A2 verb Neutre #3,000 le plus courant 1 min de lecture

订婚

dìnghūn /tìŋ মিশ্রn/

Engagement is a formal agreement and public declaration between two people to marry.

Mot en 30 secondes

  • Formal promise to marry before wedding.
  • Often involves ceremonies and family.
  • A step before marriage.

Overview

订婚(dìnghūn)是一个汉语词汇,表示男女双方在结婚之前,根据传统习俗或个人意愿,正式确定恋爱关系并约定结婚。它标志着两个人从恋爱关系进入到准婚姻状态,通常需要双方家庭的认可,并可能伴随着订婚仪式、交换信物(如订婚戒指)等活动。在现代社会,订婚的仪式和形式可能更加多样化,但其核心意义——建立婚姻承诺——是共通的。

“订婚”作为动词,常用于描述一对情侣将他们的关系正式化,为结婚做准备。它也可以作为名词使用,指代“订婚这件事”或“订婚期间”。在句子中,它经常与“宣布”、“举行”、“取消”等动词搭配。例如,“他们宣布订婚了”、“他们举行了盛大的订婚仪式”、“他们最后取消了订婚”。

订婚的场景通常发生在个人生活和家庭事务的讨论中。在与朋友、家人谈论婚事时,或者在新闻报道中关于名人或公众人物的婚姻动态时,都会用到“订婚”这个词。例如,朋友可能会说:“恭喜你订婚!”,或者新闻报道:“某某明星与女友甜蜜订婚”。

求婚是单方面向对方提出结婚的请求,通常由男方主动。订婚则是双方达成一致,共同决定并公开关系的过程,是求婚可能达成的结果之一。

结婚是婚姻的最终形式,指男女双方正式成为合法夫妻。订婚是结婚的前一个阶段,是承诺和准备,而结婚是承诺的实现和法律关系的建立。

Exemples

1

他们宣布订婚的消息后,收到了许多祝福。

everyday

After they announced their engagement, they received many blessings.

2

按照传统习俗,男方需要准备彩礼才能正式订婚。

cultural

According to traditional customs, the groom needs to prepare betrothal gifts to formally get engaged.

3

我最好的朋友上个月订婚了,我为她感到高兴。

informal

My best friend got engaged last month, and I'm happy for her.

4

该事件引发了关于订婚年龄和社会压力的讨论。

academic

The incident sparked discussions about engagement age and social pressure.

Collocations courantes

宣布订婚 announce engagement
举行订婚仪式 hold an engagement ceremony
解除订婚 break off an engagement
双方订婚 both parties get engaged

Phrases Courantes

恭喜你订婚!

Congratulations on your engagement!

他们订婚了。

They are engaged.

订婚宴

engagement banquet

Souvent confondu avec

订婚 vs 结婚

Marriage (结婚) is the final legal and social union of two people, while engagement (订婚) is the promise and preparation for marriage.

订婚 vs 求婚

A proposal (求婚) is a request to marry, often made by one person to another. Engagement (订婚) is the mutual agreement and formal step towards marriage that may follow a proposal.

Modèles grammaticaux

Subject + 订婚 + (了) Subject + 宣布 + 订婚 Subject + 举行 + 订婚仪式 Subject + 取消 + 订婚

How to Use It

Notes d'usage

The term '订婚' (dìnghūn) is widely understood in Chinese-speaking communities. It implies a serious commitment and is generally considered a formal step towards marriage. While the act itself is significant, the specific customs and rituals surrounding engagement can vary greatly by region and family.


Erreurs courantes

Learners might confuse '订婚' (engagement) with '结婚' (marriage) or '恋爱' (dating). It's important to remember that engagement is a distinct phase that precedes marriage. Also, avoid using it interchangeably with '求婚' (proposal), which is a single act within the process.

Tips

💡

Understand Engagement Nuances

Engagement signifies a serious commitment to marriage. It's more than just dating; it's a public promise.

⚠️

Be Clear About Intentions

Ensure both parties and families clearly understand the commitment and expectations involved in an engagement.

🌍

Cultural Variations in Engagement

Engagement customs vary widely across cultures. Research local traditions if applicable to avoid misunderstandings.

Origine du mot

The word '订婚' is a compound word. '订' (dìng) means to fix, book, or arrange, while '婚' (hūn) refers to marriage. Together, they signify the act of arranging or fixing a marriage.

Contexte culturel

In many Chinese cultures, engagement is a significant event involving not just the couple but also their families. It often includes formal meetings, exchange of gifts, and sometimes elaborate ceremonies, signifying mutual respect and agreement between the families.

Astuce mémo

Think of '订' (dìng) as 'ordering' or 'fixing' a date for marriage, and '婚' (hūn) as 'marriage'. So, '订婚' is fixing the marriage.

Questions fréquentes

4 questions

订婚是结婚前男女双方互相承诺并公开关系的过程,通常是婚姻的准备阶段。结婚则是男女双方正式结为夫妻,建立法律和情感上的婚姻关系。

不一定。虽然很多地方有订婚仪式,但现代社会也越来越多元化,有些情侣可能选择简化或省略传统仪式,只要双方家庭同意并有明确的结婚意向即可。

订婚戒指通常是男方送给女方的信物,象征着爱情的承诺和即将到来的婚姻。它代表着双方已经确定了结婚的意愿。

可以。如果双方在订婚后发现不合适,或者出现其他严重问题,是可以解除婚约的。但解除婚约可能会涉及一些情感和实际问题。

Teste-toi

fill blank

他们俩在去年底 ____ 了,婚礼定在今年秋天。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 订婚

句意是说两人在婚礼之前的一个阶段,所以“订婚”最合适。

multiple choice

哪个句子描述了男女双方准备结婚的承诺?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 他们已经订婚了。

“订婚”表示男女双方在结婚前互相承诺。

sentence building

请根据提示词语,选择最通顺的句子。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 在父母同意后,他们宣布了订婚。

这个选项逻辑清晰,语序自然,符合中文表达习惯。

Score : /3

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !