握手
When Chinese people meet for the first time or in a formal setting, they often 握手 (wòshǒu), which means to shake hands. This is a common greeting, just like in many Western cultures. For example, if you meet a new business partner, you would 握手 with them. It's a way to show respect and a friendly welcome.
When you meet someone new or greet a business associate in Chinese culture, 握手 (wò shǒu), meaning 'to shake hands,' is a very common and appropriate gesture. It's a direct equivalent to the English custom.
You can use this verb when talking about greetings, whether in a formal or informal setting. For example, after an introduction, you might say someone 握手了 (wò shǒu le) if they shook hands.
When meeting someone for the first time in a formal or business setting, it’s common to shake hands. The Chinese word for this is 握手 (wòshǒu).
You can use it simply as a verb, for example, 他们握手了 (Tāmen wòshǒu le), meaning “They shook hands.”
You might also hear it in phrases like 第一次见面,我们互相握手 (Dì yī cì jiànmiàn, wǒmen hùxiāng wòshǒu), which translates to “For the first meeting, we shook hands with each other.”
It’s a standard and polite greeting in many situations.
握手 en 30 secondes
- A common way to greet someone.
- Used to show agreement or make peace.
- Often happens at the beginning or end of meetings.
You've learned that 握手 (wò shǒu) means 'to shake hands.' Now, let's look at where you'll actually hear and use this word in daily life, whether it's at work, school, or in the news.
§ Formal and Business Settings
In China, shaking hands is a common gesture, especially in formal and business environments. It's how people greet each other when meeting for the first time or sealing a deal.
他们初次见面时握手了。
- Translation hint
- They shook hands when they met for the first time.
You might also hear it in news reports about political leaders or diplomats meeting.
两国领导人举行了会谈并亲切握手。
- Translation hint
- The leaders of the two countries held talks and warmly shook hands.
§ Sports and Competitions
After a sports match or competition, players often shake hands as a sign of sportsmanship, win or lose. You'll definitely see this on TV or if you're at a game.
比赛结束后,两队队员互相握手。
- Translation hint
- After the game, the players from both teams shook hands with each other.
§ Everyday Social Interactions
While bowing or nodding is also common, shaking hands is definitely part of the social fabric, especially when meeting new people or showing appreciation.
他很高兴见到你,所以伸出手要和你握手。
- Translation hint
- He was happy to see you, so he extended his hand to shake hands with you.
§ Using it in a Sentence: Key Phrases
Here are some common ways 握手 is used:
- 握手言和 (wò shǒu yán hé): To shake hands and make peace. This is an idiom you'll hear when people resolve a conflict.
- 和他握手: Shake hands with him. Simple, direct.
- 主动握手: To initiate a handshake.
他们终于握手言和了。
- Translation hint
- They finally shook hands and made peace.
So, next time you hear or need to say 'to shake hands' in Chinese, remember 握手 (wò shǒu). It's a useful word for many situations, from formal greetings to showing good sportsmanship.
§ Don't use 握手 (wòshǒu) for 'hand'
Many learners, fresh from learning basic vocabulary, might mistakenly think that since 握手 (wòshǒu) means 'to shake hands', the character 手 (shǒu) by itself means 'hand'. While 手 (shǒu) indeed means 'hand', 握 (wò) means 'to hold' or 'to grasp'. So, 握手 (wòshǒu) is literally 'to grasp hands' or 'to hold hands' in the context of a handshake. Don't try to use 握 (wò) on its own to refer to a hand.
§ Using 握手 (wòshǒu) for 'holding hands' romantically
This is a common and understandable mistake. Because 握手 (wòshǒu) literally means 'to grasp hands', some learners might use it to describe two people holding hands in a romantic or affectionate way. However, 握手 (wòshǒu) specifically refers to the act of a handshake as a greeting or agreement. For 'holding hands' in a romantic context, you would typically use a different phrase.
- Correct phrase for romantic hand-holding
- 牵手 (qiānshǒu)
他们喜欢牵手散步。(Tāmen xǐhuan qiānshǒu sànbù.)
They like holding hands while walking.
§ Forgetting the object when it's implied
While 握手 (wòshǒu) is often used without an explicit object when the context is clear (i.e., 'to shake hands with someone'), in more formal or specific situations, you might hear or need to use it with an object.
我跟他握手了。(Wǒ gēn tā wòshǒu le.)
I shook hands with him.
Here, '跟 (gēn)' is used to indicate 'with'. While simply saying '我们握手了' (We shook hands) is also perfectly fine and common, understanding the structure with '跟 (gēn)' helps you form more precise sentences.
§ Confusing 'handshake' as a noun with the verb
握手 (wòshǒu) is primarily a verb. If you want to refer to 'a handshake' as a noun, you can often just use 握手 (wòshǒu) directly in a noun-like context, or sometimes add a measure word or another character for clarity, although it's often implied.
- Using 握手 as a noun
- 一个友好的握手 (yīgè yǒuhǎo de wòshǒu) - A friendly handshake
他们之间有一个友好的握手。(Tāmen zhī jiān yǒu yīgè yǒuhǎo de wòshǒu.)
There was a friendly handshake between them.
However, generally, you'll be using 握手 (wòshǒu) as a verb. Just be aware of the distinction and don't try to force it into sentence structures that require a clear noun form of 'handshake' if it doesn't fit naturally.
Le savais-tu ?
This direct and descriptive compound is common in Chinese for actions involving body parts.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
我们握手。
We shake hands.
请你握手。
Please shake hands.
他们握手。
They shake hands.
我和朋友握手。
I shake hands with my friend.
老师和学生握手。
The teacher and student shake hands.
他喜欢握手。
He likes to shake hands.
我们在这里握手。
We shake hands here.
见到你,我很高兴握手。
Nice to meet you, I'm happy to shake hands.
你好,很高兴和你握手。
Hello, it's nice to shake hands with you.
他们见面时常常握手。
They often shake hands when they meet.
请伸出手来握手。
Please extend your hand to shake hands.
第一次见面,我们握了手。
We shook hands when we first met.
他微笑着和我握手。
He smiled and shook my hand.
会议结束后,大家互相握手。
After the meeting, everyone shook hands with each other.
这是表示友好的握手。
This is a handshake to show friendship.
他们通过握手达成了协议。
They reached an agreement through a handshake.
见到客户时,他主动上前和客户握手。
When he met the client, he proactively went forward and shook hands with the client.
会议结束后,两位领导亲切地握手。
After the meeting, the two leaders cordially shook hands.
第一次见面,我们互相握手以示友好。
For our first meeting, we shook hands with each other to show friendliness.
在国际场合,握手是一种常见的问候方式。
In international settings, shaking hands is a common way to greet.
她微笑着伸出手,和我握手。
She smiled and extended her hand to shake hands with me.
运动员在比赛前和对手握手,展现体育精神。
Athletes shake hands with their opponents before the game, showing sportsmanship.
谈判结束后,双方代表握手,表示达成协议。
After the negotiation, representatives from both sides shook hands, indicating an agreement was reached.
他热情地和每一位来宾握手,表示欢迎。
He enthusiastically shook hands with every guest to welcome them.
在商务场合,初次见面时通常会握手以示友好和尊重。
In business settings, people usually shake hands upon first meeting to show friendliness and respect.
Emphasis on business etiquette.
两国领导人亲切握手,预示着未来合作的美好前景。
The leaders of the two countries cordially shook hands, signaling a bright prospect for future cooperation.
Formal context, indicating diplomacy.
比赛结束后,双方运动员互相握手,展现了体育精神。
After the game, athletes from both sides shook hands, demonstrating good sportsmanship.
Highlighting sportsmanship.
尽管意见不合,他们最终还是握手言和,达成了共识。
Despite their disagreements, they eventually shook hands and made up, reaching a consensus.
Figurative use, meaning to reconcile.
他伸出手与我热情握手,让我感到很受重视。
He extended his hand and shook mine warmly, making me feel valued.
Describing a warm handshake.
在某些文化中,握手的方式和力度都有其特定的含义。
In some cultures, the way and strength of a handshake have specific meanings.
Cultural nuances of handshakes.
我们通过握手完成了这笔交易,象征着双方的信任。
We finalized the deal with a handshake, symbolizing mutual trust.
Handshake as a symbol of agreement/trust.
告别时,他紧紧握住我的手,眼中充满了不舍。
When saying goodbye, he held my hand tightly, his eyes full of reluctance to part.
A handshake conveying emotion during farewell.
Collocations courantes
Phrases Courantes
我们握手吧。
Let's shake hands. (We shake hands, okay?)
他主动与我握手。
He took the initiative to shake my hand. (He actively with me shake hands.)
他们热情地握手。
They shook hands warmly. (They warmly shake hands.)
我喜欢和朋友握手。
I like to shake hands with friends. (I like and friends shake hands.)
第一次见面,我们握了手。
We shook hands when we met for the first time. (First time meet, we shook hand.)
这两个国家终于握手言和。
These two countries finally shook hands and made peace. (These two countries finally shake hands say peace.)
他没有和我握手。
He didn't shake my hand. (He not with me shake hands.)
他们见面时总会握手。
They always shake hands when they meet. (They meet when always will shake hands.)
你习惯和人握手吗?
Are you used to shaking hands with people? (You accustomed to and people shake hands?)
请伸出手来握手。
Please hold out your hand to shake hands. (Please stretch out hand come shake hands.)
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"一见如故 (yī jiàn rú gù)"
To feel like old friends at the first meeting; to hit it off immediately.
他们一见面就一见如故。
neutral"不打不相识 (bù dǎ bù xiāng shí)"
No discord, no concord; friendship is forged through arguments or fights.
我们以前有过争执,现在不打不相识。
neutral"称兄道弟 (chēng xiōng dào dì)"
To address each other as brothers; to be intimate friends.
他们俩很快就称兄道弟了。
neutral"相亲相爱 (xiāng qīn xiāng ài)"
To be deeply attached to each other; to love each other dearly.
夫妻之间应该相亲相爱。
neutral"肝胆相照 (gān dǎn xiāng zhào)"
To treat each other with all sincerity; to be sworn brothers.
他们是肝胆相照的朋友。
formal"志同道合 (zhì tóng dào hé)"
To share the same aspirations; to have common interests.
我们因为志同道合而成为朋友。
neutral"情同手足 (qíng tóng shǒu zú)"
To be as close as brothers; to have brotherly affection.
他们虽然没有血缘关系,但情同手足。
neutral"推心置腹 (tuī xīn zhì fù)"
To confide in each other; to open one's heart to someone.
我们推心置腹地聊了很久。
formal"患难与共 (huàn nàn yǔ gòng)"
To share weal and woe; to stand together through thick and thin.
真正的朋友应该患难与共。
neutral"莫逆之交 (mò nì zhī jiāo)"
An intimate friendship; bosom friends.
他们是多年的莫逆之交。
formalFacile à confondre
Many English speakers learning Chinese might overthink how to express 'to shake hands,' or they might incorrectly try to combine words like '手' (hand) with a verb for 'shake' that isn't appropriate for this specific action. '握手' is a set verb phrase.
This is the standard and most common way to say 'to shake hands.' It's a single, compound verb that directly translates to this action. There isn't really another common, direct equivalent for this specific action in everyday Chinese.
他们见面时常常会握手。 (Tāmen jiànmiàn shí chángcháng huì wòshǒu.) - They often shake hands when they meet.
Structures de phrases
A 跟 B 握手。
他跟我握手。(He shook hands with me.)
我们握手。
我们见面时握手。(We shook hands when we met.)
A 和 B 握手。
总统和总理握手。(The president and the prime minister shook hands.)
他们喜欢握手。
他们喜欢在会议结束后握手。(They like to shake hands after meetings.)
在 [场合] 握手。
在商业场合,人们通常会握手。(In business settings, people usually shake hands.)
友好地握手。
他们友好地握手,结束了谈判。(They shook hands amicably, ending the negotiation.)
A 伸出手与 B 握手。
他伸出手与我握手。(He extended his hand to shake hands with me.)
通过握手表示 [情感/意图]。
他们通过握手表示合作的意愿。(They expressed their willingness to cooperate through a handshake.)
Comment l'utiliser
When Chinese people meet for the first time or in formal settings, they will often shake hands. 握手 (wòshǒu) literally means to hold (握) hands (手).
Don't hold on for too long, just a quick up and down. Also, don't shake too firmly or too softly.
Astuces
Literal Meaning of Wòshǒu
The word 握手 (wòshǒu) literally means to grip (握) a hand (手). This can help you remember its meaning: to shake hands.
How to Use Wòshǒu
You can use 握手 as a verb directly. For example, 我们握手 (wǒmen wòshǒu) means 'We shake hands'.
Shaking Hands in China
Shaking hands is a common greeting in China, especially in formal settings or when meeting someone for the first time. It's often accompanied by a slight nod.
Verb + Object Structure
Although 握手 already includes 'hand', it functions as a verb. You wouldn't say '握手手'. The '手' part of 握手 is the object within the compound verb.
Past Tense Usage
To say 'shook hands', you can add 了 (le) after the verb: 我们握手了 (wǒmen wòshǒu le), meaning 'We shook hands'.
Future Tense Usage
To express 'will shake hands', you can use 会 (huì) or 将要 (jiāngyào): 我们会握手 (wǒmen huì wòshǒu), meaning 'We will shake hands'.
Don't Confuse with Holding Hands
While 握手 is 'to shake hands', 'to hold hands' is different: 牵手 (qiānshǒu) or 挽手 (wǎnshǒu). Don't confuse them!
Example Sentence
第一次见面,我们握了手。(Dì yī cì jiànmiàn, wǒmen wò le shǒu.) - 'The first time we met, we shook hands.'
Another Example
两国领导人热情握手。(Liǎng guó lǐngdǎorén rèqíng wòshǒu.) - 'The leaders of the two countries warmly shook hands.'
Phrases with 握手
You might hear phrases like 握手言和 (wòshǒu yánhé), which means 'to shake hands and make peace' or 'bury the hatchet'. This is an idiom.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you are 'wò'-king with your 'shǒu' (hand) to meet someone and you 'shake hands'.
Association visuelle
Picture two people extending their hands to 'wò shǒu' (shake hands), with a focus on their hands coming together.
Word Web
Défi
Try to use '握手' in a sentence when you next meet someone, even if it's just in your head. For example: '见到你很高兴,我们握手吧!' (It's nice to meet you, let's shake hands!)
Origine du mot
Composed of 握 (wò, 'to grasp, to hold') and 手 (shǒu, 'hand').
Sens originel : The combination literally means 'to grasp hands'.
Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese.Contexte culturel
In Chinese culture, <span style='font-weight:bold;'>握手</span> (wòshǒu) is a common greeting, especially in formal settings or between acquaintances and strangers. While it shares the same physical action as in Western cultures, the grip is often less firm, and direct eye contact might be less prolonged, especially with elders or superiors, as a sign of respect.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Meeting someone for the first time in a formal setting.
- 见到你很高兴,我们握手吧。
- 初次见面,请多关照。我们可以握手吗?
- 很高兴认识你。来,我们握个手。
Concluding a business deal or agreement.
- 合作愉快,我们握手庆祝吧。
- 交易成功,握手!
- 达成协议,握手致意。
Greeting friends or acquaintances you haven't seen in a while.
- 好久不见,来握个手。
- 见到你真好,握手!
- 老朋友,握手问好。
Expressing reconciliation or making up after a disagreement.
- 我们和好吧,握个手。
- 让我们握手言和。
- 过去的就让它过去吧,我们握手。
Showing sportsmanship after a game or competition.
- 比赛结束了,我们握手吧。
- 打得好,握手!
- 友谊第一,握手。
Amorces de conversation
"在你的文化中,人们通常什么时候握手?"
"你觉得握手是一种友好的表达吗?"
"你曾经因为握手而遇到过什么有趣的事情吗?"
"除了握手,你还会用其他方式来打招呼吗?"
"你觉得不同国家的人在握手时有什么区别?"
Sujets d'écriture
描述一次你和某人握手的经历,以及你当时的感觉。
在你的日常生活中,你有多常和别人握手?
想象一下,如果你不能握手,你会用什么方式来表达友好?
写一篇关于握手礼仪的小短文,包括你应该注意什么。
你认为握手在未来的社会中还会像现在一样重要吗?为什么?
Questions fréquentes
10 questionsLiterally, 握手 breaks down to 握 (wò) meaning 'to grasp' or 'to hold,' and 手 (shǒu) meaning 'hand.' So, it's 'to grasp hand' or 'to hold hand.'
You can use 握手 just like 'to shake hands' in English. For example, '他们见面时握手了。' (Tāmen jiànmiàn shí wòshǒu le.) which means 'They shook hands when they met.'
While it's most common for greetings, 握手 can also be used to signify agreement or reconciliation. For instance, '双方握手达成协议。' (Shuāngfāng wòshǒu dáchéng xiéyì.) means 'Both sides shook hands and reached an agreement.'
In Chinese culture, a handshake is generally polite and common, especially in formal settings or between acquaintances. It's often less firm than a Western handshake and may be accompanied by a slight nod.
You can use 握手 as a noun as well, for example, '一个友好的握手' (yī ge yǒuhǎo de wòshǒu) which means 'a friendly handshake.' Sometimes you'll hear '握手礼' (wòshǒulǐ) which specifically means 'handshake etiquette' or 'the act of shaking hands as a greeting.'
Yes, you can. It's common to shake hands when greeting and when parting, especially in more formal or business contexts. For example, '临走时,他们再次握手。' (Lín zǒu shí, tāmen zàicì wòshǒu.) 'Before leaving, they shook hands again.'
握手 is a specific physical gesture. Other greetings like '你好' (nǐ hǎo - hello) are verbal. You can do both at the same time.
To indicate past tense, you often add the particle 了 (le) after the verb, or use context. For example, '我们昨天握手了。' (Wǒmen zuótiān wòshǒu le.) 'We shook hands yesterday.'
Yes, it can. You can say '他们一一握手。' (Tāmen yī yī wòshǒu.) meaning 'They shook hands one by one' or 'They each shook hands.'
In a business setting, you might hear: '会议结束后,双方代表互相握手。' (Huìyì jiéshù hòu, shuāngfāng dàibiǎo hùxiāng wòshǒu.) 'After the meeting, representatives from both sides shook hands with each other.'
Teste-toi 132 questions
见到新老师,我们应该和她___。
When meeting a new teacher, it's polite to shake hands. '握手' means 'to shake hands'.
朋友见面时,通常会互相___。
Friends usually shake hands when they meet. '握手' means 'to shake hands'.
他很高兴见到你,所以他向你___。
He was happy to see you, so he extended his hand to shake hands. '握手' means 'to shake hands'.
会议结束后,他们___告别。
After the meeting, they shook hands to say goodbye. '握手' means 'to shake hands'.
第一次见面,我们___表示友好。
When meeting for the first time, we shake hands to show friendliness. '握手' means 'to shake hands'.
两国领导人___,象征和平。
The leaders of the two countries shook hands, symbolizing peace. '握手' means 'to shake hands'.
Which of these means 'to shake hands'?
握手 (wò shǒu) means 'to shake hands'. 吃饭 (chī fàn) means 'to eat', 喝水 (hē shuǐ) means 'to drink water', and 睡觉 (shuì jiào) means 'to sleep'.
You meet a new person. What is a common greeting action?
握手 (wò shǒu) is a common way to greet someone. 唱歌 (chàng gē) means 'to sing', 跳舞 (tiào wǔ) means 'to dance', and 跑步 (pǎo bù) means 'to run'.
Which word is a verb related to hands?
握手 (wò shǒu) is a verb that involves using hands. 书 (shū) means 'book', 笔 (bǐ) means 'pen', and 桌子 (zhuō zi) means 'table'.
握手 (wò shǒu) means 'to shake hands'.
Yes, 握手 (wò shǒu) translates directly to 'to shake hands'.
You usually 握手 (wò shǒu) when you say goodbye.
People usually 握手 (wò shǒu) when they meet, not when they say goodbye.
It is polite to 握手 (wò shǒu) with a new acquaintance.
Yes, shaking hands is a common and polite gesture when meeting new people.
Listen and understand 'hello'.
Listen and understand 'thank you'.
Listen and understand 'goodbye'.
Read this aloud:
你好
Focus: nǐ hǎo
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
谢谢
Focus: xiè xie
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
再见
Focus: zài jiàn
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Let's shake hands.' The order is 'We shake hands particle'.
This sentence means 'They like to shake hands.' The order is 'They like shake hands'.
This sentence means 'Please shake hands.' The order is 'Please shake hands'.
They shook hands when they met.
I like to shake hands with new friends.
Please shake my hand.
Read this aloud:
他走过来和我握手。
Focus: wòshǒu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们通常见面时会握手。
Focus: wòshǒu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在商务场合,人们经常握手。
Focus: wòshǒu
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence describing two people greeting each other by shaking hands.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他们见面时互相握手打招呼。 (They shook hands and greeted each other when they met.)
Imagine you are at a business meeting. Write a sentence about how you would greet a new colleague.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我会和新同事握手。 (I will shake hands with the new colleague.)
You just met someone famous. Write a sentence saying you shook hands with them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我跟那位名人握手了。 (I shook hands with that famous person.)
根据短文,在中国朋友之间通常会怎么做?
Read this passage:
在中国,朋友之间通常不握手,但是商务场合会握手。这是一个表示尊重的方式。
根据短文,在中国朋友之间通常会怎么做?
短文说“朋友之间通常不握手”。 (The passage says 'friends usually don't shake hands'.)
短文说“朋友之间通常不握手”。 (The passage says 'friends usually don't shake hands'.)
经理建议小明怎么做?
Read this passage:
小明第一次见到外国客人,他有点紧张。他的经理告诉他要主动和客人握手。
经理建议小明怎么做?
短文说“经理告诉他要主动和客人握手”。 (The passage says 'his manager told him to take the initiative to shake hands with the guest'.)
短文说“经理告诉他要主动和客人握手”。 (The passage says 'his manager told him to take the initiative to shake hands with the guest'.)
王经理为什么握手?
Read this passage:
每次会议结束,王经理都会和大家握手,感谢大家的参与。这让他看起来很友好。
王经理为什么握手?
短文说“感谢大家的参与”。 (The passage says 'thanking everyone for their participation'.)
短文说“感谢大家的参与”。 (The passage says 'thanking everyone for their participation'.)
This sentence means 'We shake hands when we meet.' The structure '的时候' (de shíhou) means 'when' or 'at the time of'.
This means 'He happily shook hands with me.' '高兴地' (gāoxìng de) means 'happily', and '和' (hé) means 'with'.
This translates to 'Welcome new friends, let's shake hands.' '欢迎' (huānyíng) means 'welcome'.
在正式场合,人们通常会_______来表示友好。
In formal settings, people usually shake hands to show friendliness. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
会议结束后,两位领导友好地_______。
After the meeting, the two leaders friendly shook hands. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
初次见面时,_______是一种常见的礼仪。
When meeting for the first time, shaking hands is a common etiquette. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
她伸出手,想和新同事_______。
She extended her hand, wanting to shake hands with her new colleague. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
在商务谈判中,_______代表着达成共识。
In business negotiations, shaking hands represents reaching a consensus. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
运动员在比赛结束后互相_______,展现了体育精神。
After the game, the athletes shook hands with each other, demonstrating sportsmanship. '握手' (wòshǒu) means to shake hands.
Choose the correct way to say 'They shook hands warmly.'
热情 (rèqíng) means 'warmly' or 'enthusiastically'. 握手 (wòshǒu) means 'to shake hands'.
Which of the following situations would typically involve 握手?
握手 is a common gesture when greeting someone new or making an agreement.
If someone says '很高兴认识你', what might they do next?
很高兴认识你 (hěn gāoxìng rènshi nǐ) means 'Nice to meet you', and it's common to shake hands after saying this.
In Chinese culture, it is common to 握手 with close friends as a daily greeting.
While shaking hands is common in formal greetings, it's less common for daily greetings among close friends in Chinese culture.
You can use 握手 to describe a business agreement.
Shaking hands can symbolize an agreement or a deal in a business context.
When meeting a stranger for the first time in China, it's always appropriate to give a big hug.
Shaking hands (握手) is generally more common and appropriate than hugging when meeting a stranger for the first time in China.
When people meet for the first time, what do they usually do?
How did the leaders of the two countries shake hands?
What did he do when he came forward?
Read this aloud:
他们见面时常常会握手。
Focus: 握手 (wòshǒu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
比赛结束后,两队球员互相握手。
Focus: 互相 (hùxiāng)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
作为一种礼仪,握手是很常见的。
Focus: 礼仪 (lǐyí)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are meeting a new business partner for the first time. Write a short sentence describing how you would greet them using '握手'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
见到您很高兴,我们握手表示欢迎。
You are at a formal event. Describe a situation where people would '握手' as a sign of respect or agreement. Write one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在签约仪式上,双方代表会握手以示合作成功。
Write a short sentence about why people might choose to '握手' instead of just saying '你好'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
握手比简单地说“你好”更能表达诚意和拉近彼此的距离。
根据短文,下列哪种说法是正确的?
Read this passage:
在中国文化中,握手是一种常见的问候方式,尤其在商业和正式场合。它表示尊重和友好。然而,在某些传统家庭中,长辈可能会更喜欢点头或微笑。
根据短文,下列哪种说法是正确的?
短文明确提到“尤其在商业和正式场合”握手是一种常见问候方式。
短文明确提到“尤其在商业和正式场合”握手是一种常见问候方式。
从这段文字中,我们可以推断出 '握手' 在这里表达了什么?
Read this passage:
两位领导人在会议结束后,微笑着站起来,伸出手彼此握手。这个动作象征着他们对此次会谈成果的满意以及未来的合作意向。
从这段文字中,我们可以推断出 '握手' 在这里表达了什么?
文中提到“象征着他们对此次会谈成果的满意以及未来的合作意向”,所以握手表达了满意和合作意向。
文中提到“象征着他们对此次会谈成果的满意以及未来的合作意向”,所以握手表达了满意和合作意向。
为什么小李选择和女朋友的父母 '握手'?
Read this passage:
小李第一次去拜访他的女朋友家。见到女朋友的父母时,他有些紧张。他犹豫了一下,最后还是礼貌地伸出手和他们握手,希望给他们留下一个好印象。
为什么小李选择和女朋友的父母 '握手'?
短文最后一句“希望给他们留下一个好印象”明确说明了小李握手的原因。
短文最后一句“希望给他们留下一个好印象”明确说明了小李握手的原因。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 他微笑着伸出手,和我___。
The sentence describes someone extending a hand to greet, which perfectly matches '握手' (to shake hands). '拍手' means to clap hands, '招手' means to wave a hand (to beckon), and '摆手' means to wave a hand (to dismiss).
Which of the following situations would typically involve '握手'?
'握手' is a formal greeting, commonly used in business settings or when meeting someone for the first time in a formal context. While you might greet an old friend warmly, '握手' isn't the primary greeting. It's not typically used when ordering food or greeting family at home.
Which sentence correctly uses '握手'?
'握手' is a verb meaning 'to shake hands'. Option A correctly uses it to describe a handshake as an expression of willingness to cooperate. Options B, C, and D use '握手' incorrectly, treating it as a transitive verb with an object that doesn't make sense (e.g., 'shake hands a book').
在一些文化中,握手时直视对方的眼睛被认为是不礼貌的。
In many cultures, including Chinese culture, maintaining eye contact during a handshake is generally considered a sign of respect and sincerity, not impolite. However, the intensity and duration of eye contact can vary culturally.
当你第一次见到某人时,握手是一种常见的非口头问候方式。
Yes, shaking hands is a very common and widely accepted non-verbal greeting when meeting someone for the first time, especially in formal or semi-formal settings.
“握手”这个词只能用于表达两个人之间的身体接触。
While '握手' literally means 'to shake hands' between two people, it can also be used metaphorically in expressions like '与某人握手言和' (to shake hands and make peace with someone), implying reconciliation or agreement, which extends beyond just the physical act.
What is customary when meeting for the first time in a business setting?
What impact has the pandemic had on handshakes, and how is this custom still viewed?
How did he greet each visitor?
Read this aloud:
初次见面,和对方握手是表示友好和尊重的方式之一。
Focus: 握手 (wòshǒu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
谈判结束后,双方代表友好地握手,象征着协议的达成。
Focus: 谈判 (tánpàn)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
与重要客户见面时,一个坚定而友好的握手能留下好印象。
Focus: 留下好印象 (liú xià hǎo yìnxiàng)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are meeting a new business partner for the first time. Describe the interaction, focusing on how you greet each other. Include the phrase "握手" (to shake hands).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今天我第一次见到我们的新商业伙伴王先生。他走过来时,我们都很自然地微笑着,然后互相伸出手来。我们热情地握手,并互相问候。
You are at a cultural event where different forms of greetings are being discussed. Write a short paragraph explaining the significance of a handshake in Western culture and mention when Chinese people might also use "握手".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在西方文化中,握手是一种非常普遍且重要的问候方式,它通常象征着尊重和信任。虽然中国传统上不常用握手,但在现代商业场合或与外国人交流时,中国人也常常会选择握手。
Write a short dialogue between two friends discussing their recent experience at an international conference. One friend mentions having to "握手" with many new people. Include details about how they felt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 昨天在国际会议上,我跟好多新认识的人握手,手都快酸了!B: 哈哈,听起来你很受欢迎。见到那么多不同国家的人,感觉怎么样?A: 挺好的,虽然有点累,但能和大家握手交流,感觉很棒。
根据这段文字,关于握手哪项是正确的?
Read this passage:
在一些正式场合,如商务会议或外交活动,握手是一种国际通用的礼仪。它不仅代表着友好,有时也象征着合作关系的建立。然而,在某些文化中,握手的力度、时长和眼神交流都有特定的含义,需要我们细心体会。
根据这段文字,关于握手哪项是正确的?
文章明确指出“握手是一种国际通用的礼仪”。其他选项与文中内容不符。
文章明确指出“握手是一种国际通用的礼仪”。其他选项与文中内容不符。
这位先生的经理建议他如何给客户留下好印象?
Read this passage:
他第一次去拜访客户时非常紧张,不知道该如何得体地打招呼。他的经理告诉他,在这种场合,一个真诚的微笑加上一个稳重有力的握手,能给对方留下很好的第一印象。他照做了,结果客户对他的印象非常好。
这位先生的经理建议他如何给客户留下好印象?
文中明确提到经理告诉他“一个真诚的微笑加上一个稳重有力的握手,能给对方留下很好的第一印象”。
文中明确提到经理告诉他“一个真诚的微笑加上一个稳重有力的握手,能给对方留下很好的第一印象”。
文章中提到体育比赛结束后队员们握手是为了什么?
Read this passage:
在体育比赛结束时,队员们经常会互相握手,以示公平竞争和体育精神。即使比赛很激烈,赛后握手也是一种展现尊重和友好的方式。这提醒我们,无论输赢,互相尊重总是最重要的。
文章中提到体育比赛结束后队员们握手是为了什么?
文章中明确指出“队员们经常会互相握手,以示公平竞争和体育精神”。
文章中明确指出“队员们经常会互相握手,以示公平竞争和体育精神”。
The correct order is 'He and the guest warmly shook hands'. '他' (he) is the subject, '和客人' (with the guest) specifies who the action is with, '热情地' (warmly) is an adverb describing the action, and '握手' (shake hands) is the verb.
The correct order is 'We usually shake hands when meeting for the first time'. '我们' (we) is the subject, '初次见面' (first time meeting) sets the context, '通常会' (usually will) indicates frequency, and '握手' (shake hands) is the action.
The correct order is 'In formal settings, shaking hands is a common way to greet'. '在正式场合' (in formal settings) sets the location, '握手' (shake hands) is the subject, '是' (is) is the verb, and '一种常见的问候方式' (a common way to greet) is the predicate.
在正式场合,和人初次见面时,我们通常会选择哪种方式来表示友好和尊重?
在中国文化中,尤其是在正式场合,初次见面时握手是一种常见的表达友好和尊重的方式。
如果一位重要的商业伙伴向你伸出手,但你因为手上有油污而不便握手,最得体的做法是什么?
在商业场合,握手是建立信任和表示尊重的重要环节。即使不便,也应尽量想办法完成,例如先擦干净手。
在与外国友人交流时,了解到他们国家的文化习惯是初次见面时不握手,而是双手合十,你最应该怎么做?
尊重他国文化是国际交流中的重要礼仪。当了解到对方的文化习俗时,入乡随俗是最佳选择。
在商业谈判结束后,双方领导握手意味着谈判取得了圆满成功。
在商业语境中,谈判结束后双方领导握手常常象征着协议达成、合作愉快,是谈判成功的标志。
无论是多么熟悉的朋友,在见面时都应该握手以示尊重。
握手通常用于初次见面或正式场合。对于非常熟悉的朋友,通常会采取更随意的方式,例如打招呼或拥抱。
在某些特殊情况下,例如为了卫生考虑,可以委婉地拒绝握手,这并不会被视为不礼貌。
在疫情期间或其他特殊卫生考量下,可以委婉地拒绝握手,例如通过点头致意或解释原因。只要表达得体,通常不会被视为不礼貌。
What is the first step to building trust in international business settings?
What traditional etiquette remains important in many cultures, despite people shaking hands less during the pandemic?
How did the speaker feel after the person extended their hand and shook it sincerely?
Read this aloud:
你能描述一下在中国文化中握手的恰当方式吗?
Focus: 握手 (wòshǒu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
在西方国家,握手通常代表什么意义?
Focus: 代表 (dàibiǎo)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果一个陌生人对你伸出手,你应该如何回应?
Focus: 陌生人 (mòshēngrén)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a high-stakes business meeting in China. Describe a scenario where shaking hands is a crucial part of the negotiation process, highlighting its cultural significance. Use '握手' at least twice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在这次重要的商业谈判中,双方代表在会议开始时郑重地握手。这次握手不仅是礼节性的,更象征着双方建立互信、寻求合作的意愿。尽管谈判过程可能充满挑战,但每一次坚定的握手都在提醒着我们共同的目标。
You are writing a short story about an international conference. Describe the opening ceremony, focusing on how different cultures interact when it comes to greeting each other, specifically mentioning '握手' and its nuances.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
国际会议的开幕式上,各国代表齐聚一堂。有些人热情拥抱,有些人则轻轻点头示意。当中国代表走向美国代表时,他们不约而同地伸出手,完成了简短而有力的握手。这个瞬间,握手成为了跨越文化障碍的通用语言,预示着未来的深入交流。
Write an email to a new business partner from China, arranging your first meeting. Explain the importance of a proper greeting and how you look forward to '握手' with them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
尊敬的李先生, 很高兴能与贵公司建立合作关系。我期待着我们首次会面,并深知在商务交流中,一个恰当的问候至关重要。我非常期待能与您握手,这不仅是礼节,更是对我们未来合作的良好开端。期待您的回复。 此致, [您的名字]
根据文章,关于在中国文化中握手的描述,哪一项是正确的?
Read this passage:
在中国文化中,握手不仅仅是一种问候方式,它还承载着深厚的文化意义。在商务场合,一次坚定而真诚的握手能够传递信任和尊重。然而,在某些非正式场合,例如亲密朋友之间,握手可能不如其他更随意的问候方式常见。了解这些文化细微之处对于有效沟通至关重要。
根据文章,关于在中国文化中握手的描述,哪一项是正确的?
文章明确指出“在商务场合,一次坚定而真诚的握手能够传递信任和尊重”。
文章明确指出“在商务场合,一次坚定而真诚的握手能够传递信任和尊重”。
文章暗示了外交场合的握手有什么特点?
Read this passage:
国际外交中,握手是各国领导人之间建立关系和表达善意的重要仪式。每一次公开的握手都会被媒体详细解读,其力度、时长甚至眼神交流都被赋予政治含义。因此,外交官在进行握手时往往会经过精心的准备和考量。
文章暗示了外交场合的握手有什么特点?
文章提到“每一次公开的握手都会被媒体详细解读,其力度、时长甚至眼神交流都被赋予政治含义”,这表明外交握手具有重要的象征意义和政治解读。
文章提到“每一次公开的握手都会被媒体详细解读,其力度、时长甚至眼神交流都被赋予政治含义”,这表明外交握手具有重要的象征意义和政治解读。
根据研究发现,跨文化交流中握手习惯的差异可能导致什么?
Read this passage:
在一项关于跨文化交流的研究中,研究人员发现,不同文化背景的人在握手习惯上存在显著差异。例如,有些文化偏爱轻柔的握手,而另一些则倾向于更坚实有力的握手。这些差异可能会导致沟通上的误解,因此,在国际交往中,适应当地的握手礼仪非常重要。
根据研究发现,跨文化交流中握手习惯的差异可能导致什么?
文章明确指出“这些差异可能会导致沟通上的误解”。
文章明确指出“这些差异可能会导致沟通上的误解”。
This sentence describes someone shaking hands warmly with guests at the entrance of the embassy. The structure follows a time/place + subject + action + object pattern.
This sentence illustrates two people reaching an agreement after hours of negotiation and then shaking hands. It uses a '经过...终于...' construction.
This sentence explains that shaking hands in such a situation is a way to show respect and trust. It emphasizes the cultural significance of the action.
In international business settings, we usually bow before shaking hands.
Although it was our first meeting, through a warm handshake, I felt the distance between us immediately shorten.
He extended his hand, signaling to shake hands and make peace, ending the argument.
Read this aloud:
请你用中文说一下,握手在不同文化中有什么象征意义?
Focus: 握手 (wòshǒu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
描述一个你在商务会议上握手的经历,并分享你的感受。
Focus: 商务会议 (shāngwù huìyì)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
如果你在正式场合见到一位重要人物,你会选择握手还是其他方式表达敬意?为什么?
Focus: 表达敬意 (biǎodá jìngyì)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at an international conference. Describe a situation where you would need to shake hands, and what cultural considerations you might keep in mind when doing so with someone from a different background.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在国际会议上,与新认识的外国代表见面时,我通常会主动伸出手去握手,这是一种基本的礼仪。但我也会留意对方的肢体语言和文化背景,例如,有些文化可能偏好更轻的握手,或者在初次见面时避免长时间的眼神接触。我会尽量保持友好和尊重的态度,适应对方的习惯,以避免任何文化误解。
You are writing a scene for a novel where two long-lost friends finally reunite. How would you describe their handshake, conveying emotion and history?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
多年未见的老友重逢,他们紧紧地握手,那不仅仅是礼节性的接触,更是一种无声的交流。他们的手握得那样紧,指节泛白,仿佛要将这些年错过的时光都补回来。从他们颤抖的握手中,我能感受到时间沉淀下的深厚情谊和重逢的激动。
Write a short paragraph explaining the significance of a firm handshake in professional settings in Chinese culture.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
在中国的职场环境中,一个坚定有力的握手往往被视为自信和真诚的象征。它不仅能传递出积极的合作意愿,还能在无形中建立起对方对你的信任感。相反,一个软弱无力的握手可能会给人留下缺乏自信或不够重视的印象。因此,在商务场合,掌握好握手的力度和时长至关重要。
根据这段文字,A公司经理和B公司总监的握手传递了什么信息?
Read this passage:
在一次重要的商务谈判中,双方代表首次会面。A公司的经理主动伸出手,与B公司的总监热情地握手。这次握手持续了大约五秒钟,双方都保持着友好的微笑和直接的眼神交流。这次成功的握手为接下来的谈判奠定了良好的基础。
根据这段文字,A公司经理和B公司总监的握手传递了什么信息?
文中提到“热情地握手”、“友好的微笑和直接的眼神交流”以及“奠定了良好的基础”,这些都表明了双方积极的合作意愿。
文中提到“热情地握手”、“友好的微笑和直接的眼神交流”以及“奠定了良好的基础”,这些都表明了双方积极的合作意愿。
根据这段文字,在某些亚洲文化中,初次见面时怎样的握手方式可能更合适?
Read this passage:
在某些亚洲文化中,尤其是在初次见面时,长时间或过于用力的握手可能会被视为过于强势或缺乏尊重。相反,一个轻柔而短暂的握手,辅以轻微的鞠躬,可能更能表达谦逊和敬意。因此,在国际交往中,了解并尊重当地的握手习俗显得尤为重要。
根据这段文字,在某些亚洲文化中,初次见面时怎样的握手方式可能更合适?
文中明确指出“一个轻柔而短暂的握手,辅以轻微的鞠躬,可能更能表达谦逊和敬意”。
文中明确指出“一个轻柔而短暂的握手,辅以轻微的鞠躬,可能更能表达谦逊和敬意”。
在外交场合,政治家的握手被认为具有什么作用?
Read this passage:
政治家们在公开场合的每一次握手,都可能被媒体解读出深层的含义。一个坚定的握手可能象征着联盟的稳固,而一个敷衍的握手则可能预示着关系紧张。在外交场合,握手的姿态、时长甚至眼神交流的细节,都被视为传递政治信息的无声语言。
在外交场合,政治家的握手被认为具有什么作用?
文中提到“被媒体解读出深层的含义”、“象征着联盟的稳固”和“预示着关系紧张”,以及“传递政治信息的无声语言”,都说明了握手在外交中的重要信息传递作用。
文中提到“被媒体解读出深层的含义”、“象征着联盟的稳固”和“预示着关系紧张”,以及“传递政治信息的无声语言”,都说明了握手在外交中的重要信息传递作用。
This sentence describes the act of shaking hands as a gesture of friendship before a formal meeting. The correct order emphasizes the sequence of events and the purpose of the action.
This sentence highlights the universality of handshaking as a greeting in international settings. The correct order places the context first, followed by the action and its description.
This sentence illustrates handshaking as a symbol of reconciliation after an intense debate. The correct order emphasizes the progression from conflict to resolution.
/ 132 correct
Perfect score!
Summary
握手 (wòshǒu) means to shake hands and is a common way to greet people or show agreement.
- A common way to greet someone.
- Used to show agreement or make peace.
- Often happens at the beginning or end of meetings.
Literal Meaning of Wòshǒu
The word 握手 (wòshǒu) literally means to grip (握) a hand (手). This can help you remember its meaning: to shake hands.
How to Use Wòshǒu
You can use 握手 as a verb directly. For example, 我们握手 (wǒmen wòshǒu) means 'We shake hands'.
Shaking Hands in China
Shaking hands is a common greeting in China, especially in formal settings or when meeting someone for the first time. It's often accompanied by a slight nod.
Verb + Object Structure
Although 握手 already includes 'hand', it functions as a verb. You wouldn't say '握手手'. The '手' part of 握手 is the object within the compound verb.
Exemple
他们见面后热情地握手。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.