Use 'xing hao' to express relief when fortunate circumstances prevent a negative outcome.
Mot en 30 secondes
- Expresses relief when a bad outcome is avoided.
- Used when things turn out well by luck.
- Common in everyday spoken Chinese.
Overview
“幸好” 是一个常用的汉语副词,用来表达一种庆幸或感激的情绪,因为某件事情的结果是好的,或者避免了坏的结果。它通常用于陈述一个已经发生的事实,并且这个事实是令人满意的,尤其是在某种程度上存在不确定性或潜在风险的情况下。
“幸好” 经常用在句子的开头,后面跟一个表示好的结果的句子,或者用在句子的中间,连接一个情况和一个好的结果。它也可以用在反问句中,强调结果的好。
这个词非常口语化,在日常交流中经常听到。比如,当谈论天气、交通、健康、考试、意外等情况时,如果结果是好的,就可以用“幸好”。例如,出门前忘记带伞,但“幸好”没下雨;考试差点没及格,但“幸好”最后还是通过了。
“幸好” 和 “还好” 意思非常接近,都可以表示“ fortunately” 或 “luckily”。在很多情况下可以互换使用。“还好” 可能更口语化一些,语气也可能更随意。“万幸” 则语气更强,表示极大的庆幸,通常用于描述非常危险或不幸的情况最终得以避免的时刻。“所幸” 也是表示庆幸,但比“幸好” 更书面化一些,不那么常用在口语中。
Exemples
幸好我带了伞,不然就要淋湿了。
everydayFortunately, I brought an umbrella, otherwise I would have gotten wet.
考试前我复习得很充分,幸好题目我都会做。
academicI had prepared thoroughly before the exam, and fortunately, I knew how to answer all the questions.
发生这么大的事故,他却安然无恙,真是幸好。
newsSuch a major accident happened, yet he was unharmed; it was truly fortunate.
钱包丢了,但里面的证件都还在,幸好。
informalI lost my wallet, but all the documents inside are still there. Luckily.
Collocations courantes
Phrases Courantes
幸好我
Fortunately, I
幸好你
Fortunately, you
幸好他/她
Fortunately, he/she
Souvent confondu avec
'还好' is very similar and often interchangeable with '幸好', but it can sometimes imply a less dramatic or more neutral sense of 'it's okay' or 'not too bad'. '幸好' usually emphasizes a positive turn of events or avoidance of a negative one more strongly.
'可惜' means 'it's a pity' or 'unfortunately'. It expresses regret about a negative outcome or missed opportunity, which is the opposite of '幸好'.
Modèles grammaticaux
How to Use It
Notes d'usage
1. '幸好' is primarily used in spoken Chinese and informal writing. 2. It often introduces a clause that describes a positive outcome or the avoidance of a negative one. 3. Be mindful of register; in very formal academic or literary texts, '所幸' might be preferred.
Erreurs courantes
1. Confusing '幸好' (fortunately) with '不幸' (unfortunately) or '可惜' (it's a pity). 2. Using '幸好' when the outcome is clearly negative or neutral, without any element of luck or relief. 3. Overusing it in highly formal written contexts where it might sound too casual.
Tips
Focus on the Positive Outcome
Remember that 'xing hao' highlights a good result or the avoidance of a bad one. Think of it as a verbal sigh of relief.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common in speech, 'xing hao' can sound a bit too informal for very formal written contexts. Consider '所幸' or rephrasing.
Expressing Gratitude and Relief
Using 'xing hao' often implies a sense of gratitude for good fortune, whether it's attributed to luck, fate, or divine intervention.
Origine du mot
The character '幸' (xìng) means 'good fortune', 'luck', or 'happiness'. '好' (hǎo) means 'good'. Together, they literally mean 'good fortune is good', emphasizing a positive and fortunate outcome.
Contexte culturel
In Chinese culture, acknowledging good fortune and expressing relief is common. '幸好' allows speakers to share positive outcomes and implicitly express gratitude for favorable circumstances.
Astuce mémo
Think of '幸好' as 'lucky good'. It's used when something is 'lucky' and therefore 'good', especially when it could have been bad.
Questions fréquentes
4 questions“幸好”和“还好”在很多情况下意思相近,都可以表示幸运。但“还好”更口语化,语气更随意一些,而“幸好”则稍微正式一点,但两者都非常常用。
“幸好”通常用在句子的开头,引出好的结果,也可以用在句子的中间,连接原因和结果。
不一定。“幸好”主要用于表示一个好的结果,这个结果可能是避免了坏事,也可能是在不确定或有风险的情况下,事情最终朝着好的方向发展了。
“万幸”比“幸好”语气更强烈,表示极大的庆幸,通常用于描述非常危险或不幸的情况最终得以避免的时刻,而“幸好”则相对温和。
Teste-toi
我差点迟到,___ 赶上了火车。
这句话描述的是一个差点发生不好的事情(迟到),但最终有一个好的结果(赶上火车),所以用“幸好”最合适。
下列哪个词语最能表达“幸好”的意思?
“幸运的是”直接表达了事情是幸运的,与“幸好”表示的庆幸意思一致。
请用“幸好”造句,表达一个好的结果。
这个句子结构完整,并且用“幸好”表达了因为带了伞而避免了淋雨的好的结果。
Score : /3
Summary
Use 'xing hao' to express relief when fortunate circumstances prevent a negative outcome.
- Expresses relief when a bad outcome is avoided.
- Used when things turn out well by luck.
- Common in everyday spoken Chinese.
Focus on the Positive Outcome
Remember that 'xing hao' highlights a good result or the avoidance of a bad one. Think of it as a verbal sigh of relief.
Avoid Overuse in Formal Writing
While common in speech, 'xing hao' can sound a bit too informal for very formal written contexts. Consider '所幸' or rephrasing.
Expressing Gratitude and Relief
Using 'xing hao' often implies a sense of gratitude for good fortune, whether it's attributed to luck, fate, or divine intervention.
Exemples
4 sur 4幸好我带了伞,不然就要淋湿了。
Fortunately, I brought an umbrella, otherwise I would have gotten wet.
考试前我复习得很充分,幸好题目我都会做。
I had prepared thoroughly before the exam, and fortunately, I knew how to answer all the questions.
发生这么大的事故,他却安然无恙,真是幸好。
Such a major accident happened, yet he was unharmed; it was truly fortunate.
钱包丢了,但里面的证件都还在,幸好。
I lost my wallet, but all the documents inside are still there. Luckily.
Related Content
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Vocabulaire associé
Plus de mots sur emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.