'.

It means to 'make a move' or 'hit on' someone. It's a bit informal and suggests being quite direct.

Yes, it follows the regular -ar conjugation pattern in all tenses, which makes it very easy for learners to use.

You say 'atirar ao cesto' or 'lançar ao cesto'.

An 'atirador' is a shooter or a marksman. In a military context, it can mean a sniper.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'atirar' to mean throwing trash away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the reflexive 'atirar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' in the context of basketball.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the idiom 'atirar as culpas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a command using 'atirar' and 'bola'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'atirar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a cat lunging at a bird using 'atirar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about someone throwing their keys.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' to describe the sun's light.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'atirar' in the negative imperative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone giving up using the towel idiom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about throwing a message in a bottle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' in a military or police context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about throwing water balloons.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' to describe a volcano.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about someone flirting using 'atirar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe throwing a coin into a fountain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a fisherman throwing a net.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'atirar' to mean ruining plans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the word 'atirar' clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'I throw the ball' in Portuguese?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't throw stones' to a child.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am going to throw the trash away.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'atirar' and 'jogar' in your own words.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He jumped into the pool.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Throw the keys to me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'atirador' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I shot at the target.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the idiom 'atirar a toalha' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They threw fireworks.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sun casts shadows.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't blame me.' using 'atirar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm going to dive headfirst into this.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Who threw that?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: 'O rapaz atirou a pedra ao rio.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the object being thrown: 'Vou atirar o lixo fora.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the action reflexive? 'Ela atirou-se ao mar.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the tense? 'Nós atiraremos as chaves.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the target: 'O soldado atirou ao alvo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the mood? 'Não atires pedras!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the idiom: 'Não atires a toalha ao chão.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is it singular or plural? 'Eles atiram bem.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the location: 'Atirei o papel para o lixo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the context? 'O jogador atirou ao cesto.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the subject: 'Eu atiro a bola.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What happened? 'A arma disparou quando ele atirou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the figurative meaning: 'Atirou-lhe com a verdade.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the frequency? 'Eles atiram sempre as culpas.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the verb form: 'Atirando'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !