At the A1 level, you only need to know that '切丁' (qiē dīng) means 'to dice' or 'cut into small cubes.' It is a word you use when talking about cooking. You can think of it as two parts: '切' (cut) and '丁' (small cubes). In simple sentences, you can say '我切丁' (I dice) or '切胡萝卜丁' (cut carrot cubes). You might see this word in a basic food lesson or a simple menu. It's a very useful word if you want to help someone in the kitchen or describe what you are doing while making a salad. Just remember that it's for small, square pieces. If the pieces are big, it's not '丁'. If you like Kung Pao Chicken, you are already eating '丁'! The 'Ding' in the dish name refers to the diced chicken. So, even at the beginning of your Chinese journey, you are already using this word. Try to use it with the word '把' (bǎ) to sound more natural: '把土豆切丁' (Dice the potato). Don't worry about the perfect size yet; just focus on the idea of small squares.
At the A2 level, you should start using '切丁' (qiē dīng) in more complete sentences and understand its role in basic recipes. You can use it with sequence words like '先' (first) and '然后' (then). For example, '先洗菜,然后切丁' (First wash the vegetables, then dice them). You should also recognize the difference between '切丁' (dicing) and '切片' (slicing). At this level, you might encounter the '把' construction more frequently: '请把这些肉切丁' (Please dice this meat). You can also use it to describe ingredients you need: '我需要一些洋葱丁' (I need some diced onions). Notice how '丁' can act like a noun when it follows an ingredient name. This is a very common way to talk about food in Chinese. You should also be aware of the tones: 'qiē' is the first tone (high and flat), and 'dīng' is also the first tone. Keeping your voice high and flat for both syllables will help people understand you clearly. Practice saying it while you are preparing your own meals to build muscle memory.
At the B1 level, you are expected to use '切丁' (qiē dīng) with greater precision and in more varied grammatical structures. You should be comfortable using resultative complements like '切成丁' (cut into cubes). For example, '把火腿切成一厘米见方的丁' (Cut the ham into one-centimeter square cubes). This shows you can describe not just the action, but the specific result and size. You should also understand the cultural context of '刀工' (knife skills) in Chinese cuisine. B1 learners should be able to follow a standard Chinese recipe that uses '切丁' as an instruction. You might also encounter it in a broader range of contexts, such as describing a salad or a complex stir-fry. At this stage, you should also be able to distinguish '切丁' from '切碎' (mince) and '切块' (chunk) based on the cooking method described. For instance, if a dish is stir-fried quickly, '切丁' is usually the better choice. You can also use the word to talk about kitchen tools, like '切丁机' (dicing machine). Your sentences should become more complex: '为了让口感更好,厨师建议将所有配料切丁' (To make the taste better, the chef suggests dicing all the ingredients).
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '切丁' (qiē dīng) and its synonyms. You can discuss the importance of uniformity in dicing for heat distribution and aesthetic appeal in Chinese 'Banquet' style cooking. You should be able to use the word in formal and informal registers. In a formal recipe, you might see '将食材匀称切丁' (evenly dice the ingredients), while in a casual conversation, you might say '随便切点丁就行' (just dice it however). You should also be able to explain the etymology of the character '丁' and how it relates to its culinary meaning. At this level, you can use '切丁' in passive structures or as part of complex noun phrases like '切丁后的蔬菜' (the vegetables after being diced). You should also be familiar with famous dishes that feature this technique, such as '宫保鸡丁' (Kung Pao Chicken) or '八宝辣酱' (Eight-Treasure Spicy Sauce), and be able to describe the preparation process using professional terminology. Your ability to distinguish between '切丁', '切末', and '切粒' (small grains/beads) should be sharp, as '切粒' is often used for even smaller dices than '切丁'.
At the C1 level, your mastery of '切丁' (qiē dīng) involves understanding its place within the broader artistic and technical traditions of Chinese gastronomy. You should be able to discuss the historical evolution of knife skills and how the 'Ding' cut reflects Chinese philosophical values of balance and harmony (和). You can use '切丁' in sophisticated culinary critiques, such as '此菜之败,在于切丁不均,致使火候难协' (The failure of this dish lies in the uneven dicing, making it difficult to coordinate the cooking time). You should be comfortable reading professional culinary textbooks or historical documents that mention cutting techniques. Furthermore, you can use the term metaphorically if the context allows, perhaps in a creative writing piece describing the systematic breaking down of a complex problem. Your use of the word should be effortless, integrated with a wide array of descriptive adverbs and complex grammatical patterns. You should also understand regional variations in terminology—for instance, how some dialects might have specific local words for dicing while '切丁' remains the standard Mandarin term.
At the C2 level, you possess a native-like or scholarly command of '切丁' (qiē dīng). You can engage in deep discussions about the semiotics of food preparation in Chinese culture, analyzing how the 'Ding' cut interacts with other elements like 'Sì' (shreds) and 'Piàn' (slices) to create a visual and textural narrative in a multi-course meal. You can provide expert instruction on the precise physical mechanics of achieving a perfect 'Ding' cut with a traditional Chinese cleaver, discussing the pivot of the wrist and the angle of the blade. Your vocabulary includes highly specialized terms related to dicing, such as '指甲丁' (fingernail-sized cubes) or '骰子丁' (dice-sized cubes). You can interpret the presence of '丁' in classical literature or historical imperial menus, understanding its socioeconomic implications. At this level, '切丁' is not just a verb but a symbol of a millenia-old culinary heritage that you can navigate with absolute precision, cultural sensitivity, and linguistic flair. You are capable of translating complex culinary texts between English and Chinese, capturing the exact nuance of 'dicing' versus 'cubing' versus '切丁' without losing any technical or cultural information.

切丁 en 30 secondes

  • 切丁 (qiē dīng) is the Chinese verb for 'to dice,' specifically cutting food into small, uniform cubes for cooking or salads.
  • The term combines 'cut' (切) and 'cube/nail' (丁), highlighting the geometric result of the action in culinary preparation.
  • Uniformity is key to 切丁, as it ensures all pieces cook evenly and provides an aesthetically pleasing appearance to the final dish.
  • Commonly used in recipes and kitchens, it is a foundational skill for anyone learning traditional Chinese stir-fry or prep work.

The term 切丁 (qiē dīng) is a fundamental culinary verb in the Chinese language, specifically referring to the act of dicing food into small, uniform cubes. To understand this word, we must look at its components: 切 (qiē), which means 'to cut,' and 丁 (dīng), which in a culinary context refers to a small cube or a 'dice' shape. Historically, the character 丁 represented a nail or a person, but its geometric association with a square head or a small unit evolved into the culinary standard for cubing ingredients. When you are following a Chinese recipe, you will encounter this term frequently, as it is one of the primary 'knife skills' (刀工 dāogōng) required for stir-frying. The purpose of 切丁 is not merely aesthetic; it is deeply functional. By dicing ingredients into uniform sizes, you ensure that they cook evenly and at the same rate, which is crucial in high-heat cooking methods like wok stir-frying where every second counts. If one piece is a large chunk and another is a tiny sliver, the sliver will burn before the chunk is even warm. Therefore, 切丁 represents a commitment to precision and balance in the kitchen.

Visual Geometry
The 'Ding' (丁) cut usually results in cubes ranging from 0.5 centimeters to 1.5 centimeters on each side, depending on the dish's requirements.
Common Ingredients
Root vegetables like carrots, potatoes, and proteins like chicken breast or firm tofu are the most common candidates for this technique.
Culinary Logic
Ingredients are diced to match the size of other elements in the dish, such as peanuts in Kung Pao Chicken, creating a harmonious texture.

In everyday life, you will hear this word in kitchens, restaurants, and cooking shows. It is a standard instruction that bridges the gap between home cooking and professional culinary arts. When a mother tells her child to help in the kitchen, she might say, '帮我把土豆切丁' (Help me dice the potatoes). In a professional kitchen, the head chef might bark the order '全部切丁' (Dice everything) to the prep cooks. The term carries a sense of organized preparation. It is distinct from 切块 (qiē kuài), which implies larger, less precise chunks, and 切碎 (qiē suì), which means to mince or chop into irregular small bits. Understanding 切丁 is your first step into mastering the art of Chinese stir-fry, where the shape of the ingredient dictates the soul of the dish.

先把胡萝卜洗干净,然后切丁备用。 (First wash the carrots clean, then dice them for later use.)

这道菜要求鸡肉切丁,大小要和花生米差不多。 (This dish requires the chicken to be diced to a size similar to peanuts.)

厨师正在熟练地将火腿切丁。 (The chef is skillfully dicing the ham.)

如果你想让沙拉看起来更美观,就把黄瓜切丁。 (If you want the salad to look more beautiful, dice the cucumbers.)

洋葱切丁的时候可能会让你流眼泪。 (Dicing onions might make you cry.)

Beyond the kitchen, while 切丁 is primarily a verb for food preparation, the concept of 'Ding' as a small, square unit permeates Chinese culture. It suggests a level of detail and uniformity that is highly valued. In modern contexts, you might see this word in product descriptions for kitchen gadgets like '切丁机' (dicing machine). By mastering this word, you are not just learning a vocabulary item; you are learning a cultural expectation of precision that defines Chinese culinary excellence.

Using 切丁 (qiē dīng) in a sentence requires an understanding of Chinese verb-object structures and the 'resultative' nature of the word. Most commonly, 切丁 functions as a verb, but it is often used with the 'Ba' (把) construction to emphasize the disposal or transformation of the object. For example, '把肉切丁' (take the meat and dice it). This structure is the most natural way to give instructions in a kitchen setting. Another common pattern is '切成丁' (qiē chéng dīng), where '成' (chéng) means 'into.' This explicitly states the result of the cutting action: 'cut into cubes.' This nuanced difference is important for intermediate learners who want to sound more native and precise.

The 'Ba' Structure
Subject + 把 + Object + 切丁. (Example: 我把土豆切丁了。 I diced the potatoes.)
The 'Resultative' Structure
Subject + 切 + Object + 成丁. (Example: 他切牛肉成丁。 He cuts the beef into cubes.)
Descriptive Usage
Using '切好的丁' (diced cubes) as a noun phrase. (Example: 加入切好的肉丁。 Add the diced meat cubes.)

When you are describing a process, 切丁 usually follows a sequence. You might say, '先洗,再切片,最后切丁' (First wash, then slice, finally dice). This shows the logical progression of knife skills. It is also important to note that 切丁 can be modified by adverbs to describe the quality of the work. You can '细心地切丁' (carefully dice) or '快速地切丁' (quickly dice). In professional environments, speed and precision are often mentioned together. If you are writing a recipe, you would use it as a command: '将所有蔬菜切丁' (Dice all the vegetables). The word '将' (jiāng) here is a more formal version of '把' (bǎ), often found in written texts or formal instructional videos.

请帮我把这些干酪切丁,我要做披萨。 (Please help me dice this cheese; I'm making pizza.)

他不小心在切丁的时候伤到了手指。 (He accidentally hurt his finger while dicing.)

厨师要求学徒把每一块豆腐都切丁得非常均匀。 (The chef required the apprentice to dice every piece of tofu very evenly.)

Furthermore, 切丁 can be used in the passive voice with '被' (bèi), although this is less common in a kitchen. For instance, '土豆被切丁了' (The potatoes have been diced). More naturally, you would use the 'resultative' particle '了' (le) to indicate completion: '我已经切丁好了' (I have already finished dicing). In complex sentences, 切丁 can act as a prerequisite: '只有把食材切丁,才能保证口感一致' (Only by dicing the ingredients can you ensure a consistent mouthfeel). This highlights the importance of the action in achieving a culinary goal. Whether you are speaking to a friend or writing a professional culinary blog, these patterns will help you use 切丁 with confidence and accuracy.

The most common place to hear 切丁 (qiē dīng) is, unsurprisingly, the kitchen. However, its reach extends far beyond the domestic stove. If you watch Chinese cooking shows on platforms like Bilibili or YouTube (such as 'Chef Wang' or 'Li Ziqi'), you will hear this term constantly. These creators often emphasize the 'knife work' (刀工), and dicing is a frequent demonstration of skill. You'll hear phrases like '切成1厘米见方的小丁' (cut into small cubes of 1 centimeter square), which provides specific dimensions for the 切丁 process. In these contexts, the word is associated with professional mastery and the traditional aesthetics of Chinese cuisine.

Another common location is the wet market (菜市场 cài shìchǎng). While you might buy whole vegetables, some vendors offer pre-cut ingredients. You might see signs that say '现切肉丁' (freshly diced meat) or '代客切丁' (dicing service for customers). Here, the word is used as a service description, highlighting convenience for busy urban dwellers. In restaurants, you won't necessarily see 切丁 on the menu as a verb, but you will see the results in the dish names. When you order 宫保鸡丁 (Gōngbǎo Jīdīng), you are literally ordering 'Palace Guardian Chicken Dices.' The word '丁' at the end of many classic dishes is a direct reference to this cutting technique. If you were to ask a waiter how a dish is prepared, they might describe the ingredients as '切丁炒制的' (stir-fried after being diced).

Culinary Shows
Heard during the preparation phase, often accompanied by the rhythmic sound of a cleaver on a wooden board.
Grocery Stores
Found on labels of frozen or pre-packaged vegetables like '混合蔬菜丁' (mixed vegetable dices).
Home Kitchens
Parents teaching children to cook, or partners coordinating dinner prep.

看,厨师在节目里展示了如何快速将牛肉切丁。 (Look, the chef demonstrated how to quickly dice beef on the show.)

Socially, 切丁 might come up in conversations about health or diet. For example, a nutritionist might suggest '把水果切丁混入酸奶' (dicing fruit and mixing it into yogurt) to make a healthy snack more appealing. In the workplace, specifically in the food service industry, this word is part of the essential vocabulary for any employee. Even in non-culinary metaphorical senses, though rare, the idea of breaking something down into small, uniform 'Dings' can imply careful analysis or compartmentalization. However, 99% of the time, when you hear 切丁, someone is getting ready to cook a delicious meal. It is a word that carries the scent of garlic, the sound of sizzling oil, and the warmth of a shared kitchen.

For learners of Chinese, the most frequent mistake when using 切丁 (qiē dīng) is confusing it with other cutting techniques. The Chinese language has an incredibly rich vocabulary for 'cutting,' and using the wrong one can lead to confusion in the kitchen. The most common confusion is with 切块 (qiē kuài). While both involve cutting into pieces, 'Kuai' refers to larger, often irregular chunks (like for a stew), whereas 'Ding' specifically refers to small, uniform cubes. If you ask a chef to '切丁' and you get large chunks, the dish might not cook through properly. Conversely, if a recipe calls for '切块' and you '切丁,' the small pieces might dissolve or overcook in a long stew.

Mistake 1: Confusing Size
Using 切丁 when you actually mean 切碎 (mince). Mincing is much smaller and irregular; dicing is geometric.
Mistake 2: Grammar Word Order
Saying '切丁土豆' instead of '把土豆切丁' or '切土豆丁'. In Chinese, the result often follows the object or is linked by '成'.
Mistake 3: Tone Errors
Pronouncing '丁' (dīng) with a different tone. If said incorrectly, it might sound like '顶' (dǐng - top) or '订' (dìng - order).

Another subtle mistake is failing to use the resultative particle '成' (chéng) when describing the transformation. Saying '我切了肉丁' is grammatically correct as 'I cut meat-cubes,' but '我把肉切成了丁' (I cut the meat into cubes) is more descriptive of the process. Learners also sometimes forget that 切丁 is generally reserved for solid foods. You wouldn't '切丁' a leafy vegetable like spinach; for that, you would use 切段 (qiē duàn), meaning 'to cut into sections.' Understanding the physical properties of the food helps in choosing the right verb. Finally, avoid overusing 切丁 for every small piece; if the pieces are very tiny and fine, 切末 (qiē mò) or 切碎 (qiē suì) are much more appropriate.

错误:把白菜切丁。 (Incorrect: Dice the cabbage. Usually, cabbage is shredded or cut into sections.)

错误:我切丁了苹果。 (Incorrect word order: I diced the apple. Correct: 我把苹果切丁了。)

To truly master 切丁 (qiē dīng), you must understand its place within the family of Chinese cutting verbs. Each word describes a specific geometric result, and choosing the right one is key to culinary precision. The most immediate relative is 切块 (qiē kuài). While 切丁 results in small, precise cubes, 切块 results in larger chunks. Think of 'Ding' as what you find in Kung Pao Chicken and 'Kuai' as what you find in a hearty beef stew (红烧牛肉). The difference is both size and intent; 'Ding' is for fast cooking, 'Kuai' is for slow braising.

切丝 (qiē sī)
To shred or julienne. This results in long, thin strips, like for shredded potatoes (土豆丝).
切片 (qiē piàn)
To slice. This results in flat pieces, common for ginger, garlic, or meat in stir-fries.
切碎 (qiē suì)
To chop into small, irregular bits or mince. Used for aromatics like garlic or herbs.
切段 (qiē duàn)
To cut into sections. Used for long vegetables like green onions or celery.

Another interesting alternative is 剁 (duò), which means to chop or hack with force. You might '剁' a chicken into pieces (with bones), but you would '切丁' a boneless chicken breast. The choice of verb often indicates the amount of force and the type of knife used. For 切丁, you use the sharp edge of the cleaver with precision. For , you use the weight of the cleaver. There is also 切末 (qiē mò), which is even finer than 切碎, resulting in a 'powder' or very fine mince, often used for ginger or dried shrimp. Understanding these nuances allows you to read a Chinese recipe and visualize exactly what the final dish will look like before you even turn on the stove.

比较:切丁是小正方形,切块是大块,切丝是长条。 (Comparison: Dicing is small squares, cubing is large pieces, shredding is long strips.)

In summary, while 'dice' is the closest English equivalent to 切丁, the Chinese term is part of a more rigid and descriptive system of culinary geometry. By learning 切丁 alongside 丝、片、块、段, you build a complete mental map of Chinese kitchen techniques. This not only improves your vocabulary but also your appreciation for the meticulous nature of Chinese cooking, where the shape of every ingredient is carefully considered to create the perfect bite.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient China, '丁' also referred to an adult male (a unit of labor). The culinary use developed as chefs needed a way to describe standardized food sizes for imperial banquets.

Guide de prononciation

UK /tʃiɛ dɪŋ/
US /tʃiɛ dɪŋ/
Equal stress on both syllables in Mandarin.
Rime avec
精 (jīng) 明 (míng) 青 (qīng) 听 (tīng) 星 (xīng) 兵 (bīng) 平 (píng) 轻 (qīng)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'qiē' as 'qiě' (third tone).
  • Pronouncing 'dīng' as 'dìng' (fourth tone).
  • Confusing the 'q' sound with a 'k' sound.
  • Shortening the 'ie' in 'qiē'.
  • Nasalizing the 'i' in 'dīng' too much.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The characters are relatively simple but '丁' has multiple meanings.

Écriture 3/5

Both characters have few strokes and are easy to write.

Expression orale 4/5

Maintaining two first tones in a row can be tricky for beginners.

Écoute 3/5

Easy to hear in kitchen contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

大小

Apprends ensuite

切丝 切片

Avancé

刀工 火候 匀称 细腻 改刀

Grammaire à connaître

The 'Ba' Construction

把食材切丁。

Resultative Complements (成)

切成丁。

Adverbial 'de' (地)

均匀地切丁。

Sequence Markers

先洗再切丁。

Noun Compounds

胡萝卜丁。

Exemples par niveau

1

我会切丁。

I can dice.

Simple Subject + Verb.

2

请切丁胡萝卜。

Please dice the carrots.

Imperative sentence.

3

他在切丁。

He is dicing.

Present continuous action.

4

切丁土豆。

Dice the potatoes.

Verb + Object.

5

我喜欢切丁。

I like dicing.

Subject + Verb + Gerund-like object.

6

不要切丁。

Don't dice.

Negative imperative.

7

切丁很快。

Dicing is fast.

Action as subject.

8

这是肉丁。

This is diced meat.

Noun usage of 'Ding'.

1

把洋葱切丁。

Dice the onion.

Ba-structure: 把 + Object + Verb.

2

先洗菜,再切丁。

First wash the vegetables, then dice them.

Sequence: 先...再...

3

他正在把肉切丁。

He is dicing the meat.

Continuous action with Ba-structure.

4

我们需要切丁的火腿。

We need diced ham.

Adjectival phrase: 切丁的 + Noun.

5

你会切丁吗?

Do you know how to dice?

Question with 吗.

6

我不会切丁。

I don't know how to dice.

Negation of ability (会).

7

把苹果切丁做沙拉。

Dice the apple to make a salad.

Purpose clause.

8

这些胡萝卜已经切丁了。

These carrots are already diced.

Completed state with 了.

1

把鸡胸肉切成均匀的小丁。

Cut the chicken breast into even small cubes.

Resultative: 切成...丁.

2

做宫保鸡丁需要先把鸡肉切丁。

To make Kung Pao Chicken, you first need to dice the chicken.

Conditional/Requirement structure.

3

如果你把蔬菜切丁,它们会熟得更快。

If you dice the vegetables, they will cook faster.

If... then... structure.

4

厨师教我们如何快速切丁。

The chef taught us how to dice quickly.

Verb + Indirect Object + How to.

5

请把所有的配料都切丁备用。

Please dice all the ingredients for later use.

Usage of 备用 (for later use).

6

他切丁的技术还需要多练习。

His dicing technique still needs more practice.

Noun phrase: 切丁的技术.

7

这台机器可以自动切丁。

This machine can dice automatically.

Ability with 可以.

8

我喜欢看厨师切丁的样子。

I like watching the way the chef dices.

...的样子 (the way/appearance of).

1

将火腿切成大约一厘米见方的丁。

Cut the ham into cubes of about one centimeter square.

Specific measurement description.

2

切丁时要注意保持大小一致,否则火候不好掌握。

When dicing, pay attention to keeping the size consistent, otherwise the cooking time will be hard to control.

Conjunction 否则 (otherwise).

3

这道菜对切丁的要求非常严格。

This dish has very strict requirements for dicing.

Preposition 对...的要求.

4

相比于切块,我更倾向于把食材切丁。

Compared to cubing, I prefer dicing the ingredients.

Comparison: 相比于...更倾向于.

5

切丁是中式烹饪中最基础的刀工之一。

Dicing is one of the most basic knife skills in Chinese cooking.

Superlative/One of structure.

6

他熟练地将土豆切丁,动作一气呵成。

He skillfully diced the potatoes in one smooth motion.

Idiom 一气呵成 (in one breath/smoothly).

7

由于切丁太小,蔬菜在锅里很快就软了。

Because the dicing was too small, the vegetables softened very quickly in the pot.

Causal link: 由于...就...

8

为了美观,他把水果切丁摆成了一个心形。

For aesthetics, he diced the fruit and arranged it into a heart shape.

Purpose clause: 为了...

1

切丁的精髓在于手腕的抖动与刀刃的精准配合。

The essence of dicing lies in the precise coordination of the wrist's flick and the blade's edge.

Abstract noun phrase: ...的精髓在于...

2

在处理这类易碎食材时,切丁的力量必须恰到好处。

When dealing with fragile ingredients like this, the force of dicing must be just right.

Adverbial phrase: 恰到好处 (just right).

3

通过切丁,食材的表面积增大,从而更易入味。

By dicing, the surface area of the ingredients increases, thus making them easier to season.

Scientific/Logical link: 从而 (thus).

4

刀工娴熟的厨师能将豆腐切丁而保持其形态不碎。

A chef with skilled knife work can dice tofu while keeping its shape intact.

Resultative clause with 而.

5

切丁的尺寸直接影响到整道菜的口感层次。

The size of the dicing directly affects the textural layers of the entire dish.

Direct influence: 直接影响到.

6

即便是在繁忙的后厨,他也坚持每一份食材都要手工切丁。

Even in a busy kitchen, he insists that every ingredient must be hand-diced.

Concession: 即便...也...

7

这种切丁方式源于清代宫廷料理的传统。

This method of dicing originates from the traditions of Qing Dynasty imperial cuisine.

Source/Origin: 源于...

8

他将复杂的问题如切丁般逐一拆解解决。

He dismantled and solved the complex problems one by one, like dicing.

Metaphorical usage.

1

纵观中华饮食史,切丁之技法不仅是生存之需,更是审美之表征。

Looking across the history of Chinese cuisine, the technique of dicing is not only a necessity for survival but a manifestation of aesthetics.

Literary construction: 不仅是...更是...

2

厨师对切丁尺寸的极致追求,体现了对食材天然本性的敬畏。

The chef's ultimate pursuit of dicing size reflects a reverence for the natural essence of the ingredients.

Complex subject with abstract nouns.

3

在《齐民要术》中,虽未直言“切丁”,但其关于细切之描述已现雏形。

In 'Qimin Yaoshu', although 'dicing' is not explicitly mentioned, its descriptions of fine cutting already show the early forms.

Reference to classical literature.

4

若切丁不匀,则热传导不一,终致菜肴风味受损。

If the dicing is uneven, the heat conduction will vary, ultimately damaging the flavor of the dish.

Classical Chinese structure: 若...则...

5

切丁这一动作,在指尖与刀锋的博弈中,完成了从原始到文明的蜕变。

The act of dicing, in the play between fingertips and blade edge, completes the transformation from the primitive to the civilized.

Philosophical/Metaphorical depth.

6

其刀法之诡谲,竟能将软糯之物切丁如玉石般棱角分明。

His knife technique is so uncanny that he can dice soft, sticky items as if they were jade with sharp edges.

Exclamatory/Descriptive intensity.

7

切丁之于炒菜,犹如韵律之于诗歌,不可或缺。

Dicing is to stir-frying what rhythm is to poetry: indispensable.

Analogy: ...之于...犹如...之于...

8

在现代工业化浪潮下,手工切丁愈发显现出匠人精神的珍贵。

Under the wave of modern industrialization, hand-dicing increasingly reveals the preciousness of the craftsman's spirit.

Societal commentary.

Collocations courantes

把...切丁
切丁备用
均匀切丁
蔬菜切丁
肉类切丁
快速切丁
切丁机
水果切丁
切成小丁
熟练切丁

Phrases Courantes

切丁切块

— Dicing and cubing; general terms for prep work.

他在厨房里忙着切丁切块。

大小一致

— Consistency in size, often used with dicing.

切丁要大小一致。

改刀切丁

— To re-cut a larger piece into cubes.

请把这块肉改刀切丁。

现切肉丁

— Freshly diced meat, often seen at markets.

这里有现切肉丁卖。

混合丁

— Mixed dices (like peas, carrots, corn).

超市里有冷冻混合丁。

丁状食材

— Diced ingredients.

将丁状食材倒入锅中。

细心切丁

— Carefully dicing.

她正在细心切丁。

切丁教学

— Dicing tutorial.

我看了切丁教学视频。

入味快

— Absorbs flavor quickly (a benefit of dicing).

切丁后食材入味快。

刀工基础

— Foundational knife skills.

切丁是刀工基础。

Souvent confondu avec

切丁 vs 切块

切块 results in larger, often irregular chunks, whereas 切丁 results in small, uniform cubes.

切丁 vs 切碎

切碎 is mincing or chopping into tiny, irregular bits, much smaller than dicing.

切丁 vs 切丝

切丝 is shredding into long thin strips, a completely different geometric shape.

Expressions idiomatiques

"游刃有余"

— Doing something with ease and skill, often used for master chefs dicing.

他切丁的技术真是游刃有余。

Formal
"有条不紊"

— Regular and thorough; dicing everything in perfect order.

他有条不紊地将菜切丁。

Formal
"一气呵成"

— To do something in one smooth motion.

他把肉切丁的动作一气呵成。

Neutral
"精益求精"

— Always seeking to improve; perfecting the size of the dice.

厨师对切丁精益求精。

Formal
"得心应手"

— What the heart wishes, the hand accomplishes; high skill.

这把刀让他切丁得心应手。

Neutral
"心细如发"

— Meticulous; careful dicing.

他切丁时心细如发。

Literary
"大刀阔斧"

— Bold and decisive (usually the opposite of precise dicing, but used for contrast).

他不像在切丁,倒像在大刀阔斧地砍。

Neutral
"炉火纯青"

— High degree of technical proficiency.

他的刀工已达炉火纯青之境。

Formal
"目不转睛"

— To watch with fixed attention (watching a chef dice).

大家目不转睛地看他切丁。

Neutral
"化繁为简"

— To simplify complexity (breaking a whole vegetable into dices).

切丁的过程就是化繁为简。

Philosophical

Facile à confondre

切丁 vs 切粒

Both mean cutting into small pieces.

切粒 usually implies even smaller pieces than 切丁, almost like granules.

洋葱切粒 (fine dice/granules) vs 土豆切丁 (diced potatoes).

切丁 vs 切段

Both involve cutting into sections.

切段 is for long items like celery or onions cut into cylindrical lengths.

大葱切段 (cut scallions into sections).

切丁 vs 切片

Both are basic cuts.

切片 is for flat slices, not cubes.

姜切片 (sliced ginger).

切丁 vs

Both involve cutting.

剁 is a heavy chopping motion, often with bones; 切 is a precise cutting motion.

剁排骨 (chop ribs).

切丁 vs

Both involve a knife.

削 is peeling or shaving off thin layers.

削苹果皮 (peel an apple).

Structures de phrases

A1

我切[Food]丁。

我切土豆丁。

A2

把[Food]切丁。

把鸡肉切丁。

B1

把[Food]切成[Size]的丁。

把牛肉切成小小的丁。

B1

先[Action],然后切丁。

先洗干净,然后切丁。

B2

将[Food]均匀切丁备用。

将火腿均匀切丁备用。

B2

[Food]切丁的大小要一致。

土豆切丁的大小要一致。

C1

切丁之法,在于[Skill]。

切丁之法,在于刀稳。

C2

若非[Condition],则切丁难成。

若非刀利,则切丁难成。

Famille de mots

Noms

肉丁 (ròudīng - diced meat)
菜丁 (càidīng - diced vegetables)
小丁 (xiǎodīng - small cubes)

Verbes

切 (qiē - to cut)
剁 (duò - to chop)
改刀 (gǎidāo - to cut again)

Adjectifs

丁状的 (dīngzhuàng de - cube-shaped)

Apparenté

刀工 (dāogōng)
砧板 (zhēnbǎn)
菜刀 (càidāo)
烹饪 (pēngrèn)
食材 (shícái)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in culinary and domestic contexts.

Erreurs courantes
  • Using '切丁' for leafy greens. 切段 (qiē duàn) or 切碎 (qiē suì).

    Leafy greens don't have the structural integrity to form cubes; they are cut into sections or shredded.

  • Incorrect word order: '切丁土豆'. 把土豆切丁 (bǎ tǔdòu qiē dīng).

    In Chinese, the object usually comes before the verb-result compound when giving an instruction.

  • Confusing '切丁' with '切块'. Use '切丁' for small cubes, '切块' for large chunks.

    Size matters! Dicing is for fast cooking; cubing is for slow cooking.

  • Pronouncing 'qiē' in the second tone. qiē (first tone).

    The first tone is high and flat. Changing the tone can change the meaning entirely.

  • Thinking '丁' refers to a specific ingredient. It refers to the shape of the cut.

    Learners often think 'Gong Bao Ji Ding' is just the name of the dish, not realizing 'Ji Ding' means 'diced chicken'.

Astuces

The Knuckle Guide

When dicing, rest the side of the blade against your folded knuckles to guide the width of each cut safely.

Even Cooking

If your 'Dings' are uneven, the smaller ones will overcook and become mushy while the larger ones stay raw.

The Power of 'Ba'

Using '把' (bǎ) makes your kitchen instructions sound much more natural. '把肉切丁' is the golden standard.

Learn the Dish Names

Pay attention to dish names ending in '丁'. They are a great way to remember the meaning of the word.

Stability First

If a vegetable is round (like a potato), slice a small piece off the bottom first to create a flat, stable surface before dicing.

Batch Cutting

Stack your slices and strips together to cut multiple 'Dings' at once. This saves time and improves uniformity.

Aesthetic Appeal

In Chinese cuisine, beauty comes from uniformity. Try to make your cubes as geometrically perfect as possible.

Listen for the Rhythm

In a Chinese kitchen, the sound of '切丁' is a rapid, steady 'tak-tak-tak-tak'. Listen for this rhythm in cooking videos.

Semi-Frozen Meat

It is much easier to '切丁' meat if it is slightly frozen. This makes the texture firmer and the cuts cleaner.

The Meaning of 'Ding'

Remember that 'Ding' is the shape. If you see it, expect cubes. This helps you visualize the dish before it arrives.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '切' (qiē) as the sound of a knife hitting a board, and '丁' (dīng) as a small 'ding' sound of a tiny cube falling into a bowl.

Association visuelle

Imagine the character '丁' as a small, sturdy table or block, which represents the cube shape you are cutting.

Word Web

Cooking Knife Cube Uniform Speed Stir-fry Vegetables Meat

Défi

Try to say '把胡萝卜切丁' five times fast without changing the tones of qiē and dīng.

Origine du mot

The term combines the verb '切' (to cut) with the character '丁' (dīng). '切' is an ancient character representing a knife cutting through an object. '丁' originally depicted a nail with a square head.

Sens originel : The square head of the nail in the character '丁' eventually became a metaphor for small, square units in various contexts, including population counts and culinary shapes.

Sino-Tibetan, Mandarin Chinese.

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be careful when discussing '丁' in historical contexts as it can refer to 'conscription' or 'taxation' units (人丁).

In English, 'dice' can be a noun (for gambling) or a verb. In Chinese, '丁' is strictly the shape, not the game piece.

宫保鸡丁 (Kung Pao Chicken) 辣子鸡丁 (Spicy Chicken Dices) Chef Wang Gang's YouTube tutorials

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking a stir-fry

  • 把肉切丁
  • 切丁备用
  • 大小要均匀
  • 别切太大了

Following a recipe

  • 将胡萝卜切丁
  • 加入肉丁
  • 切成1厘米的小丁
  • 准备好蔬菜丁

At a restaurant

  • 我要宫保鸡丁
  • 这个丁切得很漂亮
  • 肉丁很有弹性
  • 菜丁不够熟

Kitchen training

  • 练习切丁
  • 刀工要稳
  • 注意手指
  • 切丁要快

Making a salad

  • 水果切丁
  • 黄瓜切丁
  • 拌入丁状食材
  • 切丁更美观

Amorces de conversation

"你会把土豆切丁吗?"

"你觉得这道菜的肉丁切得怎么样?"

"做宫保鸡丁的时候,鸡肉应该切多大的丁?"

"你喜欢切丁还是切丝?"

"为了做这道汤,我们需要把所有蔬菜都切丁吗?"

Sujets d'écriture

今天我尝试了切丁,我的刀工进步了吗?

描述一下你最喜欢的含有‘丁’的中国菜。

为什么在做中餐时,切丁的尺寸一致性非常重要?

你在厨房里切丁时遇到过什么困难吗?

想象你是一名大厨,你会如何教导学徒切丁?

Questions fréquentes

10 questions

Usually, a 'Ding' is between 0.5cm and 1.5cm. For dishes like Kung Pao Chicken, it should be about the size of a peanut. Consistency is more important than the exact size.

切丁 refers to small, uniform cubes. 切块 refers to larger pieces or chunks. Think of 'Ding' for stir-fry and 'Kuai' for stews.

Generally, no. For leafy vegetables like spinach or bok choy, you would use '切段' (cut into sections) or '切碎' (mince).

It is a standard culinary term used in both daily conversation and formal recipes. It is neutral in formality.

You say '肉丁' (ròudīng). You can specify the meat, like '鸡肉丁' (diced chicken).

The character '丁' historically represented a nail with a square head, which led to its use describing small square shapes.

A traditional Chinese cleaver (菜刀) is best. Its flat blade allows you to guide the cut with your knuckles for precision.

Yes, it is called a '切丁机' (qiē dīng jī). These are common in commercial kitchens.

In cooking, no. But '丁' alone can mean an adult male or a surname. Always look at the context.

Practice cutting uniform strips first, then rotate and cut across. Focus on a steady rhythm and keep your fingers tucked in.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '把...切丁' with 'potato' (土豆).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is dicing the chicken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '切成丁' and 'ham' (火腿).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why uniformity is important when dicing in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a recipe instruction: 'Dice all vegetables for later use.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The chef diced the beef very skillfully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '切丁' and 'salad' (沙拉).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't dice the carrots too small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing '切丁' and '切块'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Dicing is a basic knife skill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '均匀地' (evenly) and '切丁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am learning how to dice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about dicing onions and crying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The diced meat is in the bowl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '切丁机'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please help me dice this cheese.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the etymology of '丁' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Uniform dicing makes the dish look beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '先...再...' and '切丁'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I prefer dicing to slicing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Dice the potatoes' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am dicing meat' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain how to dice a carrot in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This dicing is very even' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like Kung Pao Chicken' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please help me dice the onions' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait for the meat to be diced' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Dicing is hard' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He dices very fast' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need some diced ham' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the size of a dice in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'First wash, then dice' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The chef is teaching dicing' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't cut your finger' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The dicing machine is broken' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can dice very well' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Dice the fruit for salad' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Uniform dicing is key' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am practicing knife skills' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Look at these diced carrots' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the action: '把肉切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: '把土豆切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the condition: '切丁要均匀' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the dish: '我要一份宫保鸡丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the tool mentioned: '用菜刀切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the sequence: '先切条再切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the size: '切成一厘米的丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the person: '厨师在切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the result: '肉已经被切成丁了' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the warning: '小心别切到手' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the frequency: '他每天都练习切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the purpose: '切丁是为了熟得快' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the ingredient: '洋葱丁在那儿' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the feeling: '切丁很无聊' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the location: '在厨房切丁' (Audio)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !