B1 Expression フォーマル

at give sit ord

to give one's word

意味

To promise something.

🌍

文化的背景

In Denmark, the 'tillidssamfund' (trust society) means that verbal agreements are often taken very seriously, sometimes even more than written ones in social settings. In Greenlandic culture, silence and actions often speak louder than words, but when a word is given, it is expected to be absolute and unchanging. Danish business culture is relatively flat and informal, but 'giving your word' is a key way to establish 'troværdighed' (credibility) with partners. The concept of 'ære' (honor) was the most important thing for a Viking. Giving one's word was a public act that defined one's social standing.

🎯

The 'På' Rule

Always follow the phrase with 'på' if you are going to say WHAT you are promising. 'Jeg giver mit ord PÅ, at...'

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, you'll sound like a drama queen. Save it for the big stuff!

意味

To promise something.

🎯

The 'På' Rule

Always follow the phrase with 'på' if you are going to say WHAT you are promising. 'Jeg giver mit ord PÅ, at...'

⚠️

Don't Overuse

If you use it for small things, you'll sound like a drama queen. Save it for the big stuff!

💬

The Handshake

In Denmark, giving your word is often accompanied by a firm handshake. This makes it 'officially' binding in a social sense.

💡

Pronoun Check

Before you speak, quickly check: Who is the subject? (Jeg -> mit, Du -> dit, Han -> sit).

自分をテスト

Fill in the correct reflexive possessive pronoun (mit, dit, sit, vores, jeres, deres).

Jeg kan ikke lyve for dig. Jeg giver ______ ord på, at jeg taler sandt.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mit

The subject is 'Jeg' (I), so the pronoun must be 'mit' (my).

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?

A: Jeg giver mit ord på at købe mælk. B: Direktøren gav sit ord på, at lønnen ville stige. C: Han gav ordet til sin ven.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

B is a serious, formal promise. A is too trivial. C means 'gave the floor to speak'.

Match the Danish phrase with its English equivalent.

1. At give sit ord 2. At stå ved sit ord 3. At tage nogen på ordet

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

These are three distinct but related idioms involving 'ord'.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase.

A: Er du sikker på, at du kan betale lånet tilbage? B: Ja, jeg ______ ______ ______ på det.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: giver mit ord

The present tense 'giver mit ord' fits the context of making a promise right now.

In which situation is 'at give sit ord' MOST appropriate?

1. Telling a friend you'll call them later. 2. A witness promising to tell the truth in court. 3. Ordering a pizza.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 2

The phrase is reserved for solemn, high-stakes promises.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

Promise Levels in Danish

Casual
Jeg lover I promise
Serious
Jeg giver mit ord I give my word
Extreme
Jeg sværger I swear

練習問題バンク

5 問題
Fill in the correct reflexive possessive pronoun (mit, dit, sit, vores, jeres, deres). Fill Blank B1

Jeg kan ikke lyve for dig. Jeg giver ______ ord på, at jeg taler sandt.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: mit

The subject is 'Jeg' (I), so the pronoun must be 'mit' (my).

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context? Choose B1

A: Jeg giver mit ord på at købe mælk. B: Direktøren gav sit ord på, at lønnen ville stige. C: Han gav ordet til sin ven.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: B

B is a serious, formal promise. A is too trivial. C means 'gave the floor to speak'.

Match the Danish phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 1-B, 2-C, 3-A

These are three distinct but related idioms involving 'ord'.

Complete the dialogue with the correct form of the phrase. dialogue_completion B1

A: Er du sikker på, at du kan betale lånet tilbage? B: Ja, jeg ______ ______ ______ på det.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: giver mit ord

The present tense 'giver mit ord' fits the context of making a promise right now.

In which situation is 'at give sit ord' MOST appropriate? situation_matching A2

1. Telling a friend you'll call them later. 2. A witness promising to tell the truth in court. 3. Ordering a pizza.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 2

The phrase is reserved for solemn, high-stakes promises.

🎉 スコア: /5

よくある質問

12 問

Mostly, yes, but 'at give sit ord' is much more formal and serious. It implies your honor is at stake.

It's better to say 'Jeg giver dig mit ord' or 'Jeg giver mit ord på det'. Adding 'til dig' at the end is less common.

It sounds very wrong to a native speaker. It's like saying 'I give his word' when you mean your own.

Not at all. It's used in modern business, politics, and serious conversations every day.

Yes, if the topic is serious. For example: 'Jeg giver mit ord på, at jeg betaler dig i morgen.'

The opposite is 'at bryde sit ord' (to break one's word).

Usually, yes, as it's a promise. But you can also give your word that something in the past was true.

Rarely. Legal documents use more specific terms like 'kontrakt' or 'løfte', but 'give sit ord' might be mentioned in court testimony.

Yes, this is a very common way to end a promise when the context is already known.

Yes: 'Vi giver vores ord'. Note that 'ord' stays singular.

They can, but they usually use 'at love' or 'at sværge' (to swear).

It's used equally across Denmark, though Jutlanders are stereotypically known for being 'men of their word'.

関連フレーズ

🔗

at stå ved sit ord

builds on

To keep one's promise

🔗

at tage nogen på ordet

similar

To take someone at their word

🔗

at bryde sit ord

contrast

To break one's word

🔗

et ord er et ord

similar

A word is a word

🔗

at have ordet i sin magt

specialized form

To be eloquent

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!