A2 noun #1,500 le plus courant 15 min de lecture

hmm!

At the A1 level, hmm! is one of the easiest 'words' to learn because it exists in many languages. For a beginner, it is a very useful tool because it allows you to show that you are listening and thinking, even if you don't have the words to speak yet. In Portuguese, we often write it as 'hum'. You can use it when you are looking at a menu in a restaurant or when someone asks you a question and you need a second to remember the right Portuguese word. It's a 'safe' sound because it doesn't have a complex grammar. You don't need to conjugate it or worry about gender. It's just a sound you make with your mouth closed. At this level, you should focus on using it to show you are engaged in a conversation. If a teacher asks you 'Como você está?', and you need to think, you can say 'Hum... estou bem, obrigado.' This makes the conversation feel more natural and less like a test. It's also great for expressing that food is good! If you eat something delicious in Brazil or Portugal, just say 'Hum!' and people will know you like it. It's a simple, universal way to communicate basic feelings and needs before you master more complex sentences.
At the A2 level, you can start to use hmm! with more variety in your intonation. You are now moving beyond just 'thinking' and starting to use it to express slight doubt or to ask for clarification. For example, if someone tells you something surprising, you might say 'Hum?' with a rising tone to ask 'Really?' or 'What?'. You are also learning that 'hum' can be a noun. You might hear someone say 'Aquele hum foi estranho' (That hmm was strange). This means the sound itself is being talked about. At A2, you should try to use 'hum' to buy yourself time during your speaking exams or casual chats. Instead of just being silent when you forget a word, use 'hum...' to show the examiner that you are still thinking and haven't given up. This is a key communication strategy. You can also start to distinguish between 'hum' (thinking) and 'hum-hum' (yes). Using these small sounds will make you sound much more like a real Portuguese speaker and less like a textbook. Remember, the goal at A2 is to keep the conversation going, and 'hum' is your best friend for doing exactly that.
As a B1 learner, you should be aware of the pragmatic nuances of hmm!. It’s no longer just a filler; it’s a way to manage the flow of a discussion. You can use it to 'soften' a disagreement. If you don't agree with a friend's plan, starting with 'Hum, não sei se é uma boa ideia...' is much more polite than just saying 'Não.' It shows you have considered their point. You should also notice how native speakers use it as a 'backchannel'—a sound made while the other person is talking to show you are following them. At this level, you should be able to use 'hum' in combination with other fillers like 'então' or 'pois é'. For example: 'Hum... pois é, eu entendo o que você diz.' This shows a higher level of conversational competence. You are also starting to read more complex texts, where you might see 'hum' used in literature to show a character's internal hesitation. Pay attention to how authors use it to create a specific mood. In your own writing, you can use 'hum' in dialogues to make them sound more authentic. It’s a small detail, but it adds a lot of 'flavor' to your Portuguese.
At the B2 level, you are expected to have a good grasp of the social 'etiquette' surrounding hmm!. You know when it's appropriate to use it and when it's better to be more formal. You understand that in a professional presentation, too many 'hums' can undermine your authority, so you practice replacing them with more sophisticated transitions like 'Além disso' or 'Por outro lado'. However, you also know that in a brainstorming session, 'hum' is a vital tool for showing that you are deeply considering a colleague's idea. You can now detect the subtle difference between a 'hum' of agreement, a 'hum' of skepticism, and a 'hum' of pure contemplation just by the pitch and duration. You might even use it ironically or to signal that you are 'reading between the lines' of what someone is saying. At B2, your use of 'hum' should be intentional. You are using it to control the pace of the conversation, to signal your emotional state, and to build rapport with your interlocutor. You are also aware of the regional differences—for example, how a 'hum' in Lisbon might be used slightly differently than a 'hum' in Rio de Janeiro.
For C1 learners, hmm! is a tool for nuanced discourse analysis. You can analyze how this interjection functions as a 'turn-taking' device in complex debates. You understand that a well-timed 'hum' can be more powerful than a full sentence, signaling deep skepticism or profound insight without saying a word. You are comfortable using the nominalized form 'o hum' in sophisticated contexts, perhaps discussing the 'subtext' of a conversation. You can also mimic the specific nasal qualities of different Lusophone accents when using this sound, adding an extra layer of authenticity to your speech. At this level, you should be able to use 'hum' to navigate high-stakes social situations, such as negotiations or academic defenses, where the ability to pause and show thought is crucial. You understand the 'phatic' function of the sound perfectly—how it maintains the social bond between speakers even when no information is being exchanged. Your mastery of 'hum' is a sign of your deep immersion in the pragmatic realities of the Portuguese language.
At the C2 level, your use of hmm! is indistinguishable from that of a native speaker. You use it with total spontaneity and perfect timing. You understand its role in the 'prosody' of the language—the rhythm and melody of speech. You can use 'hum' to convey a wide range of complex emotions: irony, resignation, deep intellectual curiosity, or even a subtle warning. You are aware of its historical and linguistic roots as an onomatopoeic filler and can perhaps even discuss its role in Portuguese linguistics if the topic arises. In your writing, you use 'hum' (or 'hum...') with surgical precision to create specific effects in narrative or dialogue. You are a master of the 'unspoken' in Portuguese, and 'hum' is one of your primary tools for navigating that space. Whether you are in a formal boardroom in São Paulo or a casual 'tasca' in Porto, your 'hums' fit perfectly into the cultural and linguistic landscape. You have moved beyond 'learning' the word to 'living' it as part of your natural expressive repertoire.

hmm! en 30 secondes

  • A versatile interjection used for thinking, doubting, or expressing pleasure.
  • Commonly spelled 'hum' in Portuguese, it acts as a conversational filler.
  • Essential for sounding native and maintaining the flow of dialogue.
  • Meaning changes based on intonation: rising for questions, falling for realization.
The interjection hmm! (often spelled 'hum' in Portuguese) is a fundamental paralinguistic feature used across the Lusophone world to signal cognitive processing, hesitation, or a state of contemplation. While technically an onomatopoeic representation of a closed-mouth vocalization, its function within Portuguese discourse is sophisticated. It serves as a 'holding pattern' in conversation, allowing the speaker to maintain their turn while they retrieve a word or evaluate a proposition. In the context of Portuguese phonology, this sound is typically produced as a bilabial nasal continuant, often with a slight nasalization of the preceding or implied vowel. Unlike English, where 'hmm' can sometimes lean towards skepticism, the Portuguese 'hum' is frequently a neutral marker of active listening or 'backchanneling.' It tells the interlocutor, 'I am processing what you said.' However, when used as a noun—as in 'o seu hum' (your hmm)—it refers to the act of making this sound, often implying an underlying meaning that the speaker hasn't yet voiced.
Semantic Range
In Portuguese, this sound covers a spectrum from 'I'm thinking' to 'I'm not sure' and even 'I agree.' The specific meaning is almost entirely dependent on the pitch contour and duration.

Hmm!, deixe-me ver se entendi bem o que você propôs.”

To understand hmm! as a noun, one must look at how it functions in meta-discourse. If someone says, 'Aquele seu hum foi muito suspeito' (That 'hmm' of yours was very suspicious), the interjection has been nominalized. It represents the hesitation itself. In Portuguese literature, writers use 'hum' to convey a character's internal monologue or their reluctance to commit to a statement. It is the sound of the mind at work.

“O professor soltou um hmm! prolongado antes de dar a nota.”

Linguistically, this vocalization is crucial for 'phatic communication'—the type of communication used to establish or maintain social relationships rather than to convey information. By saying hmm!, you are staying connected to the other person without needing to find the perfect words immediately. It is a tool for social cohesion. In Brazilian Portuguese, especially, the 'hum' can be very melodic, sometimes rising at the end to turn it into a question: 'Hum? O que você disse?' (Hmm? What did you say?).
Cultural Nuance
In Portugal, 'hum' might sound slightly more closed or guttural, whereas in Brazil, it often has a more resonant, nasal quality. Regardless of the region, it is universally understood as a marker of thought.

Hmm!, que cheiro bom vem da cozinha!”

Finally, it's worth noting that hmm! can also express sensory pleasure, particularly related to taste or smell. In this context, it is often followed by an exclamation mark. 'Hum! Que delícia!' is a common phrase. Here, the 'hum' is not about doubt, but about the immediate processing of a positive sensory stimulus. This versatility makes it one of the most frequently used 'words' in the Portuguese language, despite its lack of traditional dictionary roots. It is the ultimate flexible tool for any speaker, from a toddler just learning to express preference to a philosopher pondering the nature of existence.
Grammatical Status
While usually an interjection, it functions as a noun when preceded by an article (o, um). It does not change for gender or number in its interjection form, but as a noun, it follows standard Portuguese syntax.

“Ela respondeu com um simples hmm! e continuou lendo.”

Hmm!, será que vai chover hoje?”

Using hmm! effectively in Portuguese requires a mastery of intonation and timing. It is not just about making a sound; it is about where that sound fits in the rhythm of a conversation. Because it is a filler, it usually appears at the beginning of a response or in the middle of a sentence when the speaker is searching for a specific term. To use it correctly, you must match your tone to your intent. For example, a rising 'Hmm?' functions as a request for clarification, similar to 'O quê?' or 'Como?'. A flat, steady 'Hmm' indicates that you are listening and encourage the other person to continue. A falling 'Hmm' often signals realization or agreement, like 'Ah, entendi.'
Placement
Initial: 'Hmm, não sei.' (Thinking). Medial: 'Eu queria... hmm... falar com você.' (Hesitation). Final: 'Isso é estranho, hmm?' (Seeking confirmation).

Hmm!, essa é uma pergunta difícil de responder agora.”

In writing, the spelling can vary. While 'hum' is the most traditional Portuguese spelling, 'hmm' or 'hmmm' is increasingly common in digital contexts like WhatsApp or social media, influenced by English standards. When writing a story, using 'hum' helps to ground the character's voice in a natural, conversational style. It breaks up long blocks of text and adds a layer of realism. If you want to emphasize deep thought, you can add extra 'm's: 'huuummm'. This visual representation tells the reader that the pause is significant.
Intonation Guide
Rising: Questioning/Skepticism. Falling: Understanding/Acceptance. Flat: Thinking/Processing. Abrupt: Surprise/Disapproval.

Hmm!... entendi o seu ponto, mas discordo da conclusão.”

Another important use of hmm! is as a 'polite disagreement' marker. Instead of saying 'No' directly, which can be seen as blunt in many Lusophone cultures, starting with 'Hmm...' softens the blow. It suggests that you are considering the other person's view before offering your own. This is a key part of 'educação' (politeness/manners) in Portuguese. It shows that you are a thoughtful interlocutor who doesn't just jump to conclusions.

“Você acha que ele vem? — Hmm!, acho pouco provável.”

When using hmm! to express pleasure (the 'yummy' sound), it is usually more energetic. In Brazil, you might hear 'Hum-hum!' as a way of saying 'Yes' or 'I agree' without opening your mouth. Conversely, 'Hum-um' (with a sharp break in the middle) often means 'No.' These non-verbal cues are essential for fluency. If you can master the different 'hums,' you will sound much more like a native speaker, as these are the sounds that fill the gaps in natural speech.
Digital Usage
In texting, 'hmm' is often used to show that you are still there and thinking about a message, preventing the 'dead air' that can cause anxiety in digital chats.

Hmm!, que ideia interessante! Vou pensar no assunto.”

Hmm!, não tenho certeza se esse é o melhor caminho.”

In summary, hmm! is the Swiss Army knife of Portuguese conversation. It bridges the gap between silence and speech, between doubt and certainty, and between the speaker and the listener. Mastering its use is a sign of advanced pragmatic competence in the language.
You will encounter hmm! in almost every corner of Lusophone life, from the bustling streets of Luanda to the quiet cafes of Lisbon and the vibrant markets of Salvador. It is perhaps the most democratic sound in the Portuguese language, used by everyone regardless of social class or education level. In a casual setting, like a lunch with friends, you'll hear it as people browse a menu ('Hmm, o que vou pedir?') or as they listen to a juicy piece of gossip ('Hum, conta mais!'). It acts as the lubricant of social interaction, keeping the conversation flowing even when nobody has anything specific to say.
The Office
In professional environments, 'hmm' is the sound of deliberation. You'll hear it in meetings when a manager is considering a proposal or when a colleague is reviewing a document. It signals that the person is giving the matter serious thought.

Hmm!, os números parecem corretos, mas precisamos revisar a estratégia.”

In the media, hmm! is a staple of talk shows and podcasts. Interviewers use it to show they are engaged with the guest without interrupting the flow of the story. It’s a way of saying 'I’m with you' or 'Go on.' If you watch Brazilian 'novelas' (soap operas), you’ll notice characters using 'hum' with dramatic flair—a suspicious 'hum' can foreshadow a plot twist or reveal a character's hidden doubts about a lover's fidelity.
At the Market
When shopping, you'll hear 'hum' as people inspect the quality of fruit or fish. It’s a sound of evaluation. 'Hum, este tomate parece bom' (Hmm, this tomato looks good).

Hmm!, esse preço está um pouco alto, não acha?”

Education is another place where hmm! reigns supreme. Teachers use it when a student gives an answer that is 'almost' right, or when they want the student to expand on a thought. It’s an encouraging sound that doesn't provide the answer but prompts the student to keep searching. Similarly, in a library or a study hall, you might hear a low, rhythmic 'hum' as someone reads a difficult passage, literally sounding out their mental effort.

“O aluno parou, pensou e soltou um hmm! antes de responder à questão.”

In the culinary world, hmm! is the ultimate compliment to the chef. When someone takes a bite of a 'brigadeiro' or a 'pastel de nata' and says 'Hum!', it’s a universal sign of approval. It’s often the first sound made before any words of praise are spoken. In this context, it is usually short, sharp, and accompanied by a smile or a nod.
Public Spaces
On public transport, you might hear someone 'humming' to themselves as they check their phone or look at a map, signaling they are processing information or making a decision about where to get off.

Hmm!, acho que perdi a minha paragem.”

Hmm!, que música relaxante está tocando aqui.”

Finally, in the digital realm, 'hmm' is ubiquitous in comment sections and chat apps. It can be used to react to a post without committing to a full comment. It’s the 'I see you' of the internet. Whether it’s a reaction to a news article or a friend's photo, 'hmm' remains the most versatile way to signal presence and thought in the Portuguese-speaking world.
While hmm! seems simple, learners often make mistakes in its pragmatic application. The most common error is using it with the wrong intonation, which can completely change the meaning and potentially offend the listener. For instance, an overly sharp or abrupt 'Hum!' can sound like a 'Hmph!' in English—expressing annoyance or dismissal rather than thought. Learners must be careful to keep the sound soft and resonant if they want to signal contemplation.
The 'Boredom' Trap
Using 'hmm' too frequently while someone else is talking can make you sound bored or like you are just waiting for them to finish. It's important to vary your backchanneling sounds with 'pois é,' 'entendo,' or 'claro.'

“Ele só dizia hmm!, hmm!, e eu senti que ele não estava me ouvindo.”

Another mistake is the spelling in formal writing. While 'hum' is acceptable in dialogue, it should almost never appear in formal essays, reports, or business letters unless you are quoting someone directly. Using 'hmm' in a formal email to a client can come across as unprofessional or indecisive. In these cases, it is better to use formal phrases like 'Estou analisando as opções' (I am analyzing the options) or 'Gostaria de refletir sobre este ponto' (I would like to reflect on this point).
Confusing 'Hum' and 'Um'
In Portuguese, 'um' is the number one or an indefinite article. While they sound similar, 'hum' is always an interjection. Don't let the spelling 'hmm' lead you to pronounce it like the English 'um' (which sounds more like 'ã' in Portuguese).

“Não confunda o numeral 'um' com a interjeição hmm!.”

Learners also struggle with the 'skeptical hum.' In Portuguese, skepticism is often conveyed by a 'hum' that starts low and ends slightly higher, often accompanied by a raised eyebrow. If you use a flat 'hum' when you mean to be skeptical, the other person might think you agree with them. This lack of alignment between sound and intent can lead to misunderstandings in sensitive conversations.

Hmm!... você tem certeza de que isso vai funcionar?”

Furthermore, there's the 'nasalization' issue. Portuguese is a highly nasal language. If you produce a very 'oral' English-style 'hmm' without any nasal resonance, it might sound foreign or 'off' to a native ear. Try to let the sound vibrate in your nose as much as your throat. This is a subtle but important part of sounding authentic.
Overusing 'Hmm' as a Filler
While native speakers use it, over-reliance on 'hmm' as a crutch for limited vocabulary is a common learner mistake. Try to learn other fillers like 'então,' 'tipo,' or 'sabe?' to sound more varied.

“Ela usava tantos hmm! que era difícil focar na mensagem dela.”

Hmm!, talvez eu precise estudar mais esse tópico.”

Finally, avoid using hmm! to replace 'Yes' (Sim) in situations where clarity is required, such as giving directions or confirming a legal agreement. While 'Hum-hum' works among friends, it is too informal and ambiguous for situations where a definitive 'Sim' is expected. Being aware of these nuances will help you navigate Portuguese social interactions with much more confidence and grace.
In the rich landscape of Portuguese discourse markers, hmm! shares its territory with several other words and sounds, each with its own specific flavor. Understanding the differences between these can help you choose the right 'filler' for the right moment. The most direct relative is 'É...', which is often used in Brazil to mean 'Yes,' 'I agree,' or 'I'm thinking.' While 'hmm' is more about the internal process of thinking, 'É...' is more about acknowledging what the other person said while you formulate a response.
Hmm vs. É
'Hmm' is more introspective and can signal doubt. 'É' is more affirmative and signals that you are following the conversation closely.

“— Você acha que ele vai ganhar? — Hmm!, não sei. — É, pode ser que não.”

Another similar word is 'Pois...', especially common in Portugal. 'Pois' can mean 'Indeed' or 'Exactly,' but when drawn out as 'Poissss...', it functions exactly like a thinking 'hmm.' It shows that the speaker is considering the gravity of what has been said. In Brazil, 'Pois é' is the equivalent, used to agree with a statement, often with a hint of resignation or 'that's just how it is.'
Hmm vs. Ah
'Ah' usually signals a sudden realization or a change in state ('Ah, agora entendi!'). 'Hmm' is a slower, more continuous process of thought.

Hmm!... ah! Já sei onde deixei as chaves!”

Then there is 'Ué,' a uniquely Brazilian interjection used to express surprise or confusion when something doesn't match expectations. While 'hmm' might express a quiet doubt, 'Ué' is more vocal and outward. 'Ué, você não ia viajar?' (Wait, weren't you going to travel?). 'Hmm' would be too passive in this context.

Hmm!, isso é estranho... ué, cadê todo mundo?”

'Vejamos' (Let's see) or 'Deixe-me ver' (Let me see) are the more formal, lexicalized versions of hmm!. They perform the same function—buying time—but are used in more structured or professional speech. If you are giving a presentation and need a moment to find the next slide, 'Vejamos...' sounds much more polished than a long 'huuummm.'
Hmm vs. Olha
'Olha' (Look) is used to draw attention to a point you are about to make. 'Hmm' is used while you are still deciding what that point is.

Hmm!, deixe-me pensar... olha, eu acho que você tem razão.”

Lastly, 'Bom...' (Well...) is another common alternative. It is often used to start a sentence when you are about to provide an explanation or a slightly different perspective. 'Bom, na verdade...' (Well, actually...). 'Hmm' can precede 'Bom' to show an even deeper level of initial hesitation: 'Hmm... bom, eu não diria isso.'

Hmm!, bom, se você insiste, eu aceito o convite.”

By mastering these similar words, you gain a toolkit of conversational 'glue' that allows you to navigate the pauses and transitions of natural Portuguese speech with the same ease as a native speaker. Each one is a small but powerful piece of the linguistic puzzle.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

Hum, eu quero um café, por favor.

Hmm, I want a coffee, please.

Used as a filler while deciding.

2

Hum! Que bolo gostoso!

Hmm! What a delicious cake!

Expressing sensory pleasure.

3

Você gosta de música? — Hum, sim, eu gosto.

Do you like music? — Hmm, yes, I do.

Used to buy time before answering.

4

Hum... onde está o meu livro?

Hmm... where is my book?

Indicating a search or thought process.

5

Hum? O que você disse?

Hmm? What did you say?

Rising intonation for a question.

6

Hum, entendi agora.

Hmm, I understand now.

Falling intonation for realization.

7

Hum, talvez amanhã.

Hmm, maybe tomorrow.

Expressing uncertainty.

8

Hum! Que cheiro bom!

Hmm! What a good smell!

Exclamatory use for smell.

1

Hum, não tenho certeza se posso ir.

Hmm, I'm not sure if I can go.

Expressing doubt about a possibility.

2

Aquele hum dele me deixou confuso.

That hmm of his left me confused.

Used as a noun (o hum).

3

Hum, deixe-me pensar um pouco.

Hmm, let me think a bit.

Standard filler for thinking.

4

Hum, essa cor é muito forte.

Hmm, this color is very strong.

Expressing a mild critical opinion.

5

Hum-hum, eu concordo com você.

Mm-hmm, I agree with you.

Double vocalization for agreement.

6

Hum, você acha mesmo?

Hmm, do you really think so?

Questioning a statement.

7

Hum, que estranho, a porta está aberta.

Hmm, how strange, the door is open.

Expressing observation and mild alarm.

8

Hum, vou levar este aqui.

Hmm, I'll take this one.

Making a decision.

1

Hum, é um ponto interessante, mas discordo.

Hmm, it's an interesting point, but I disagree.

Softening a disagreement.

2

Ela soltou um hum prolongado antes de responder.

She let out a long hmm before answering.

Describing the sound as a noun.

3

Hum... pois é, a situação está difícil.

Hmm... yeah, the situation is difficult.

Combining fillers for emphasis.

4

Hum, será que ele esqueceu o compromisso?

Hmm, could it be that he forgot the appointment?

Speculating about a situation.

5

Hum, entendo o seu lado, mas veja bem...

Hmm, I understand your side, but look...

Acknowledging and then pivoting.

6

Hum! Finalmente consegui resolver o problema.

Hmm! I finally managed to solve the problem.

Expressing satisfaction after thought.

7

Hum, você tem um minuto para conversarmos?

Hmm, do you have a minute for us to talk?

Using a filler to initiate a conversation politely.

8

Hum, não sei se essa é a melhor abordagem.

Hmm, I don't know if this is the best approach.

Expressing professional doubt.

1

Hum, sua proposta é audaciosa, para dizer o mínimo.

Hmm, your proposal is bold, to say the least.

Using 'hum' to signal critical evaluation.

2

O hum dela continha uma ponta de sarcasmo.

Her hmm contained a hint of sarcasm.

Attributing emotional subtext to the sound.

3

Hum... vejamos se os dados corroboram essa tese.

Hmm... let's see if the data corroborates this thesis.

Formal use of filler in an academic context.

4

Hum, é curioso como as coisas mudaram tanto.

Hmm, it's curious how things have changed so much.

Reflective and philosophical use.

5

Hum, não me parece que essa seja a solução definitiva.

Hmm, it doesn't seem to me that this is the definitive solution.

Expressing expert skepticism.

6

Hum! Que reviravolta inesperada na história!

Hmm! What an unexpected twist in the story!

Reacting to a complex narrative development.

7

Hum, talvez devêssemos reconsiderar o prazo.

Hmm, maybe we should reconsider the deadline.

Suggesting a change in plan tentatively.

8

Hum, essa explicação ainda me soa um pouco vaga.

Hmm, this explanation still sounds a bit vague to me.

Critiquing the clarity of information.

1

Hum, há uma certa ambiguidade na sua declaração.

Hmm, there is a certain ambiguity in your statement.

Using 'hum' to preface a precise linguistic critique.

2

Aquele hum reticente foi mais eloquente que mil palavras.

That hesitant hmm was more eloquent than a thousand words.

Literary description of the interjection's power.

3

Hum... a questão é: até que ponto isso é ético?

Hmm... the question is: to what extent is this ethical?

Introducing a deep ethical inquiry.

4

Hum, percebo uma sutil mudança no tom da conversa.

Hmm, I perceive a subtle change in the tone of the conversation.

Meta-commentary on the social interaction.

5

Hum, se analisarmos por esse prisma, a conclusão muda.

Hmm, if we analyze it through this prism, the conclusion changes.

Using 'hum' to introduce a shift in analytical perspective.

6

Hum! A ironia da situação não me escapa.

Hmm! The irony of the situation does not escape me.

Acknowledging irony with a vocalization.

7

Hum, resta saber se haverá recursos para tal projeto.

Hmm, it remains to be seen if there will be resources for such a project.

Expressing pragmatic doubt about feasibility.

8

Hum, essa nuance semântica é fundamental aqui.

Hmm, this semantic nuance is fundamental here.

Focusing on a specific detail with a filler.

1

Hum, o silêncio que se seguiu ao seu hum foi ensurdecedor.

Hmm, the silence that followed his hmm was deafening.

Sophisticated nominalization in a complex sentence.

2

Hum... a fenomenologia do 'hum' na fala cotidiana é fascinante.

Hmm... the phenomenology of 'hmm' in everyday speech is fascinating.

Using the word to discuss its own linguistic nature.

3

Hum, pressinto que esta decisão terá repercussões sistêmicas.

Hmm, I sense that this decision will have systemic repercussions.

High-level predictive use of the interjection.

4

Hum, a própria brevidade do seu hum sugere desinteresse.

Hmm, the very brevity of your hmm suggests disinterest.

Analyzing the duration of the sound as a social cue.

5

Hum, se bem que a premissa inicial pode ser questionada.

Hmm, although the initial premise can be questioned.

Using 'hum' to introduce a sophisticated counter-argument.

6

Hum! Que primor de execução técnica!

Hmm! What a masterpiece of technical execution!

Exclamatory use for high-level aesthetic appreciation.

7

Hum, convém ponderar as implicações a longo prazo.

Hmm, it is advisable to weigh the long-term implications.

Formal, advisory use of the thinking sound.

8

Hum, resta-nos apenas aguardar o desenrolar dos fatos.

Hmm, all that remains for us is to wait for the events to unfold.

Resigned, philosophical use.

Collocations courantes

soltar um hum
fazer hum
um hum suspeito
hum prolongado
hum de dúvida
hum de prazer
responder com um hum
ouvir um hum
dar um hum
aquele hum

Phrases Courantes

Hum, deixe-me ver.

Hum, não sei.

Hum! Que delícia!

Hum? O quê?

Hum, entendi.

Hum, talvez.

Hum, pois é.

Hum, interessante.

Hum, que estranho.

Hum, vamos ver.

Souvent confondu avec

hmm! vs um (the number one)

hmm! vs hem? (a more aggressive 'what?')

hmm! vs hein? (similar to 'right?')

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

hmm! vs

hmm! vs

hmm! vs

hmm! vs

hmm! vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

spelling

Spelled 'hum' in traditional PT, 'hmm' in digital chats.

formality

Mostly informal but used in professional deliberation.

intonation

Crucial for meaning.

Erreurs courantes
  • Pronouncing it like the English 'um' (ã).
  • Using it too much in formal writing.
  • Using an aggressive tone that sounds like 'Hmph!'.
  • Forgetting that it can be a noun (o hum).
  • Confusing it with the number 'um'.

Astuces

Nasalize it!

Make sure the sound comes through your nose. It should feel like a vibration in your nasal cavity.

Buy Time

Use 'hum...' when you forget a word. It sounds much better than just stopping the conversation.

Active Listening

Use a soft 'hum' while others talk to show you are paying attention. It builds rapport.

Brazilian 'Yes'

In Brazil, a quick 'hum-hum' is a very common and polite way to say 'yes' in casual settings.

Dialogue Realism

Add 'hum' to your characters' speech to make them sound more human and less like robots.

Avoid 'Hem?'

Be careful not to confuse 'hum' with 'hem?', which can sound quite rude or aggressive.

The Yummy Sound

Always use 'hum!' when tasting something new. It's a great way to compliment the cook without complex grammar.

Meeting Etiquette

In meetings, use 'hum' to show you are considering a point before you respond. It shows respect.

Pitch Matters

Practice listening to the difference between a questioning 'hum?' and a realizing 'hum!'.

The 'Soft No'

If you want to say no politely, start with 'Hum, não sei...' to soften the impact.

Mémorise-le

Origine du mot

Onomatopoeic

Contexte culturel

Used frequently in casual street Portuguese.

Very melodic, often used as 'Hum-hum' for yes.

Often replaced by 'Pois' in similar contexts.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Hum, você já pensou em viajar para o Brasil?"

"Hum, o que você acha desse novo filme?"

"Hum, você sabe onde fica a biblioteca?"

"Hum, você prefere café ou chá?"

"Hum, qual é a sua opinião sobre isso?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre um momento em que você soltou um 'hum' de surpresa.

O que faz você dizer 'hum' de dúvida?

Descreva sua comida favorita usando a interjeição 'hum!'.

Como você usa o 'hum' na sua língua nativa comparado ao português?

Pense em uma situação onde um 'hum' evitou uma briga.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is considered an interjection and is widely used in both spoken and written Portuguese, though it's often spelled 'hum'.

You can use 'hum', 'hmm', or even 'hmmm' to show you are thinking. 'Hmm' is very common online.

Yes, but use it sparingly. It shows you are thinking about what they said, which can be positive, but too much can sound indecisive.

No. A single 'hum' usually means thinking or doubt. 'Hum-hum' (two sounds) usually means 'yes' in Brazil.

'Hum' is for thinking or doubt; 'ah' is for a sudden realization or discovery.

Generally no, but if you say it abruptly with a frown, it can sound dismissive. Tone is everything.

Say 'Hum!' with a smile and a slightly higher pitch. Often followed by 'Que delícia!'.

Yes, but people in Portugal also use 'Pois' very frequently where a Brazilian might use 'Hum'.

As a noun, yes: 'Os seus hums me irritam' (Your hmms irritate me), but this is quite rare.

The 'h' is a traditional way to represent the initial breath or the nasal quality in Portuguese interjections.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'hum' to show you are thinking about a menu.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to compliment a meal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue where one person uses 'hum' to express doubt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' as a noun.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to show realization.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to buy time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express surprise at a smell.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to ask for clarification.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to show you are listening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express skepticism.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express hesitation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express agreement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express confusion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express a critical opinion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express satisfaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express curiosity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express a change of mind.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express interest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'hum' to express mild disapproval.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' with a rising tone like a question.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' with a falling tone like you just understood something.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum!' with excitement like you are eating something good.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum...' very long to show you are thinking hard.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum-hum' to mean 'yes'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum-um' to mean 'no'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' with a skeptical face.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' while nodding.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to start a sentence: 'Hum, eu acho que...'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express doubt: 'Hum, não sei.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express surprise: 'Hum! Que legal!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express confusion: 'Hum? Como assim?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express interest: 'Hum, conte mais.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express realization: 'Hum, agora entendi.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express a critical thought: 'Hum, caro demais.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express satisfaction: 'Hum, que bom.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express hesitation: 'Eu... hum... não posso.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express a polite disagreement: 'Hum, discordo.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express observation: 'Hum, olha só.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'Hum' to express waiting: 'Hum, vamos aguardar.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it a question or a statement? (Audio: Hum?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it pleasure or doubt? (Audio: Hum! Que bom!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it thinking or agreement? (Audio: Hum... deixe-me ver.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it realization or confusion? (Audio: Hum, entendi.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it skepticism or interest? (Audio: Hum, será?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it a 'yes' or a 'no'? (Audio: Hum-hum)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it a 'yes' or a 'no'? (Audio: Hum-um)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it short or long? (Audio: Huuuuum)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it happy or critical? (Audio: Hum, não gostei.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it surprise or boredom? (Audio: Hum! Olha!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it thinking or realization? (Audio: Hum... ah!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it a request for more info? (Audio: Hum? E depois?)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it satisfaction? (Audio: Hum, que alívio.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it doubt? (Audio: Hum, talvez não.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the tone: Is it a filler? (Audio: Eu queria... hum... falar.)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !