差不多
You'll hear 差不多 (chàbuduō) all the time in everyday Chinese conversations. It's a super useful adverb that means 'almost,' 'nearly,' or 'about the same.' Think of it as a way to express approximation. For example, if someone asks you how long something will take, you might say '差不多一个小时' (chàbuduō yī ge xiǎoshí) which means 'almost an hour' or 'about an hour.' It shows that you're not giving an exact number, but a close estimate.
You'll hear 差不多 (chàbuduō) all the time in everyday Chinese. It literally means 'difference not much', which helps you remember its meaning of 'almost' or 'nearly'.
It's useful for talking about approximations. For instance, if someone asks how far away something is, you might say 差不多 for 'almost there' or 'about that much'.
You can also use it to express that two things are 'about the same'. If two options are very similar, you could say它们差不多 (They are almost the same).
Just remember, it implies a small difference, not an exact match.
When using 差不多 (chàbuduō), it usually means that things are very close but not exactly the same. For example, if you say “他们的汉语水平差不多” (Tāmen de Hànyǔ shuǐpíng chàbuduō), it means their Chinese levels are similar.
It can also mean “almost” or “nearly” when talking about quantity or time, such as “我差不多吃完了” (Wǒ chàbuduō chī wán le), meaning “I’ve almost finished eating.”
Remember, it implies a slight difference, but not a significant one.
Using 差不多 (chàbuduō) correctly can significantly improve your fluency and make your Chinese sound more natural. At the C1 level, you should be comfortable using it in various contexts beyond just indicating approximation.
Consider its nuance in situations where things are 'good enough' or 'sufficient.' For instance, if you're asked if a task is finished and it's mostly done, you could say 差不多了 (chàbuduō le) to mean 'it's almost done' or 'it's pretty much done.'
You can also use it to express that things are 'about the same' or 'not much difference.' For example, if two options are equally good, you could say 两个都差不多 (liǎng ge dōu chàbuduō), meaning 'both are about the same.'
Pay attention to the context to distinguish whether 差不多 implies a slight difference or a general similarity. Mastering these subtle uses will help you communicate more precisely and effectively.
The Chinese word 差不多 (chàbuduō) is a really useful adverb that you'll hear all the time in everyday conversations. It's one of those words that helps you sound more natural and less like a textbook. If you're at an A2 CEFR level, mastering 差不多 will significantly boost your ability to express approximation, similarity, and general consensus.
So, what exactly does 差不多 mean? At its core, it means 'almost,' 'nearly,' or 'about the same.' But like many Chinese words, its exact nuance can shift a bit depending on the context. Let's break down its common uses.
§ Expressing 'Almost' or 'Nearly'
This is perhaps the most straightforward use of 差不多. You can use it to indicate that something is close to happening, close to a certain amount, or close to a particular state.
- DEFINITION
- To indicate that something is very close to a specific quantity, time, or state, but not quite there.
我的功课差不多做完了。
Translation hint: My homework is almost finished.
电影差不多要开始了。
Translation hint: The movie is nearly starting.
§ Indicating 'About the Same' or 'Similar'
Another very common use of 差不多 is to express that two or more things are similar or have little difference between them. This is super useful when you don't need to be precise, or when the differences are negligible.
- DEFINITION
- To state that things are alike, comparable, or have no significant difference.
我们两个人的身高差不多。
Translation hint: The height of the two of us is about the same.
这两件衣服的颜色差不多。
Translation hint: The colors of these two clothes are similar.
§ With Numbers and Quantities: 'Around' or 'Approximately'
You'll frequently use 差不多 when talking about approximate numbers, times, or durations. It's a quick way to give an estimate without being overly precise.
- DEFINITION
- To provide an estimate for numbers, quantities, or timeframes.
这里有差不多五十个人。
Translation hint: There are around fifty people here.
我等了你差不多一个小时。
Translation hint: I waited for you for approximately an hour.
§ Answering Questions: 'That's about right'
Sometimes, 差不多 can be used as a short, standalone answer to confirm that something is correct or close enough. It implies agreement or that the situation is as described.
- DEFINITION
- Used as a concise reply to affirm that something is largely true or acceptable.
A: 你是不是中国人? (Nǐ shì bù shì Zhōngguó rén? - Are you Chinese?)
B: 差不多吧,我家在北京。(Chàbuduō ba, wǒ jiā zài Běijīng. - Pretty much, my home is in Beijing.)
This usage implies 'yes, more or less' or 'that's about right.' The '吧' (ba) particle softens the answer, making it sound more natural and less abrupt. It’s like saying "yeah, kinda" in English.
§ Why is 差不多 so common?
Chinese communication often values harmony and avoids overly direct or precise statements when they're not necessary. 差不多 fits perfectly into this cultural nuance. It allows speakers to:
Be polite by not correcting minor inaccuracies.
Be efficient by providing a general idea without getting bogged down in details.
Show flexibility and adaptability.
By using 差不多, you're not just speaking Chinese; you're also adopting a more Chinese way of thinking and communicating. It's a word that bridges the gap between being precise and being practical in daily interactions.
§ Don't confuse it with "almost not"
Many learners, especially at the A2 level, confuse 差不多 (chàbuduō) with a phrase that means "almost not" or "barely." This is a common pitfall because 差不多 focuses on similarity or approximate completion, not on the negation of an action or state. Think of 差不多 as saying things are 'pretty much' the same, or 'nearly' done. It doesn't mean 'not quite' in a negative sense.
他们俩的中文水平差不多。
- Translation Hint
- Their Chinese levels are almost the same.
§ Using it for exact numbers
Another mistake is trying to use 差不多 when you want to express an exact amount. 差不多 is all about approximation. If you need to be precise, don't use it. It's like saying "around 10 dollars" versus "exactly 10 dollars." You wouldn't use "around" when you mean "exactly." The same goes for 差不多.
我差不多等了二十分钟。
- Translation Hint
- I waited for almost 20 minutes.
§ Misplacing 差不多 in a sentence
Word order matters in Chinese, and 差不多 is no exception. It usually acts as an adverb, so it goes before the verb or the adjective it modifies. Placing it incorrectly can make your sentence sound awkward or even change its meaning entirely.
Here are some common incorrect placements:
- Putting it at the very end of a sentence when it should modify something earlier.
- Placing it after the object of a verb.
- Using it before a subject when it's meant to modify the action.
这本书我差不多看完了。
- Translation Hint
- I have almost finished reading this book.
§ Overusing it
While 差不多 is a very useful word, don't overuse it. Like any adverb, using it too frequently can make your speech or writing sound repetitive. Sometimes, simply stating the fact or using other adverbs for approximation can be more natural. For example, if you want to say something is "almost good," you could say 差不多好, but you could also use 还可以 (hái kěyǐ – "not bad, acceptable") or 快好了 (kuài hǎo le – "almost ready/good"). Expanding your vocabulary for approximation will make your Chinese sound more fluent and varied.
Here's a breakdown of when it's best to use it:
- When things are nearly identical or very similar.
- When something is close to completion.
- When expressing approximate quantities or times.
他们的意见差不多一致。
- Translation Hint
- Their opinions are almost identical/consistent.
§ Understanding 差不多 (chàbuduō)
You've learned that 差不多 (chàbuduō) means 'almost,' 'nearly,' or 'about the same.' It's a super common and useful adverb in Chinese. But what about other words that seem to have similar meanings? Let's break it down.
- DEFINITION
- Almost; nearly; about the same.
§ 差不多 (chàbuduō) vs. 几乎 (jīhū)
Both 差不多 (chàbuduō) and 几乎 (jīhū) can mean 'almost' or 'nearly.' However, there's a key difference in nuance:
差不多 (chàbuduō) often implies that something is 'good enough,' 'acceptable,' or 'satisfactory,' even if it's not perfectly exact. It can also suggest a small, negligible difference.
几乎 (jīhū) emphasizes that something was very close to happening but ultimately didn't, or that there's only a tiny step left. It often carries a sense of 'on the verge of' or 'just short of.'
Think of it this way: if you say something is 差不多, it means it's close enough and generally acceptable. If you say 几乎, it means it was very close to a specific outcome, often with an implication of 'but not quite.' Compare these examples:
我的中文水平差不多了。
Wǒ de Zhōngwén shuǐpíng chàbuduō le. (My Chinese level is almost there / good enough.)
我几乎忘了这件事。
Wǒ jīhū wàngle zhè jiàn shì. (I almost forgot about this matter. - Implies I very nearly forgot, but didn't quite.)
§ 差不多 (chàbuduō) as 'About the Same'
This is where 差不多 (chàbuduō) truly shines and distinguishes itself from 几乎 (jīhū). When comparing two things, 差不多 (chàbuduō) means they are very similar or essentially identical.
这两个苹果的大小差不多。
Zhè liǎng ge píngguǒ de dàxiǎo chàbuduō. (The size of these two apples is about the same.)
我们去的时间都差不多。
Wǒmen qù de shíjiān dōu chàbuduō. (The time we went was about the same.)
In these cases, 几乎 (jīhū) would not be a suitable substitute.
§ 差不多 (chàbuduō) for 'Approximately' or 'Roughly'
You can also use 差不多 (chàbuduō) when you're giving an approximate number or quantity. This is similar to saying 'around' or 'roughly' in English.
这里有差不多一百人。
Zhèlǐ yǒu chàbuduō yī bǎi rén. (There are almost / approximately a hundred people here.)
§ Final Tip for 差不多 (chàbuduō)
Remember that 差不多 (chàbuduō) is incredibly versatile. It's used for expressing approximation, similarity, and near completion, often with a sense of 'it's good enough.' Don't overthink it. When in doubt about two things being similar or a task being nearly done to an acceptable standard, 差不多 (chàbuduō) is usually the right choice. Practice using it in different contexts, and it will become second nature.
Guide de prononciation
- The 'a' in 'cha' is often mispronounced as a long 'a' like in 'father', but it's a short 'a' sound.
- The 'u' in 'bu' should be a short 'oo' sound, not a long 'oo' sound.
- The 'o' in 'duo' is a short 'o' sound, like in 'dot'.
Grammaire à connaître
差不多 is placed before a verb or adjective to indicate 'almost' or 'nearly'.
我差不多吃完了。 (I've almost finished eating.)
When comparing two things, 差不多 can be used with 和 (hè) or 跟 (gēn) to mean 'almost the same as'.
我的爱好跟你差不多。 (My hobbies are almost the same as yours.)
差不多 can be used alone as an adjective to mean 'about the same' or 'similar'.
这两本书差不多。 (These two books are similar.)
It can be used before a number or quantity to mean 'approximately' or 'around'.
我们差不多有二十个人。 (We have about twenty people.)
In some contexts, 差不多 can express 'good enough' or 'passable'.
这个方案差不多,我们可以开始做。 (This plan is good enough, we can start working on it.)
Exemples par niveau
我差不多好了。
I'm almost ready. (said when you're nearly finished with something)
我们差不多高。
We are almost the same height. (describing two people)
电影差不多开始了。
The movie is almost starting. (it's going to begin very soon)
我差不多每天都来这里。
I come here almost every day. (describing a regular habit)
他和我差不多大。
He is almost the same age as me. (comparing ages)
菜差不多做好了。
The food is almost cooked. (it's nearly ready to eat)
我的钱差不多够了。
My money is almost enough. (I have nearly enough money for something)
你差不多可以走了。
You can almost go now. (it's nearly time for you to leave)
我的中文水平差不多可以和中国人交流了。
My Chinese level is almost good enough to communicate with Chinese people.
我们差不多每天都见面。
We meet almost every day.
这件衣服和那件衣服的颜色差不多。
The color of this clothing item and that clothing item are almost the same.
他差不多完成了他的报告。
He has almost finished his report.
从我家到公司差不多要一个小时。
It takes almost an hour from my home to the company.
他们两个人的身高差不多高。
Their heights are almost the same.
这次考试我差不多得了满分。
I almost got a perfect score on this exam.
我的观点和他的观点差不多。
My opinion is almost the same as his opinion.
我差不多把这篇文章看完了。
I have almost finished reading this article.
差不多 can be placed before a verb to indicate 'almost' or 'nearly'.
我们差不多高。
We are about the same height.
When describing similarities, 差不多 can be used before an adjective.
这辆车的价格跟那辆差不多。
The price of this car is about the same as that one.
差不多 can be used to compare two things that are similar.
他差不多每天都去健身房。
He goes to the gym almost every day.
差不多 can modify frequency.
这个项目差不多完成一半了。
This project is almost half done.
差不多 can be used to indicate approximation of a quantity or proportion.
我们两个人的意见差不多一致。
Our opinions are almost identical.
差不多 can be used with abstract concepts like opinions to show similarity.
会议差不多持续了两个小时。
The meeting lasted for almost two hours.
差不多 can indicate an approximate duration.
她说的跟我听到的大致差不多。
What she said was roughly the same as what I heard.
When comparing two statements or pieces of information, 差不多 can mean 'roughly the same'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
我们差不多要走了。 (Wǒmen chà bu duō yào zǒu le.)
We're almost ready to leave.
他差不多每天都来。 (Tā chà bu duō měi tiān dōu lái.)
He comes almost every day.
这两个差不多一样。 (Zhè liǎng ge chà bu duō yīyàng.)
These two are almost the same.
饭差不多做好了。 (Fàn chà bu duō zuò hǎo le.)
The food is almost ready.
我学中文差不多一年了。 (Wǒ xué Zhōngwén chà bu duō yī nián le.)
I've been studying Chinese for almost a year.
时间差不多了。 (Shíjiān chà bu duō le.)
It's almost time.
这本书我差不多看完了。 (Zhè běn shū wǒ chà bu duō kàn wán le.)
I've almost finished reading this book.
他们长得差不多。 (Tāmen zhǎng de chà bu duō.)
They look almost alike.
你的发音差不多是对的。 (Nǐ de fāyīn chà bu duō shì duì de.)
Your pronunciation is almost correct.
这件衣服差不多要三百块。 (Zhè jiàn yīfu chà bu duō yào sānbǎi kuài.)
This piece of clothing costs almost 300 yuan.
Comment l'utiliser
When using 差不多 (chàbuduō), you're conveying that something is close to a certain state, quantity, or quality, but not exact. It's often used to describe:
- Time or Quantity: 差不多三点 (chàbuduō sān diǎn) - almost three o'clock; 差不多一小时 (chàbuduō yī xiǎoshí) - about an hour.
- Similarity: 这两件衣服差不多 (zhè liǎng jiàn yīfu chàbuduō) - These two clothes are almost the same.
- Completion of an action: 饭差不多做好了 (fàn chàbuduō zuò hǎole) - The food is almost ready.
It can also imply "good enough" or "satisfactory" in some contexts, suggesting that while it's not perfect, it's acceptable.
A common mistake is using 差不多 when you need an exact number or a very precise description. While it means "almost," it also implies a certain level of approximation. If precision is key, use more specific terms.
For example:
- Incorrect: 我的生日差不多是1月1日 (Wǒ de shēngrì chàbuduō shì yī yuè yī rì). (My birthday is almost January 1st.)
Correction: 我的生日是1月1日 (Wǒ de shēngrì shì yī yuè yī rì). (My birthday is January 1st.) (Unless your birthday actually varies slightly each year, which is unlikely!) - Incorrect (if exactness is needed): 我差不多有100块钱 (Wǒ chàbuduō yǒu yībǎi kuài qián). (I almost have 100 RMB.)
Correction (if exact): 我有100块钱 (Wǒ yǒu yībǎi kuài qián). (I have 100 RMB.) Or, if you have slightly less, say 我只有98块钱 (Wǒ zhǐyǒu jiǔshíbā kuài qián). (I only have 98 RMB.)
Another mistake is using it as a direct substitute for adverbs like "nearly" or "almost" without considering the nuance of "about the same" or "good enough."
Astuces
Basic Meaning
差不多 (chàbuduō) means almost, nearly, or about the same. It's very common.
Expressing 'Almost Finished'
Use it to say something is almost done. For example, '我的作业差不多做完了。' (Wǒ de zuòyè chàbuduō zuò wán le.) - My homework is almost finished.
Comparing Similarities
It can mean 'about the same' when comparing things. '他们俩的年龄差不多。' (Tāmen liǎ de niánlíng chàbuduō.) - Their ages are about the same.
Estimating Quantity/Time
Use it for estimations: '我差不多等了半个小时。' (Wǒ chàbuduō děng le bàn gè xiǎoshí.) - I waited for about half an hour.
Informal Usage
This is a very common, informal word. Don't worry about being too formal when you use it. It's just a natural part of conversation.
Position in Sentence
It usually comes before the verb or adjective it modifies. For example, '差不多好了。' (Chàbuduō hǎo le.) - Almost ready.
Not for Exactness
Remember, 差不多 implies approximation. Don't use it if you need to be precise or exact. It indicates a slight difference but still very close.
Responding to 'How is it?'
If someone asks '怎么样?' (Zěnmeyàng? - How is it?), you can reply '差不多。' (Chàbuduō.) meaning 'It's about the same' or 'It's okay/almost there.' For example, '你的身体怎么样了?' '差不多好了。' (Nǐ de shēntǐ zěnmeyàng le? Chàbuduō hǎo le.) - 'How's your health?' 'Almost recovered.'
Cultural Implication
In some contexts, saying '差不多' can reflect a Chinese cultural tendency towards less precise measurements or a more relaxed attitude towards exactness, especially in daily conversation.
Practice with Examples
The best way to get this word right is to practice using it in different contexts. Try to describe things you've almost finished or things that are about the same.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine two 'chà' (叉 - forks) that are 'bù duō' (不多 - not many) apart, almost touching. This helps you remember 'chàbuduō' means 'almost' or 'nearly'.
Association visuelle
Picture two identical items, like two apples, sitting next to each other. They are '差不多' (chàbuduō) – almost the same. When you think of 'chàbuduō', visualize these two similar items.
Word Web
Défi
Try to describe situations using '差不多'. For example, if you finish work at 5 PM, but today you left at 4:50 PM, you could say: '我今天差不多五点下班.' (Wǒ jīntiān chàbuduō wǔ diǎn xiàbān.) - I left work almost at 5 PM today. Or, if two shirts are very similar in color: '这两件衬衫的颜色差不多.' (Zhè liǎng jiàn chènshān de yánsè chàbuduō.) - The colors of these two shirts are almost the same.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing quantities or time frames that are not exact.
- 我差不多完成了我的作业。(I'm almost done with my homework.)
- 我们差不多到了。(We're almost there.)
- 他差不多三十岁了。(He's nearly thirty years old.)
Indicating similarity between two things.
- 他们的看法差不多。(Their opinions are about the same.)
- 这两件衣服差不多大。(These two clothes are about the same size.)
- 这两种水果的味道差不多。(These two kinds of fruit taste about the same.)
Responding to questions about exactness or completion.
- 你准备好了吗?差不多。(Are you ready? Almost.)
- 工作完成了多少?差不多都完成了。(How much of the work is done? Almost all of it is done.)
Talking about an approximate state or condition.
- 天气差不多要冷了。(The weather is almost getting cold.)
- 我的中文水平差不多能看懂报纸。(My Chinese level is almost good enough to read newspapers.)
When something is nearly complete or finished.
- 电影差不多结束了。(The movie is almost over.)
- 饭差不多做好了。(The meal is almost ready.)
Amorces de conversation
"你差不多要回家了吗?(Are you almost going home?)"
"你觉得这两本书的内容差不多吗?(Do you think the content of these two books is about the same?)"
"你每天差不多几点起床?(What time do you almost always wake up every day?)"
"你对这个计划差不多满意吗?(Are you almost satisfied with this plan?)"
"你的周末生活和我的差不多吗?(Is your weekend life about the same as mine?)"
Sujets d'écriture
描述一件你差不多完成但还没有完成的事情。(Describe something you've almost finished but haven't quite completed.)
写下你觉得和你的朋友差不多像的地方。(Write about the ways you feel you are almost like your friends.)
回顾你最近的一个任务,你觉得它花了你差不多多长时间?(Reflect on a recent task. How long do you think it took you, approximately?)
谈谈你和你的家人在哪些方面有差不多的习惯。(Talk about the areas where you and your family have almost the same habits.)
你觉得你的汉语学习进度差不多达到什么水平了?(What level do you feel your Chinese learning progress has almost reached?)
Teste-toi 96 questions
我们每天都___时间吃午饭。(Wǒmen měitiān dōu ___ shíjiān chī wǔfàn. We eat lunch at ___ time every day.)
The sentence indicates eating lunch around the same time, so '差不多' (almost, about the same) is the most fitting.
我的中文水平跟你___。(Wǒ de Zhōngwén shuǐpíng gēn nǐ ___. My Chinese level is ___ yours.)
This sentence expresses that the Chinese level is 'about the same' as someone else's. '差不多' fits best.
这件衣服和那件衣服___大。(Zhè jiàn yīfu hé nà jiàn yīfu ___ dà. This piece of clothing and that piece of clothing are ___ big.)
The context implies the two clothing items are 'about the same' in size. '差不多' is suitable here.
我们___下午三点见面。(Wǒmen ___ xiàwǔ sān diǎn jiànmiàn. We meet ___ 3 PM.)
This sentence indicates meeting 'around' 3 PM. '差不多' conveys this meaning.
他每天都___八点起床。(Tā měitiān dōu ___ bā diǎn qǐchuáng. He wakes up ___ 8 AM every day.)
The sentence suggests he wakes up 'around' 8 AM. '差不多' is the correct choice.
这两个苹果___一样大。(Zhè liǎng ge píngguǒ ___ yīyàng dà. These two apples are ___ the same size.)
When comparing two items that are 'almost' the same, '差不多' is used. It modifies '一样大' (the same size).
Choose the correct sentence: My bag is almost the same as yours.
To say something is 'almost the same as' something else, you use '差不多和...一样'.
Which sentence means 'It's almost 6 o'clock'?
When talking about time, '差不多' can mean 'almost' or 'nearly'.
Fill in the blank: 这两本书___。
The context implies the books are similar, so '差不多一样' (almost the same) fits best.
The sentence '我们差不多高。' means 'We are almost the same height.'
'差不多高' directly translates to 'almost the same height'.
If someone says '我差不多吃完了。', it means they have definitely finished eating.
'差不多吃完了' means 'I'm almost finished eating', not definitely finished.
'差不多' can be used to describe two things that are very different.
'差不多' is used when things are similar or nearly the same, not very different.
The speaker is talking about how often they eat noodles.
The speaker is comparing the height of two people.
The speaker is talking about finishing a book.
Read this aloud:
他们差不多高。
Focus: 差不多 (chà bu duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我差不多两点到家。
Focus: 差不多 (chà bu duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们的意见差不多。
Focus: 差不多 (chà bu duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence saying 'I almost finished my homework.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我差不多做完作业了。
Write a sentence saying 'They are almost the same age.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他们差不多一样大。
Write a sentence saying 'It's almost 5 o'clock now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
现在差不多五点了。
What does B mean?
Read this passage:
A: 你喜欢吃苹果吗? B: 我差不多每天都吃苹果。
What does B mean?
差不多 (chàbùduō) means 'almost' or 'nearly'. So '我差不多每天都吃苹果' means 'I almost eat apples every day.'
差不多 (chàbùduō) means 'almost' or 'nearly'. So '我差不多每天都吃苹果' means 'I almost eat apples every day.'
What is the approximate temperature today?
Read this passage:
今天天气很好,气温差不多是二十度。
What is the approximate temperature today?
差不多 (chàbùduō) indicates an approximation, so '差不多是二十度' means 'around 20 degrees'.
差不多 (chàbùduō) indicates an approximation, so '差不多是二十度' means 'around 20 degrees'.
What does the speaker say about the size of the backpacks?
Read this passage:
我的书包和你的书包差不多一样大。
What does the speaker say about the size of the backpacks?
差不多一样大 (chàbùduō yīyàng dà) means 'almost the same size'.
差不多一样大 (chàbùduō yīyàng dà) means 'almost the same size'.
Choose the sentence where "差不多" means "almost":
Here, '差不多' indicates proximity to an event, meaning 'almost' there.
Which sentence uses "差不多" to mean "about the same"?
In this sentence, '差不多' compares two items, indicating their prices are nearly identical.
Fill in the blank with the most appropriate word: 我的身高和他的身高______高。
The sentence implies a comparison where the heights are close but not necessarily exact, so '差不多' (about the same) is the best fit.
The sentence "我的作业差不多写完了。" means 'My homework is completely finished.'
"差不多" means 'almost finished,' not 'completely finished.'
If two things are "差不多", it means they are exactly identical.
"差不多" means 'about the same' or 'nearly identical,' implying slight differences are possible, not exact sameness.
You can use "差不多" to describe two people's ages being similar.
Yes, you can say '他们的年龄差不多' (Their ages are about the same).
You are meeting a friend at 3 PM. It's 2:50 PM. Write a sentence telling your friend you're almost there.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我差不多到了。
You just finished most of your homework. Write a sentence saying your homework is almost done.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的作业差不多做完了。
You and your friend are the same height. Write a sentence saying you two are almost the same height.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们差不多高。
根据对话,蓝色的裙子和这件衣服有什么相似之处?(According to the dialogue, what is similar about the blue dress and this clothes?)
Read this passage:
A: 你喜欢这件衣服吗?(Do you like this clothes?) B: 还可以,但是我觉得那件蓝色的裙子更好看,而且价格也差不多。(It's okay, but I think that blue dress is prettier, and the price is almost the same.)
根据对话,蓝色的裙子和这件衣服有什么相似之处?(According to the dialogue, what is similar about the blue dress and this clothes?)
对话中提到“价格也差不多”,意思是价格几乎一样。
对话中提到“价格也差不多”,意思是价格几乎一样。
小王和小李的关系怎么样?(How is the relationship between Xiao Wang and Xiao Li?)
Read this passage:
小王和小李是好朋友。他们的兴趣爱好差不多,都喜欢看电影和听音乐。他们也差不多大,只相差一个月。(Xiao Wang and Xiao Li are good friends. Their hobbies are almost the same, both like watching movies and listening to music. They are also almost the same age, only one month apart.)
小王和小李的关系怎么样?(How is the relationship between Xiao Wang and Xiao Li?)
文章第一句就提到“小王和小李是好朋友”。
文章第一句就提到“小王和小李是好朋友”。
说话人现在完成了多少作业?(How much homework has the speaker completed now?)
Read this passage:
今天的作业很多,我做了两个小时,现在差不多做完了,只剩下最后一道题了。(Today's homework is a lot, I worked for two hours, now I'm almost done, only the last question is left.)
说话人现在完成了多少作业?(How much homework has the speaker completed now?)
“差不多做完了,只剩下最后一道题了”表示作业的大部分已经完成。
“差不多做完了,只剩下最后一道题了”表示作业的大部分已经完成。
Listen for 'chàbuduō' in the context of height.
Listen for 'chàbuduō' in the context of frequency.
Listen for 'chàbuduō' in the context of quantity or completion.
Read this aloud:
你说说你每天的工作是不是差不多都一样?
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得北京和上海的天气现在差不多吗?
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他差不多要迟到了。
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are planning to meet a friend. Write a short message (2-3 sentences) telling them you are almost ready to leave. Include a question about their readiness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我差不多要走了。你准备好了吗? (I'm almost ready to go. Are you ready?)
Describe two things that are similar in appearance or function, using '差不多' to compare them. (e.g., two types of fruit, two cities).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
北京和上海的人口差不多一样多。这两个城市都很大。 (The populations of Beijing and Shanghai are almost the same. Both cities are very big.)
Imagine you just finished reading a book. Write a sentence saying you are almost finished with it, even if you are truly done.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这本书我差不多看完了。 (I've almost finished reading this book.)
根据对话,苹果和香蕉有什么共同点? (According to the dialogue, what do apples and bananas have in common?)
Read this passage:
A: 你喜欢吃什么水果? (What fruit do you like to eat?) B: 我喜欢吃苹果和香蕉。它们的价格差不多。 (I like to eat apples and bananas. Their prices are almost the same.) C: 但是它们的味道不一样。 (But their tastes are not the same.)
根据对话,苹果和香蕉有什么共同点? (According to the dialogue, what do apples and bananas have in common?)
对话中提到“它们的价格差不多”,意思就是它们的价格很接近。
对话中提到“它们的价格差不多”,意思就是它们的价格很接近。
作者两天的工作时间有什么特点? (What is the characteristic of the author's work hours for the two days?)
Read this passage:
昨天我工作了十个小时。今天也差不多工作了十个小时。我感觉很累。 (Yesterday I worked for ten hours. Today I also worked for almost ten hours. I feel very tired.)
作者两天的工作时间有什么特点? (What is the characteristic of the author's work hours for the two days?)
“今天也差不多工作了十个小时”表示今天的工作时间与昨天(十个小时)非常接近。
“今天也差不多工作了十个小时”表示今天的工作时间与昨天(十个小时)非常接近。
为什么这家餐厅受到很多人的欢迎? (Why is this restaurant popular with many people?)
Read this passage:
这家餐厅的菜很好吃,价格也差不多。所以很多人都喜欢来这里吃饭。 (The food in this restaurant is delicious, and the prices are almost the same (as other places). So many people like to eat here.)
为什么这家餐厅受到很多人的欢迎? (Why is this restaurant popular with many people?)
“价格也差不多”在这里指的是价格和其他餐厅相比是合理的,不是特别贵,也不是特别便宜,所以和好吃搭配起来很有吸引力。
“价格也差不多”在这里指的是价格和其他餐厅相比是合理的,不是特别贵,也不是特别便宜,所以和好吃搭配起来很有吸引力。
The correct order is '我们 (wǒmen - we) 差不多 (chàbuduō - almost) 到 (dào - arrive) 了 (le - particle)'. Meaning: We're almost there.
The correct order is '他 (tā - he) 和 (hé - and) 我 (wǒ - I) 差不多 (chàbuduō - about the same) 高 (gāo - tall)'. Meaning: He is about the same height as me.
The correct order is '我 (wǒ - I) 差不多 (chàbuduō - almost) 吃 (chī - eat) 完 (wán - finish) 饭 (fàn - meal) 了 (le - particle)'. Meaning: I've almost finished eating.
她每天都___在办公室工作到很晚。
差不多 (chàbùduō) indicates 'almost' or 'nearly' in terms of time or quantity. In this context, it means she 'almost always' works late.
我们走了___十公里才到目的地。
差不多 (chàbùduō) is used here to mean 'about' or 'approximately' for a distance.
这两件衣服的颜色___,很难分辨。
差不多 (chàbùduō) can mean 'about the same' or 'similar' when comparing two things.
我的中文水平跟你___,还需要多练习。
Here, 差不多 (chàbùduō) implies 'nearly the same' or 'similar' in terms of skill level.
他计划___明年完成学业。
差不多 (chàbùduō) suggests that he will 'almost' or 'nearly' finish his studies next year, indicating an approximate timeframe.
每次开会的内容都___,没有什么新意。
差不多 (chàbùduō) in this sentence means the content is 'about the same' or 'very similar' each time.
This book I almost finished reading.
Our opinions are almost the same, so it's easy to reach an agreement.
His daily schedule is almost the same, with no changes.
Read this aloud:
用“差不多”描述你今天的行程。
Focus: 差 (chà) 不 (bù) 多 (duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
你觉得北京和上海的天气差不多吗?为什么?
Focus: 差 (chà) 不 (bù) 多 (duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述你学习中文的进度,用上“差不多”。
Focus: 差 (chà) 不 (bù) 多 (duō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
她每天花在通勤上的时间跟我在家工作的时间___。
“差不多”在这里表示两者在时间上非常接近,几乎相同。
这家餐厅的服务和上次我们去的那家___,都非常周到。
“差不多”用来比较两者的相似程度,表示服务水平接近。
经过几个月的努力,他的中文水平已经和当地人___了。
“差不多”在这里表示水平非常接近当地人,但可能还有细微差别。
这两款手机的功能___,价格也相差无几。
“差不多”形容两款手机的功能非常接近,没有显著差异。
他工作了___十年,经验非常丰富。
“差不多”在这里表示一个近似的数字,即接近十年。
这部电影的情节和原著小说___,改编得很好。
“差不多”表示电影情节与小说情节高度一致,没有大的改动。
她每天都___在办公室工作到很晚。
In this context, '差不多' means 'almost' or 'nearly always', indicating a consistent but not absolute pattern. '总是' (always) is too strong, '经常' (often) is close but '差不多' emphasizes the consistency of working late. '偶尔' (occasionally) is the opposite.
经过长时间的讨论,他们的意见___达成了一致。
'差不多' here suggests that their opinions were almost or largely in agreement, implying a near consensus after discussion. '立即' (immediately) is incorrect as it took a long time. '终于' (finally) indicates the outcome but doesn't describe the degree of agreement. '竟然' (surprisingly) expresses surprise, not the state of agreement.
我发现这两款手机的性能___。
'差不多' implies that the performance of the two phones is very similar, almost the same. '非常不同' (very different) is the opposite. '完全一样' (exactly the same) is too absolute. '各有千秋' (each has its own merits) suggests differences, not similarities.
他说他已经把工作完成了,这意味着他百分之百地完成了。
If someone says他们已经把工作差不多完成了 (Tā shuō tā yǐjīng bǎ gōngzuò chàbùduō wánchéng le), it means they have almost finished the work, not 100% completed it. '差不多' implies a slight margin remaining.
当我们说 '这个价格跟那个差不多' 时,是在强调价格之间存在显著差异。
When we say '这个价格跟那个差不多' (Zhège jiàgé gēn nàge chàbùduō), we are indicating that the prices are very similar, almost the same, not that there are significant differences.
如果一个班级有 '差不多三十名学生',那么学生人数可能是29、30或31。
'差不多三十名学生' (chàbùduō sānshí míng xuéshēng) means 'around thirty students', which allows for a small variation around the number 30, such as 29, 30, or 31.
Their views are quite similar.
I have almost finished everything.
The costs of these two plans are about the same.
Read this aloud:
你觉得这两个选择怎么样,差不多吗?
Focus: chà bù duō
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
项目进展顺利,我们差不多已经完成了核心部分。
Focus: yǐ jīng wán chéng le
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今天的会议差不多持续了三个小时。
Focus: chí xù le sān gè xiǎo shí
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
你认为在现代社会,人们对“差不多”的态度有什么变化?请阐述你的观点。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在现代社会,人们对“差不多”的态度呈现出两极分化的趋势。一方面,快节奏的生活使得许多人在追求效率时不得不接受“差不多”的结果。例如,在工作中,为了赶项目进度,一些细节可能会被忽略,只要大方向正确,结果“差不多”就行。这反映了一种对时间成本和机会成本的考量。另一方面,随着消费升级和对品质生活的追求,越来越多的人对“差不多”的态度持批判态度。他们认为,无论是产品质量还是服务体验,都应该精益求精,而不是敷衍了事。比如,在选择商品时,消费者更倾向于选择那些做工精良、质量过硬的产品,而不是那些“差不多”的产品。这种观念的转变推动了各行各业对更高标准的追求。总的来说,社会发展在不断重塑人们对“差不多”的理解和接受程度。
描述一次你因为“差不多”的心态而导致某个结果未能达到预期的经历。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
有一次我负责组织一个部门内部的交流活动,因为时间比较紧,我抱着“差不多”的心态去准备。例如,在安排活动流程时,我只是大致规划了一下,没有对每个环节的具体时间进行精确的估算;在通知参会人员时,我也只是群发了一条消息,没有逐一确认大家是否收到并理解。结果在活动当天,因为流程安排不合理,导致有的环节时间过长,有的环节又过于仓促,现场气氛一度有些尴尬。更糟糕的是,有几位同事因为没有仔细看通知,对活动内容一知半解,影响了交流的质量。这次经历让我深刻认识到,“差不多”的心态在某些情况下是不可取的,特别是在需要严谨和细致的工作中。从那以后,我吸取教训,在任何任务面前都力求做到最好,避免重蹈覆辙。
在跨文化交流中,你认为“差不多”这个概念可能引起哪些误解或冲突?请举例说明。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在跨文化交流中,“差不多”这个概念确实可能引发不少误解和冲突,这主要是因为不同文化背景下对精确度、承诺和完成度的理解存在差异。举例来说,西方文化,特别是德国或日本文化,往往非常注重细节和精确性,对于时间管理和任务完成有严格的标准。如果一个中国同事在和德国同事合作时说“我差不多完成了”,德国同事可能会理解为“马上就完成了,只剩一点点收尾工作”,而实际上中国同事可能只是想表达“大部分工作已经完成,但还有一些重要的部分需要进一步完善”。这种理解上的偏差,很容易导致对方对中国同事的工作态度产生不满,认为其不够认真严谨,甚至影响项目的进度和质量。反之,如果西方同事过于强调细节,而中国同事认为“差不多”就可以,也可能会让西方同事觉得难以合作,因为他们会觉得工作标准被降低了。因此,在跨文化交流中,明确表达,避免使用模糊的词语,是减少误解的关键。
根据文章内容,以下哪项关于“差不多”的说法是正确的?
Read this passage:
在全球化背景下,不同文化对于“差不多”的接受度存在显著差异。在某些文化中,例如一些崇尚工匠精神的文化,对“差不多”的态度是零容忍的,认为任何工作都应追求极致完美。而在另一些文化中,为了效率或和谐,适度的“差不多”反而是一种灵活变通的体现。这种差异在国际商务合作中尤为明显,常常成为潜在的沟通障碍,甚至影响合作成果。
根据文章内容,以下哪项关于“差不多”的说法是正确的?
文章明确指出“不同文化对于‘差不多’的接受度存在显著差异”,并且“这种差异在国际商务合作中尤为明显,常常成为潜在的沟通障碍,甚至影响合作成果”。
文章明确指出“不同文化对于‘差不多’的接受度存在显著差异”,并且“这种差异在国际商务合作中尤为明显,常常成为潜在的沟通障碍,甚至影响合作成果”。
小李的经历主要说明了什么?
Read this passage:
小李在提交一份重要的报告前,觉得报告内容“差不多”了,便没有再仔细核对。结果,报告中出现了几处数据错误和语法问题,导致项目经理对他的工作产生了质疑。这次经历让小李深刻反思了“差不多”这种工作态度的负面影响,他意识到在关键任务上,任何形式的敷衍都可能带来严重的后果。
小李的经历主要说明了什么?
文章描述了小李因为“差不多”的心态导致报告出现错误,并引发了项目经理的质疑,说明了这种工作态度的负面影响。
文章描述了小李因为“差不多”的心态导致报告出现错误,并引发了项目经理的质疑,说明了这种工作态度的负面影响。
根据这位哲学家的观点,以下哪项最能概括他对“差不多”的看法?
Read this passage:
一位哲学家曾言:“世界上没有绝对的完美,只有相对的‘差不多’。” 这句话在一定程度上反映了现实的复杂性。在追求理想的同时,我们也需要认识到,在很多情况下,为了推动事情的进展,接受一定程度的“差不多”是必要的妥协。但这并不意味着可以降低标准,而是要在权衡利弊后做出明智的选择,以避免陷入无休止的完美主义泥潭。
根据这位哲学家的观点,以下哪项最能概括他对“差不多”的看法?
文章提到“接受一定程度的‘差不多’是必要的妥协”,但又强调“这并不意味着可以降低标准”,并指出要“权衡利弊后做出明智的选择”,避免“无休止的完美主义泥潭”。
文章提到“接受一定程度的‘差不多’是必要的妥协”,但又强调“这并不意味着可以降低标准”,并指出要“权衡利弊后做出明智的选择”,避免“无休止的完美主义泥潭”。
He said he almost finished this complex project, only some details left.
These two theories are almost the same in core ideas, but differ in the derivation process.
After years of effort, her Chinese proficiency is almost comparable to a native speaker for communication.
Read this aloud:
我差不多已经掌握了这项高难度技能的精髓。
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他俩的专业知识背景差不多,因此在团队中扮演的角色也相似。
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这项研究的结论和之前的发现差不多,进一步印证了假说。
Focus: 差不多 (chàbuduō)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 96 correct
Perfect score!
Basic Meaning
差不多 (chàbuduō) means almost, nearly, or about the same. It's very common.
Expressing 'Almost Finished'
Use it to say something is almost done. For example, '我的作业差不多做完了。' (Wǒ de zuòyè chàbuduō zuò wán le.) - My homework is almost finished.
Comparing Similarities
It can mean 'about the same' when comparing things. '他们俩的年龄差不多。' (Tāmen liǎ de niánlíng chàbuduō.) - Their ages are about the same.
Estimating Quantity/Time
Use it for estimations: '我差不多等了半个小时。' (Wǒ chàbuduō děng le bàn gè xiǎoshí.) - I waited for about half an hour.
Exemple
我们差不多到家了。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1a little bit
有点儿
A1a little, somewhat (negative connotation)
一下
A2A bit; a moment (used after a verb).
一点儿
A1a little, a bit
一会儿
A1a moment, a while
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1about, concerning
快要
A2to be about to (happen)