The Portuguese word pecado is a powerful and multifaceted noun that primarily translates to "sin" in English. Rooted deeply in the religious and moral fabric of Lusophone cultures, it refers to an act that violates divine law or a moral principle. However, its usage extends far beyond the confines of the church or theological debate. In everyday Portuguese, pecado is frequently employed to express regret, pity, or the idea that something is a "shame" or a "waste." Understanding the nuance between its literal religious meaning and its figurative colloquial usage is essential for reaching a B2 level of proficiency. When a Portuguese speaker says, "É um pecado jogar essa comida fora" (It's a sin to throw this food away), they aren't necessarily making a theological judgment; rather, they are emphasizing the perceived tragedy of wasting something valuable.
- Religious Context
- In a formal or spiritual setting, pecado denotes a transgression against God's will. It is the central term used in confessionals and sermons. You will encounter it in phrases like "pecado mortal" (mortal sin) or "pecado venial" (venial sin). This usage is heavy with gravity and implies a need for repentance or atonement.
Muitas religiões ensinam que o pecado afasta o homem de Deus.
- Colloquial Regret
- Informally, the word functions as an exclamation of pity. If a beautiful day is ruined by rain, a speaker might sigh, "Que pecado!" (What a pity!). This usage is incredibly common across Brazil and Portugal and is less about morality and more about the emotional weight of a missed opportunity or a lost beauty.
Historically, the concept of pecado has shaped Portuguese literature and art. From the epic poems of Luís de Camões to the modern prose of José Saramago, the tension between human desire and the constraints of pecado is a recurring theme. In the 21st century, while the religious weight has lessened for some, the word remains a linguistic staple. It is used to describe "guilty pleasures" (pecados gastronômicos) or minor social faux pas. The versatility of the word allows it to bridge the gap between the sacred and the mundane, making it a vital addition to any learner's vocabulary. Whether you are discussing theology, ethics, or simply complaining about a dropped ice cream cone, pecado provides the necessary emotional and descriptive depth.
É um pecado você não ter ido à festa ontem; estava maravilhosa!
- Moral Philosophy
- In secular debates, pecado can represent a fundamental error or a betrayal of one's principles. It is often used metaphorically to describe political corruption or environmental destruction as a "pecado contra a humanidade" (sin against humanity).
A corrupção é o maior pecado da nossa política atual.
Não cometer pecado é o objetivo de muitos fiéis.
Aquele bolo de chocolate é um verdadeiro pecado!
Using pecado correctly requires an understanding of its syntax and the common verbs it pairs with. Most frequently, pecado acts as the direct object of the verb cometer (to commit). For example, "Ele cometeu um pecado grave" (He committed a serious sin). In religious contexts, it often appears with confessar (to confess) or perdoar (to forgive), as in "O padre perdoou os seus pecados" (The priest forgave his sins). When moving into the colloquial realm, pecado often functions as a predicate nominative following the verb ser. Phrases like "É um pecado que..." (It's a sin that...) introduce subordinate clauses that describe a regrettable situation. For instance, "É um pecado que ela tenha perdido o emprego" (It's a pity/shame that she lost her job). Note that in this structure, the subjunctive mood is typically required in the following verb because it expresses an emotion or judgment.
- Common Verb Pairings
- Verbs like evitar (to avoid), redimir (to redeem), and induzir (to induce) are standard in moral discussions. "A ganância induz ao pecado" (Greed leads to sin).
Ele sentiu o peso do seu pecado por muitos anos.
- The Exclamatory 'Que'
- When you see something beautiful being destroyed or a great opportunity missed, simply say "Que pecado!". It functions exactly like "What a shame!" or "What a pity!" in English.
In more complex sentence structures, pecado can be used to qualify an action as excessive. For example, "Comer tanto assim é um pecado" (Eating that much is a sin/excess). Here, it serves as a hyperbolic descriptor. In literary Portuguese, you might find the plural pecados used to represent the entirety of a person's failures or the collective vices of a society. The phrase "carregar os pecados do mundo" (to carry the sins of the world) is a common biblical reference used metaphorically to describe someone taking on a massive, perhaps unfair, burden. Furthermore, the preposition de often follows pecado to specify the type, such as "pecado de omissão" (sin of omission) or "pecado de orgulho" (sin of pride). Mastering these combinations allows for precise expression in both spiritual and secular contexts.
Não ajudar quem precisa pode ser considerado um pecado de omissão.
- Metaphorical Weight
- In poetry, pecado often represents forbidden love or a secret desire. "Nosso amor era um pecado aos olhos da sociedade" (Our love was a sin in the eyes of society).
Ela confessou cada pecado antes de partir.
Esquecer o aniversário da mãe é um pecado imperdoável!
O pecado original é um conceito central no cristianismo.
You will encounter pecado in a wide variety of environments, ranging from the highly formal to the extremely casual. In Brazil and Portugal, which have strong Catholic heritages, the word is ubiquitous in religious services, television dramas (telenovelas), and classic literature. If you attend a mass, the word pecado will be mentioned repeatedly in prayers like the "Confiteor" or during the priest's homily. In this context, it carries a tone of solemnity and spiritual consequence. However, if you are watching a popular Brazilian telenovela, pecado is often used to describe forbidden romances or scandalous secrets. The title of a famous 1970s telenovela, "Pecado Capital," highlights how the word is used to frame human drama and moral failings in a way that resonates with the public.
- In the Kitchen and at the Table
- One of the most common places to hear pecado is in discussions about food. Deserts that are particularly rich or decadent are often called "um pecado." You might hear someone say, "Este pudim é um pecado de tão bom" (This pudding is a sin, it's so good). It implies that the pleasure is so intense it must be slightly naughty.
Cozinhar assim tão bem deveria ser um pecado!
- News and Media
- Journalists often use the word metaphorically to describe social or political failures. A headline might read, "O pecado da negligência estatal" (The sin of state negligence), using the word to evoke a sense of moral outrage in the reader.
In social gatherings, pecado appears when people talk about wasted opportunities. If a friend mentions they couldn't travel because of work, others might respond, "Ah, que pecado! O lugar é lindo." This usage is synonymous with "What a shame!" or "Too bad!" It's a way of showing empathy. Furthermore, in the world of Fado (traditional Portuguese music), pecado is a central theme, often linked to 'saudade,' fate, and the consequences of past actions. The lyrics frequently explore the idea of paying for one's sins or the 'sin' of loving someone who is unattainable. Whether in a high-brow literary discussion or a casual chat at a café, pecado is a linguistic tool used to weigh the value and morality of human experiences.
É um pecado mortal deixar esse vinho estragar.
- Pop Culture
- The "Sete Pecados Capitais" (Seven Deadly Sins) are a frequent reference in movies, books, and even marketing campaigns in Brazil, often used to categorize human desires like 'luxúria' (lust) or 'gula' (gluttony).
Naquela época, dançar assim era visto como um pecado.
O filme trata do pecado e da redenção no sertão brasileiro.
Não conhecer o Rio de Janeiro é quase um pecado.
One of the most frequent mistakes English speakers make with pecado is a pronunciation error that leads to a completely different word: pescado. While pecado (pe-CA-do) means "sin," pescado (pes-CA-do) refers to fish that has been caught and is ready for consumption. Confusing these two can lead to hilarious or confusing situations, such as saying "I committed a fish" or "I ate a sin for dinner." To avoid this, focus on the 's' sound; pecado has no 's' after the 'pe.' Another common error is using pecado in contexts where culpa (guilt/fault) or erro (error) would be more appropriate. While a sin is a type of error, pecado implies a moral or spiritual dimension that a simple mistake in a math problem does not have. You wouldn't say "Cometi um pecado no teste de matemática" unless you cheated, which would then make it a moral issue.
- Misusing 'Que Pecado'
- While "Que pecado!" is a great equivalent for "What a pity!", beginners sometimes over-apply it to very serious tragedies. For a minor thing like a dropped cake, it's perfect. For a major disaster, it might sound slightly trivializing, where "Que tragédia!" or "Que horror!" would be better.
Errado: Comi um pecado delicioso no almoço. (Correct: pescado)
- The 'Ser' vs. 'Estar' Confusion
- Always use ser with pecado when defining an action. "Roubar é um pecado." Using estar would imply a temporary state of being a sin, which doesn't make sense in Portuguese grammar.
Learners also struggle with the prepositional phrases. It is "pecado de" (sin of) something, not "pecado por." For example, "pecado de gula" (sin of gluttony). Using por might be confused with the reason why someone sinned, but the category of the sin always uses de. Additionally, remember that in the expression "É um pecado que...", you must use the subjunctive mood for the following verb. Saying "É um pecado que ele vai embora" is grammatically weak; the correct form is "É um pecado que ele vá embora." Finally, don't confuse pecado with pena. While both can mean "pity," pena is more general and often used for people ("Tenho pena dele"), while pecado is used for situations or wasted things ("É um pecado jogar isso fora").
Errado: É um pecado que você não vem. (Correct: venha)
- Spelling Slip-ups
- Some learners spell it peccado with two 'c's, influenced by Latin or Italian. In modern Portuguese, it is always a single 'c'.
O pecado da inveja destrói amizades.
Não é pecado querer ser feliz.
Ele não vê o pecado em suas ações.
While pecado is the most common term for moral transgressions, Portuguese offers several synonyms and related words that carry different weights and nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. For a formal, legal, or highly technical moral discussion, you might use transgressão (transgression). This word focuses on the act of crossing a boundary or breaking a rule, whether divine or human. If you want to talk about a mistake or a fault that isn't necessarily religious, falta or erro are your best bets. Falta often implies a failure to do something (a sin of omission), while erro is a more general term for being wrong. In a literary or archaic context, you might see vício (vice), which refers to a habitual sin or a moral flaw that has become part of someone's character.
- Pecado vs. Crime
- A pecado is an offense against moral or divine law, while a crime is an offense against state law. Something can be a pecado but not a crime (like lying to a friend), and vice versa, depending on the legal system.
Aquela transgressão custou-lhe a paz de espírito.
- Pecado vs. Pena
- When expressing pity, pecado and pena are often interchangeable, but pena is more versatile. You can say "Tenho pena de você" (I feel sorry for you), but you cannot say "Tenho pecado de você." Pecado is used for the situation: "É um pecado o que fizeram com você.".
Another interesting alternative is mal (evil/wrong). While pecado is the act, mal is often the state or the abstract concept. "Fazer o mal" (to do evil) is broader than "cometer um pecado." In the context of religious penance, you might hear ofensa (offense), as in "ofensa a Deus." Finally, when discussing the colloquial "shame" of wasting something, desperdício (waste) is a literal alternative. If you say "É um desperdício jogar isso fora," you are being factual; if you say "É um pecado jogar isso fora," you are being more emotional and emphatic. Choosing between these words allows you to control the emotional temperature of your conversation, moving from cold facts to warm, culturally-resonant expressions.
Foi apenas um pecadilho, nada com que se preocupar.
- Comparison: Pecado vs. Erro
- An erro is cognitive (you thought 2+2=5); a pecado is moral (you knew stealing was wrong but did it anyway).
A falta de ética é o grande mal da empresa.
É uma pena que o verão tenha acabado.
Ele vive em vício, sem nunca procurar ajuda.
Exemples par niveau
Que pecado!
What a pity!
A common exclamation of regret.
É um pecado.
It is a sin/shame.
Subject + verb + noun.
O pecado é ruim.
Sin is bad.
Basic noun-adjective agreement.
Ele cometeu um pecado.
He committed a sin.
Use of the verb 'cometer'.
Não é pecado.
It is not a sin.
Negation of the verb.
Muitos pecados.
Many sins.
Plural form.
Pecado pequeno.
Small sin.
Noun + adjective.
Onde está o pecado?
Where is the sin?
Basic question structure.
Mentir é um pecado.
Lying is a sin.
Infinitive verb acting as a subject.
Que pecado você não vir conosco!
What a pity you aren't coming with us!
Exclamatory use with a clause.
Ele fala dos seus pecados.
He speaks of his sins.
Preposition 'de' + 'os' = 'dos'.
Este bolo é um pecado!
This cake is a sin (too good)!
Hyperbolic colloquial use.
Não quero cometer nenhum pecado.
I don't want to commit any sin.
Use of 'nenhum' for emphasis.
Ela perdoou o meu pecado.
She forgave my sin.
Direct object with possessive.
É um pecado desperdiçar água.
It's a sin to waste water.
Impersonal 'É um pecado' + infinitive.
Os pecados são perdoados aqui.
Sins are forgiven here.
Passive voice.
É um pecado que ela não tenha ganhado o prêmio.
It's a sin that she didn't win the prize.
Requires the present perfect subjunctive.
Ele confessou os seus pecados ao padre.
He confessed his sins to the priest.
Indirect object with 'ao'.
A gula é um dos sete pecados capitais.
Gluttony is one of the seven deadly sins.
Cultural reference to 'pecados capitais'.
Sinto que cometi um pecado de omissão.
I feel I committed a sin of omission.
Specific theological/moral category.
O filme mostra o caminho do pecado.
The movie shows the path of sin.
Metaphorical use of 'caminho'.
Não podemos viver no pecado.
We cannot live in sin.
Idiomatic expression for cohabitation (older context).
Aquele lugar é um pecado de tão bonito.
That place is a sin, it's so beautiful.
Colloquial structure 'pecado de tão [adjective]'.
Ele tentou redimir os seus pecados passados.
He tried to redeem his past sins.
Verb 'redimir' (to redeem).
A corrupção é vista como um pecado social imperdoável.
Corruption is seen as an unforgivable social sin.
Abstract moral application.
É um pecado que uma obra de arte tão bela esteja escondida.
It's a sin that such a beautiful work of art is hidden.
Subjunctive mood for emotional judgment.
O autor explora o conceito de pecado original na sua obra.
The author explores the concept of original sin in his work.
Theological concept 'pecado original'.
Ele carregava o peso dos seus pecados na consciência.
He carried the weight of his sins on his conscience.
Metaphorical expression 'peso dos pecados'.
Considero um pecado não aproveitar este dia de sol.
I consider it a sin not to take advantage of this sunny day.
Verb 'considerar' + object complement.
A peça trata da linha tênue entre a virtude e o pecado.
The play deals with the thin line between virtue and sin.
Nouns of opposite meanings.
Muitos filósofos debatem a natureza do pecado.
Many philosophers debate the nature of sin.
Formal academic context.
Ela não quis confessar o seu pecado de inveja.
She didn't want to confess her sin of envy.
Prepositional phrase specifying the sin.
A narrativa desdobra-se sobre as consequências do pecado ancestral.
The narrative unfolds over the consequences of ancestral sin.
Sophisticated verb 'desdobrar-se'.
O fado canta a dor de quem vive marcado pelo pecado.
Fado sings the pain of those marked by sin.
Cultural and literary context.
A negligência governamental é o pecado que assola a região.
Governmental negligence is the sin that plagues the region.
Metaphorical use in socio-political critique.
Ele vive num estado de pecado constante, segundo os vizinhos.
He lives in a state of constant sin, according to the neighbors.
Formal expression 'estado de pecado'.
A expiação do pecado exige mais do que meras palavras.
The expiation of sin requires more than mere words.
High-level vocabulary 'expiação'.
Há um certo pecado estético naquela arquitetura modernista.
There is a certain aesthetic sin in that modernist architecture.
Using 'pecado' as a stylistic judgment.
A obra questiona se o desejo pode ser realmente um pecado.
The work questions if desire can truly be a sin.
Philosophical inquiry.
Pagar pelos pecados alheios é uma injustiça profunda.
Paying for others' sins is a profound injustice.
Idiomatic use of 'pecados alheios'.
A dialética entre a transgressão e o pecado permeia a lírica camoniana.
The dialectic between transgression and sin permeates Camonian lyric poetry.
Academic literary analysis.
O protagonista vê-se enredado numa teia de pecados veniais e mortais.
The protagonist finds himself entangled in a web of venial and mortal sins.
Complex metaphorical structure.
A ideia de pecado como mácula da alma é central nesta tese.
The idea of sin as a stain on the soul is central to this thesis.
Theological/Philosophical terminology 'mácula'.
Não se pode ignorar o pecado original da nossa fundação nacional.
One cannot ignore the original sin of our national foundation.
Metaphorical use for historical flaws (e.g., slavery).
A fruição do prazer sem culpa é o antídoto para o pecado.
The enjoyment of pleasure without guilt is the antidote to sin.
Sophisticated abstract reasoning.
Sua vida foi um longo exercício de contrição pelos pecados da juventude.
His life was a long exercise in contrition for the sins of his youth.
Formal vocabulary 'contrição'.
A semântica de 'pecado' alterou-se drasticamente na pós-modernidade.
The semantics of 'sin' have changed drastically in postmodernity.
Linguistic analysis.
O filme deconstrói a noção de pecado através de uma lente niilista.
The fil
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
a cerca de
B1Cela signifie 'à environ' ou 'à peu près' en parlant de distance ou de temps futur.
à direita
A2À droite. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
à esquerda
A2À gauche. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
a fim de
A2Afin de; avoir envie de. 'Il étudie afin de réussir.' / 'J'ai envie d'une glace.'
à frente
A2En face de; devant. 'Il est assis à frente de moi.'
a frente
A2À l'avant; devant.
À frente de
A2Devant ou à la tête de. 'La voiture est à frente de la maison' (La voiture est devant la maison).
a tempo
A2À temps, ponctuellement. Utilisé pour indiquer qu'une action se produit avant qu'il ne soit trop tard.
à volta de
A2Autour de. Utilisé pour l'espace (autour de la table) ou les estimations (environ dix euros).
abaixo
A1En dessous de; plus bas que.