The Meaning of 握手 (wò shǒu)

Literal Meaning
'握' (wò) means to grasp or hold, and '手' (shǒu) means hand. So, 握手 literally means 'to grasp hand'.
Social Significance
握手 is a fundamental gesture of politeness and respect in many cultures, including Chinese culture. It's often the very first physical contact between two individuals meeting for the first time, setting a tone for their interaction.
When to Use 握手
You'll commonly hear and use 握手 in situations such as:
  • Formal greetings: When meeting business partners, new acquaintances, or elders.
  • Farewells: Saying goodbye, especially after a significant meeting or event.
  • Congratulations: To congratulate someone on an achievement.
  • Agreement: To signify that an agreement has been reached, often after negotiations.
  • Introductions: As part of the process of introducing oneself to someone.

When meeting my new boss, I extended my hand to 握手.

After the successful negotiation, both parties 握手 to confirm the deal.

Cultural Nuances
In China, the handshake is generally firm but not overly aggressive. The duration can vary, but it's typically brief. It's also common to use both hands when shaking hands with someone of very high status, though this is less frequent in everyday interactions.

It's customary to 握手 when meeting a new client.

Beyond Greetings
Beyond simple greetings, 握手 can symbolize reconciliation after a disagreement or the sealing of a pact. It's a non-verbal confirmation of understanding and commitment.

Crafting Sentences with 握手

Mastering 握手 involves understanding its grammatical role as a verb and how it fits into various sentence structures. Here’s how to build sentences effectively.

Basic Subject-Verb-Object
The most straightforward structure is Subject + 握手 + (Object/Person). The object is often implied or can be explicitly stated.

握手了。

wò shǒu le.

I shook hands.

Indicating the Other Party
To specify who you shook hands with, you can use the preposition '和' (hé) or '跟' (gēn), meaning 'with'.

我跟他握手了。

Wǒ gēn tā wò shǒu le.

I shook hands with him.

她和新同事握手

Tā hé xīn tóngshì wò shǒu.

She shakes hands with the new colleague.

Adding Adverbs and Time Phrases
You can add adverbs to describe the manner of the handshake or time phrases to indicate when it occurred.

他们热情地握手

Tāmen rèqíng de wò shǒu.

They shook hands warmly.

昨天我们握手了。

Zuótiān wǒmen wò shǒu le.

Yesterday, we shook hands.

Using 握手 in Questions
Form questions by adding question particles like '吗' (ma) or using question words.

你们握手了吗?

Nǐmen wò shǒu le ma?

Did you shake hands?

他为什么握手

Tā wèishénme wò shǒu?

Why did he shake hands?

More Complex Structures
You can embed 握手 within clauses or use it with other verbs.

见到他时,我主动握手

Jiàn dào tā shí, wǒ zhǔdòng wò shǒu.

When I saw him, I took the initiative to shake hands.

他们同意合作,然后握手

Tāmen tóngyì hézuò, ránhòu wò shǒu.

They agreed to cooperate, and then shook hands.

Real-World Encounters with 握手

The term 握手 (wò shǒu) is frequently used in everyday conversations and various media. Understanding these contexts will help you internalize its meaning and usage.

Business and Formal Meetings
This is perhaps the most common setting. News reports about international diplomacy, business deals, or high-level meetings will often mention 握手 as a symbol of agreement or the start of discussions. You'll hear phrases like '两国元首握手' (The leaders of the two countries shook hands) or '双方握手言和' (Both sides shook hands and made peace).

新闻报道中经常提到领导人之间的握手

Xīnwén bàodào zhōng jīngcháng tí dào lǐngdǎorén zhī jiān de wò shǒu.

News reports often mention handshakes between leaders.

Social Gatherings and Introductions
At parties, conferences, or any event where people meet for the first time, 握手 is a standard greeting. You might hear someone say, '很高兴认识你,我们握手吧' (Nice to meet you, let's shake hands).

初次见面时,大家都会握手问好。

Chūcì jiànmiàn shí, dàjiā dū huì wò shǒu wènhǎo.

When meeting for the first time, everyone will shake hands to greet each other.

Sports and Competitions
Before and after a match, athletes often 握手 as a sign of sportsmanship. This is a universal gesture of respect between competitors.

比赛结束后,双方队员握手致意。

Bǐsài jiéshù hòu, shuāngfāng duìyuán wò shǒu zhìyì.

After the match, the players from both sides shook hands in greeting.

Movies and Dramas
In storytelling, 握手 is often used to depict reconciliation, the sealing of a deal, or a moment of mutual understanding between characters. You might hear dialogue like, '我们握手,以后就是朋友了' (We shake hands, and from now on we are friends).

电影里,反派角色最终选择握手言和。

Diànyǐng lǐ, fǎnpài juésè zuìzhōng xuǎnzé wò shǒu yánhé.

In the movie, the villain finally chose to shake hands and make peace.

Avoiding Pitfalls with 握手

While 握手 is a straightforward verb, learners can sometimes make subtle errors. Here are common mistakes to watch out for.

Mistake 1: Overusing '了' (le)
Learners might add '了' (le) to 握手 in every situation, even when describing a habitual action or a general truth. Remember that '了' typically indicates a completed action or a change of state, not always present or future tense.

Incorrect: 我每天都握手了。

Wǒ měitiān dōu wò shǒu le.

(Incorrect: I shook hands every day.)

Correct: 我每天都握手

Wǒ měitiān dōu wò shǒu.

(Correct: I shake hands every day. - Habitual action)

Mistake 2: Confusing with other greetings
While 握手 is a physical act, other greetings like '你好' (nǐ hǎo - hello) or '再见' (zàijiàn - goodbye) are verbal. Don't use 握手 when you simply mean to say hello or goodbye verbally.

Incorrect: 我对他说“握手!”

Wǒ duì tā shuō “wò shǒu!”

(Incorrect: I said 'Shake hands!' to him. - unless you were instructing him to do so)

Correct: 我对他说“你好!”

Wǒ duì tā shuō “nǐ hǎo!”

(Correct: I said 'Hello!' to him.)

Mistake 3: Omitting the preposition '和'/'跟' when specifying the person
When you want to say who you shook hands with, it's crucial to include '和' (hé) or '跟' (gēn) before the person's name or pronoun. Simply listing the person after 握手 can sound unnatural or grammatically incorrect.

Incorrect: 我握手他。

wò shǒu tā.

(Incorrect: I shook hands him.)

Correct: 我跟他握手了。

Wǒ gēn tā wò shǒu le.

(Correct: I shook hands with him.)

Exploring Synonyms and Related Terms for 握手

While 握手 is the standard term for shaking hands, understanding related vocabulary can enrich your Chinese. Here’s a comparison:

握手 (wò shǒu) - To shake hands
This is the most common and neutral term. It's suitable for most situations, from formal business meetings to semi-formal introductions.
礼节 (lǐ jié) - Etiquette, courtesy
This is a broader term referring to manners and social customs. Shaking hands (握手) is a part of etiquette (礼节).
Example: 在商务场合,握手是重要的礼节

(Zài shāngwù chǎnghé, wò shǒu shì zhòngyào de lǐ jié.)

(In business settings, shaking hands is important etiquette.)

问候 (wèn hòu) - To greet, greeting
This is a general term for greeting someone. 握手 is one specific way to perform a greeting (问候).
Example: 见到新朋友,我握手作为一种问候

(Jiàn dào xīn péngyǒu, wǒ wò shǒu zuòwéi yī zhǒng wèn hòu.)

(When meeting a new friend, I shake hands as a form of greeting.)

拥抱 (yōng bào) - To hug, embrace
This is a more intimate form of greeting or expression of affection, typically used among close friends or family. It is not a direct substitute for 握手 in formal contexts.
Example: 在中国,握手拥抱更常见于初次见面。

(Zài Zhōngguó, wò shǒuyōng bào gèng chángjiàn yú chūcì jiànmiàn.)

(In China, shaking hands is more common than hugging for first-time meetings.)

碰杯 (pèng bēi) - To clink glasses, toast
This is a celebratory gesture, usually involving drinks, and is completely different from 握手.
Example: 晚宴上,大家碰杯庆祝,而不是握手

(Wǎnyàn shàng, dàjiā pèng bēi qìngzhù, ér bùshì wò shǒu.)

(At the banquet, everyone clinked glasses to celebrate, rather than shaking hands.)

How Formal Is It?

豆知識

While shaking hands is common globally now, its widespread adoption in China gained significant momentum during the late 19th and early 20th centuries, influenced by Western customs. Before that, other forms of greeting and showing respect were more prevalent. The term itself, however, is a direct and descriptive compound.

発音ガイド

UK /wɔːk ʃeɪk/
US /wɔk ʃeɪk/
The stress is generally on the first syllable of each character, but in natural speech, the emphasis falls on the meaning-carrying syllable, which is often the first character of a word or phrase.
韻が合う語
shǒu (手) rhymes with words like: 走 (zǒu - walk), 友 (yǒu - friend), 有 (yǒu - have), 楼 (lóu - building), 愁 (chóu - worry).
よくある間違い
  • Pronouncing 'wò' too much like 'wok' without rounding the lips.
  • Not aspirating the 'sh' sound in 'shǒu' enough.
  • Confusing the tones, especially the third tone (wò) and the third tone (shǒu) when they combine.

難易度

読解 2/5

The character combination is straightforward, and the meaning is literal. Understanding the context of its usage is key for reading comprehension at A2 level.

ライティング 2/5

Writing 握手 is relatively simple once the characters are learned. Constructing grammatically correct sentences with it requires understanding basic sentence structures and the use of particles like '了'.

スピーキング 2/5

Pronunciation is manageable for beginners. The main challenge in speaking is using it appropriately in context and with correct grammar.

リスニング 2/5

Recognizing the word 握手 when spoken is generally easy due to its distinct pronunciation and common usage.

次に学ぶべきこと

前提知識

手 (shǒu) - hand 我 (wǒ) - I 你 (nǐ) - you 他/她 (tā) - he/she 你好 (nǐ hǎo) - hello

次に学ぶ

握手言和 (wò shǒu yán hé) - shake hands and make peace 握手成交 (wò shǒu chéng jiāo) - seal a deal with a handshake 礼仪 (lǐ yí) - etiquette 尊敬 (zūn jìng) - respect

上級

肢体语言 (zhī tǐ yǔ yán) - body language 外交辞令 (wài jiāo cí lìng) - diplomatic language 非语言沟通 (fēi yǔ yán gōu tōng) - non-verbal communication

知っておくべき文法

The use of '了' (le) to indicate completed actions.

握手了。(I shook hands.)

Prepositions '和' (hé) and '跟' (gēn) for indicating the person involved in an action.

握手。(I shook hands with him.)

Using adverbs to modify verbs.

他们热情地握手。(They shook hands warmly.)

Forming questions with '吗' (ma).

你们握手了吗?(Did you shake hands?)

Using time phrases to indicate when an action occurred.

昨天我们握手。(Yesterday, we shook hands.)

レベル別の例文

1

你好!

Hello!

A basic greeting.

2

谢谢。

Thank you.

Expressing gratitude.

3

再见。

Goodbye.

A basic farewell.

4

这是我的名字。

This is my name.

Introducing oneself.

5

我喜欢这个。

I like this.

Expressing preference.

6

这是什么?

What is this?

Asking for identification.

7

我在这里。

I am here.

Indicating presence.

8

请坐。

Please sit.

Offering a seat.

1

很高兴认识你。

Nice to meet you.

A polite phrase when meeting someone for the first time.

2

我们握手吧。

Let's shake hands.

Suggesting a handshake.

3

他跟新同事握手了。

He shook hands with the new colleague.

Using '跟' (gēn) to indicate the person involved.

4

他们握手表示同意。

They shook hands to show agreement.

Using 握手 to signify agreement.

5

请问,可以握手吗?

Excuse me, may I shake hands?

Asking for permission to shake hands.

6

这次会议很成功,我们握手庆祝。

This meeting was successful, we shook hands to celebrate.

Using 握手 in a celebratory context.

7

她主动向我握手

She took the initiative to shake hands with me.

Describing who initiated the handshake.

8

见到长辈,我们应该握手

When meeting elders, we should shake hands.

Indicating a social norm.

1

在国际商务谈判中,握手是达成共识的重要环节。

In international business negotiations, shaking hands is an important step in reaching consensus.

Using 握手 in a more complex sentence describing a process.

2

双方在争议解决后握手言和,象征着关系的改善。

After resolving the dispute, both sides shook hands and made peace, symbolizing an improvement in their relationship.

Using 握手 言和 (wò shǒu yánhé) - to shake hands and make peace.

3

握手的力度很大,显示出他的自信。

The strength of his handshake showed his confidence.

Describing the quality of the handshake.

4

尽管文化背景不同,但握手作为一种问候方式在世界各地都被广泛接受。

Despite different cultural backgrounds, shaking hands as a form of greeting is widely accepted around the world.

Discussing the universality of 握手.

5

在足球比赛的开场和结束时,队员们都会互相握手以示尊重。

At the beginning and end of football matches, players will shake hands with each other to show respect.

Specific context of sportsmanship.

6

这次项目合作的成功,离不开双方团队的握手合作。

The success of this project cooperation is inseparable from the handshake cooperation between the two teams.

Using 握手 metaphorically for cooperation.

7

握手的方式非常得体,给人留下了良好的第一印象。

His way of shaking hands was very proper, leaving a good first impression.

Describing the manner and impact of a handshake.

8

在正式场合,避免握手可能被视为不礼貌。

In formal occasions, avoiding a handshake might be considered impolite.

Discussing the social implications of not shaking hands.

1

国际关系中,领导人之间的握手往往被视为一种重要的外交姿态。

In international relations, a handshake between leaders is often seen as an important diplomatic gesture.

Using 握手 in the context of diplomacy and international relations.

2

尽管他内心仍有疑虑,但为了维护表面的和谐,他还是伸出了手握手

Although he still had doubts in his heart, he extended his hand to shake hands to maintain superficial harmony.

Describing a handshake done for social reasons despite internal feelings.

3

这位经验丰富的商人以其稳健而有力的握手而闻名,这被解读为他商业帝国稳固的象征。

This experienced businessman is known for his steady and firm handshake, which is interpreted as a symbol of his stable business empire.

Metaphorical interpretation of a handshake's strength.

4

在某些文化中,握手时避免眼神接触被认为是不尊重的表现。

In some cultures, avoiding eye contact during a handshake is considered a sign of disrespect.

Highlighting cultural variations in handshake etiquette.

5

他们之间的握手充满了力量,仿佛要将彼此的决心传递。

The handshake between them was full of strength, as if conveying each other's determination.

Describing a handshake as a form of communication of resolve.

6

此次合作协议的签署,伴随着双方代表握手的仪式,标志着新篇章的开启。

The signing of this cooperation agreement was accompanied by a ceremony of handshakes between the representatives of both sides, marking the beginning of a new chapter.

Describing a handshake as part of a formal ceremony.

7

他对握手的细节非常讲究,总能根据对方的身份和场合调整力度和时长。

He is very particular about the details of shaking hands, always adjusting the strength and duration according to the other person's status and the occasion.

Emphasizing the nuances and skill involved in a handshake.

8

在经历了一系列误会后,他们最终选择握手和解,为长久以来的矛盾画上了句号。

After a series of misunderstandings, they finally chose to shake hands and reconcile, putting an end to their long-standing conflict.

Using 握手 as a symbol of reconciliation after conflict.

1

在充满不确定性的地缘政治格局下,一次恰到好处的握手可能比千言万语更能传递善意与合作的信号。

In a geopolitical landscape fraught with uncertainty, a well-timed handshake can convey a stronger signal of goodwill and cooperation than a thousand words.

Using 握手 in a sophisticated discussion about diplomacy and non-verbal communication.

2

他以其标志性的、略带迟疑的握手而闻名,这种微妙的肢体语言似乎暗示着他深思熟虑的决策过程。

He is known for his signature, slightly hesitant handshake, a subtle body language that seems to hint at his thoughtful decision-making process.

Analyzing the subtle nuances and interpretations of a handshake.

3

尽管双方在核心利益上存在不可调和的矛盾,但出于外交礼仪的考量,他们还是进行了例行的握手,为可能的外交突破留下了理论上的空间。

Despite irreconcilable differences on core interests, the two sides engaged in a routine handshake out of consideration for diplomatic protocol, leaving theoretical room for potential diplomatic breakthroughs.

Discussing formal protocol and symbolic gestures in high-stakes diplomacy.

4

在一次罕见的示好姿态中,长期对立的商业巨头在年度股东大会上握手,此举引发了市场对其潜在和解的广泛猜测。

In a rare gesture of goodwill, long-feuding business tycoons shook hands at the annual shareholders' meeting, a move that sparked widespread speculation about a potential reconciliation in the market.

Using 握手 to signify a significant shift in long-standing rivalries.

5

握手时那种毫不动摇的眼神和坚实的力度,传递出一种不容置疑的领导力和决心,足以让任何对手在谈判桌前三思。

Her unwavering gaze and firm grip during a handshake conveyed an undeniable leadership and determination, enough to make any opponent reconsider at the negotiation table.

Describing a handshake as a powerful display of personal attributes.

6

在文化交流日益频繁的今天,理解不同国家握手的习惯差异,对于建立良好的人际关系至关重要。

In today's increasingly frequent cultural exchanges, understanding the differences in handshake customs across various countries is crucial for building good interpersonal relationships.

Emphasizing the importance of cultural awareness regarding handshakes.

7

当他伸出手握手时,我感觉到一股暖流涌遍全身,那是久违的信任和理解重回的信号。

When he extended his hand to shake mine, I felt a warm current surge through my body, a signal of long-lost trust and understanding returning.

Describing a handshake with emotional and symbolic significance.

8

在政治舞台上,一次看似简单的握手,其背后可能蕴含着复杂的政治博弈和战略考量。

On the political stage, a seemingly simple handshake can hide complex political games and strategic considerations.

Analyzing the underlying political implications of a handshake.

1

在弥漫着紧张气氛的国际峰会上,双方领导人之间一次精心设计的握手,其象征意义超越了单纯的礼仪,成为缓和局势、开启对话的关键性姿态。

At an international summit fraught with tension, a carefully orchestrated handshake between the leaders of the two sides transcended mere etiquette, becoming a pivotal gesture to de-escalate the situation and initiate dialogue.

Using 握手 in a highly nuanced and analytical context of international diplomacy.

2

他那标志性的、略带迟疑却又力量十足的握手,仿佛是他内心深处对权力与责任的复杂交织的非语言表达。

His signature, slightly hesitant yet powerfully firm handshake seemed to be a non-verbal expression of the complex interplay of power and responsibility deep within him.

Deconstructing the psychological and symbolic layers of a handshake.

3

尽管双方在意识形态上南辕北辙,但在历史性的和解进程中,一次真诚的握手成为了跨越鸿沟、迈向共同未来的必要仪式。

Despite their diametrically opposed ideologies, a sincere handshake became a necessary ritual to bridge the divide and move towards a common future in the process of historical reconciliation.

Exploring the role of 握手 in symbolic reconciliation across deep divides.

4

在处理复杂多变的国际危机时,外交官们深谙“握手的艺术”,他们通过对力度、时长、眼神交流等细节的精准把握,试图在无声的肢体语言中构建信任与理解的桥梁。

In navigating complex and volatile international crises, diplomats are well-versed in the 'art of the handshake,' precisely controlling details like strength, duration, and eye contact to build bridges of trust and understanding through silent body language.

Analyzing the strategic and nuanced application of handshakes in crisis management.

5

握手时那股不容置疑的稳健与力量,不仅仅是对对方的尊重,更是对他自身企业帝国坚不可摧的自信宣言。

The unquestionable steadiness and strength in his handshake was not merely a sign of respect for the other party, but a declaration of unwavering confidence in his own corporate empire.

Interpreting a handshake as a powerful personal and corporate statement.

6

在当今全球化浪潮下,跨文化交流中的握手礼仪差异,已成为国际商务谈判中不可忽视的潜在风险点,需要与时俱进的理解与适应。

In today's wave of globalization, differences in handshake etiquette during cross-cultural communication have become an unavoidable potential risk in international business negotiations, requiring contemporary understanding and adaptation.

Discussing the evolving and critical nature of handshake etiquette in globalized contexts.

7

当他伸出手握手时,我感知到的不仅仅是肌肤的接触,更是一种跨越时空、连接彼此心灵深处的共鸣,那是对过往恩怨冰释前嫌的无声承诺。

When he extended his hand for a handshake, what I perceived was not merely physical contact, but a resonance that transcended time and space, connecting the depths of our souls – a silent promise to let go of past grievances.

Describing a handshake with profound emotional, spiritual, and symbolic resonance.

8

在权力博弈的政治舞台上,每一次握手的背后,都可能隐藏着精心策划的战略意图,其表面的和谐姿态往往是对复杂地缘政治棋局的微妙操控。

On the political stage of power struggles, behind every handshake, meticulously planned strategic intentions may be hidden, with their outward gestures of harmony often being subtle manipulations of a complex geopolitical chess game.

Analyzing the strategic and manipulative aspects of handshakes in high-level politics.

よく使う組み合わせ

热情地握手 (rè qíng de wò shǒu)
有力地握手 (yǒu lì de wò shǒu)
礼貌地握手 (lǐ mào de wò shǒu)
伸出手握手 (shēn chū shǒu wò shǒu)
互相握手 (hù xiāng wò shǒu)
握手言和 (wò shǒu yán hé)
握手成交 (wò shǒu chéng jiāo)
与某人握手 (yǔ mǒu rén wò shǒu)
和某人握手 (hé mǒu rén wò shǒu)
跟某人握手 (gēn mǒu rén wò shǒu)

よく使うフレーズ

很高兴认识你。

— Nice to meet you.

初次见面,我们都握手并说:“很高兴认识你。”

我们握手吧。

— Let's shake hands.

在达成协议之前,他们说:“我们握手吧。”

握手表示同意。

— Shaking hands to show agreement.

他们握手表示同意了项目计划。

握手言和。

— To shake hands and make peace.

经过长时间的争论,他们最终握手言和。

握手成交。

— To seal a deal with a handshake.

他们握手成交,生意就成了。

伸出手握手。

— To extend one's hand to shake.

他礼貌地伸出手握手。

互相握手。

— To shake hands with each other.

比赛结束时,双方队员互相握手。

握手欢迎。

— To shake hands as a welcome.

主人握手欢迎每一位客人。

握手告别。

— To shake hands as a farewell.

会议结束后,大家握手告别。

握手的力度。

— The strength of a handshake.

他握手的力度很大,显示出他的自信。

よく混同される語

握手 vs 挥手 (huī shǒu)

挥手 means 'to wave'. It's a greeting from a distance, whereas 握手 is a physical touch greeting.

握手 vs 拥抱 (yōng bào)

拥抱 means 'to hug'. It's a more intimate gesture, usually reserved for close friends and family, unlike the more formal 握手.

握手 vs 点头 (diǎn tóu)

点头 means 'to nod'. It's a simpler, less physical greeting that can be used in many situations where a handshake might not be necessary or appropriate.

慣用句と表現

"握手言和 (wò shǒu yán hé)"

— To shake hands and make peace; to reconcile after a dispute.

经过一番谈判,双方终于握手言和,结束了长期的争执。

Formal/Idiomatic
"握手成交 (wò shǒu chéng jiāo)"

— To seal a deal with a handshake; to finalize an agreement.

在商业交易中,一次有力的握手成交往往能给对方留下深刻印象。

Business/Idiomatic
"相逢握手 (xiāng féng wò shǒu)"

— To meet and shake hands; a common greeting upon meeting.

在国际会议上,各国代表相逢握手,是常见的礼仪。

Formal/General
"握手礼 (wò shǒu lǐ)"

— The etiquette of shaking hands; a handshake as a formal gesture.

在西方文化中,握手礼是非常重要的一部分。

Formal/Cultural
"握手致意 (wò shǒu zhì yì)"

— To shake hands to express greetings or respect.

运动员们在比赛结束后握手致意,展现了良好的体育精神。

Formal/Sports
"以手相握 (yǐ shǒu xiāng wò)"

— To clasp hands with each other; a more literary way to say shake hands.

在告别时,他们以手相握,眼中充满了不舍。

Literary
"两手相握 (liǎng shǒu xiāng wò)"

— To clasp hands together (often implying a firmer or more committed handshake).

他们两手相握,仿佛在宣誓共同的决心。

Literary/Emphatic
"握手如故 (wò shǒu rú gù)"

— To shake hands as if old friends, implying a quick establishment of rapport or familiarity.

虽然是初次见面,但他们的握手如故,交流十分顺畅。

Figurative/Literary
"握手定情 (wò shǒu dìng qíng)"

— To establish a romantic relationship through a handshake (rare and poetic).

在古老的传说中,男女主人公握手定情,从此相伴一生。

Poetic/Figurative
"握手道贺 (wò shǒu dào hè)"

— To shake hands to congratulate someone.

得知他获奖的消息,大家纷纷上前握手道贺。

Formal/Celebratory

間違えやすい

握手 vs 打招呼 (dǎ zhāo hu)

Both 握手 and 打招呼 are related to greetings.

打招呼 is a general term for 'to greet'. It can be done verbally, with a nod, or by shaking hands. 握手 specifically refers to the physical act of shaking hands, which is often a part of a greeting but not the greeting itself.

见到朋友,我跟他<strong>打招呼</strong>,然后<strong>握手</strong>。(When I saw my friend, I greeted him, and then we shook hands.)

握手 vs 问好 (wèn hǎo)

Both words relate to the act of greeting or showing respect.

问好 means 'to send regards' or 'to greet'. It's a more general term for expressing good wishes or acknowledging someone's presence. 握手 is a specific physical action used as a form of greeting or to convey sincerity, often accompanying 问好.

请代我向他<strong>问好</strong>,并<strong>握手</strong>致意。(Please send my regards to him and greet him with a handshake.)

握手 vs 礼节 (lǐ jié)

握手 is often considered a part of礼节.

礼节 refers to 'etiquette' or 'manners' in a broader sense. 握手 is a specific action that falls under the umbrella of禮節, particularly in formal introductions or agreements. You perform 握手 as part of practicing good 礼节.

在商务场合,<strong>握手</strong>是重要的<strong>礼节</strong>。(In business settings, shaking hands is important etiquette.)

握手 vs 合作 (hé zuò)

Handshakes often symbolize cooperation.

合作 means 'cooperation' or 'to cooperate'. It refers to the act of working together towards a common goal. 握手 can be a gesture that seals or symbolizes cooperation, but it is the physical action, while 合作 is the process or state of working together.

他们<strong>握手</strong>,表示愿意<strong>合作</strong>。(They shook hands, indicating their willingness to cooperate.)

握手 vs 同意 (tóng yì)

A handshake can signify agreement.

同意 means 'to agree'. It's the mental or verbal acceptance of a proposal or idea. 握手 can be a physical act that confirms or seals an agreement, acting as a non-verbal confirmation of 同意.

经过讨论,他们<strong>握手</strong>,<strong>同意</strong>了这个方案。(After discussion, they shook hands and agreed to the plan.)

文型パターン

A2

Subject + <strong>握手</strong> + 了。

我<strong>握手</strong>了。

A2

Subject + 和/跟 + Person + <strong>握手</strong>。

她<strong>和</strong>新同事<strong>握手</strong>。

A2

Subject + Adverb + <strong>握手</strong>。

他们热情地<strong>握手</strong>。

A2

Subject + <strong>握手</strong> + Time Phrase。

昨天我们<strong>握手</strong>。

A2

Subject + <strong>握手</strong> + 吗?

你们<strong>握手</strong>吗?

B1

Context Clause, Subject + <strong>握手</strong> + Idiomatic Phrase。

会议结束,他们<strong>握手</strong>言和。

B1

Subject + <strong>握手</strong> + 作为 + Purpose/Meaning。

他<strong>握手</strong>作为一种问候。

B2

Subject + <strong>握手</strong> + 的 + Manner/Quality。

他<strong>握手</strong>的力度很大。

語族

動詞

握手

関連

hand
to grasp, to hold
礼节 etiquette
问候 greeting
拥抱 hug

使い方

frequency

Common

よくある間違い
  • Using '了' (le) for habitual actions. 我每天都<strong>握手</strong>。

    The particle '了' typically indicates a completed action or a change of state. For habitual actions, it is usually omitted. So, saying '我每天都握手了' is incorrect.

  • Omitting the preposition '和' (hé) or '跟' (gēn) when specifying the person. 我<strong>跟</strong>他<strong>握手</strong>了。

    When indicating who you shook hands with, you need a preposition like '和' or '跟' before the person's name or pronoun. Simply saying '我握手他' is grammatically incorrect.

  • Confusing 握手 with verbal greetings. 我对他说“你好!”

    握手 is a physical action. You don't say '握手' as a verbal greeting like '你好' (hello). You might say '你好' and then perform a handshake.

  • Using 握手 in overly casual or intimate situations where a hug or wave is more appropriate. 见到好久不见的朋友,我们<strong>拥抱</strong>了。

    While 握手 is versatile, it can feel too formal for very close friends or family. In such cases, a hug (拥抱) or a more enthusiastic verbal greeting might be more suitable.

  • Making the handshake too weak or too strong. 他<strong>有力地握手</strong>,显示出自信。

    A very weak handshake can be seen as lacking confidence or sincerity, while an overly strong one can be perceived as aggressive. Aim for a firm but comfortable grip.

ヒント

Mastering the Tones

The tones for 握手 are 4th tone (wò) and 3rd tone (shǒu). Practice saying them clearly: wò (falling tone) shǒu (falling-rising tone). Pay attention to the distinct sounds of each character to avoid confusion.

Using '了' (le)

Remember that '了' (le) is often used after 握手 to indicate a completed action, similar to the past tense in English. For example, '我握手了' (I shook hands). However, avoid using '了' for habitual actions.

Observing Cultural Norms

Pay attention to how native speakers initiate and respond to handshakes. Observe the duration, firmness, and whether eye contact is maintained. This will help you adapt to different social situations.

Expanding Your Phrases

Learn related phrases like '握手言和' (shake hands and make peace) and '握手成交' (seal a deal with a handshake) to use 握手 in more nuanced contexts and demonstrate a deeper understanding.

Role-Playing Scenarios

Practice role-playing different scenarios where a handshake is involved, such as meeting a new colleague, closing a business deal, or reconciling with a friend. This will build your confidence and fluency.

Understanding the Characters

Remembering that '握' means 'to grasp' and '手' means 'hand' makes the meaning of 握手 ('to grasp hand') very literal and easier to recall.

Connecting with Others

When specifying who you shook hands with, use '和' (hé) or '跟' (gēn) before the person's name or pronoun. For example, '我和他握手' (I shook hands with him).

The Symbolism of a Handshake

Understand that a handshake is more than just a physical act; it's a symbol of trust, respect, agreement, and connection in many cultures, including Chinese culture.

Distinguishing from Other Greetings

Be aware that 握手 is distinct from '挥手' (to wave) or '拥抱' (to hug). Each has its own context and level of formality.

Initiating a Handshake

In appropriate situations, don't hesitate to initiate a handshake. Extending your hand first can be seen as confident and polite. Remember to offer a smile and make brief eye contact.

暗記しよう

記憶術

Imagine you are 'woah'-ing (wò) with excitement as you extend your 'show' (shǒu) of respect by shaking someone's hand. The sound 'woah-show' helps remember 'wò shǒu'.

視覚的連想

Picture a strong, firm handshake. Visualize the action of 'grasping' (握) someone's 'hand' (手). You can also imagine two hands firmly clasped together, reinforcing the meaning.

Word Web

握手

チャレンジ

Try to describe five different scenarios where you would use 握手. For each scenario, write a short sentence in Chinese incorporating the word 握手.

語源

The term 握手 (wò shǒu) is a direct combination of two characters: '握' (wò), meaning 'to grasp' or 'to hold', and '手' (shǒu), meaning 'hand'. The literal meaning is 'to grasp hand'. This descriptive nature makes it a straightforward and logical term for the action.

元の意味: To grasp hand.

Sino-Tibetan

文化的な背景

While 握手 is generally a positive gesture, be mindful of cultural differences. In some cultures, a handshake might be considered too intimate for initial greetings. In China, it's generally acceptable in most formal and semi-formal contexts. Ensure your handshake is firm but not overly aggressive, and maintain polite eye contact.

In English-speaking cultures, shaking hands is also a standard greeting, often symbolizing trust, agreement, and equality. The firmness and duration of a handshake can be interpreted in various ways, from confidence to dominance.

The handshake between leaders at international summits is often closely scrutinized for its symbolic meaning and potential diplomatic implications. In many movie scenes, a handshake is used to seal a deal, signify reconciliation, or mark the beginning of a partnership. The phrase 'a handshake deal' in English refers to an agreement made verbally and sealed with a handshake, highlighting its significance in establishing trust and commitment.

実生活で練習する

実際の使用場面

Meeting new people for the first time.

  • 很高兴认识你。
  • 我们握手吧。
  • 请多关照。

Business meetings and negotiations.

  • 握手成交。
  • 合作愉快。
  • 感谢您的时间。

Formal events and ceremonies.

  • 握手致意。
  • 欢迎您的到来。
  • 恭喜您!

Resolving disagreements or conflicts.

  • 握手言和。
  • 我们和好吧。
  • 放下过去的恩怨。

Saying goodbye after a meeting or event.

  • 再见。
  • 下次再聊。
  • 期待下次见面。

会話のきっかけ

"When you meet someone new, what's the first thing you usually do?"

"Do you prefer shaking hands or another form of greeting?"

"How important is a handshake in making a good first impression?"

"Can you describe a time when a handshake was particularly memorable for you?"

"What are some situations where shaking hands is essential?"

日記のテーマ

Describe a memorable handshake you've experienced. What made it significant?

Reflect on the cultural significance of handshakes in your own country and compare it to what you've learned about China.

Imagine you are a diplomat meeting a counterpart from a country with very different customs. How would you approach the greeting, considering the act of shaking hands?

Write a short dialogue where two people meet for the first time and use the phrase '握手'.

Consider the phrase 'a handshake deal'. What does this imply about trust and agreement?

よくある質問

10 問

While 握手 is very common and often expected in formal or business settings, it's not always mandatory in every situation. For very casual encounters or among close friends, a verbal greeting, a nod, or even a hug (depending on familiarity) might be more appropriate. However, for initial meetings, especially with elders or business contacts, offering a handshake is generally a safe and polite gesture. It's also good to observe the other person's lead.

Using both hands for a handshake is a sign of greater respect, typically reserved for elders, very high-ranking officials, or someone you wish to show particular deference to. In most everyday situations, a single-handed handshake is perfectly acceptable and standard. Don't feel obligated to use both hands unless the situation clearly calls for it.

A typical handshake in China is firm but not overly aggressive. Maintain polite eye contact and offer a brief smile. The duration of the handshake is usually not prolonged. It's also customary to initiate or reciprocate a handshake promptly when introduced.

If for personal reasons or due to cultural unfamiliarity you prefer not to shake hands, it's polite to acknowledge the gesture with a nod, a smile, and a verbal greeting. In some contexts, a slight bow might also be acceptable. However, be aware that refusing a handshake outright without explanation might be perceived as impolite in formal settings.

握手 is also used to signify agreement, reconciliation, congratulations, or to seal a deal. For example, '握手言和' (wò shǒu yán hé) means to shake hands and make peace after a dispute, and '握手成交' (wò shǒu chéng jiāo) means to finalize a business deal with a handshake.

Generally, 握手 does not carry strong religious or superstitious implications in modern Chinese culture. It is primarily viewed as a social custom and a gesture of goodwill or agreement. However, as with any gesture, cultural interpretations can vary slightly.

The standard response is to extend your own hand and reciprocate the handshake. It's a sign of politeness and acceptance. If you are unable to for a specific reason (e.g., carrying something), a verbal apology and a nod would be appropriate.

Not necessarily. While '你好' (nǐ hǎo - hello) is a common greeting that might precede or accompany a handshake, the handshake itself is a physical action. You can perform a handshake when introducing yourself, congratulating someone, or agreeing to something, even without saying '你好' specifically at that exact moment.

In very intimate settings or when someone is clearly not expecting a physical greeting (e.g., if they are busy or in a private moment), initiating a handshake might be seen as intrusive. Also, if someone is ill, it might be better to opt for a verbal greeting or a nod.

A high-five is a much more informal and celebratory gesture, usually done with an upward palm strike. 握手 is a more formal and respectful greeting or agreement, involving clasping hands. They are used in very different social contexts.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!