At the A1 level, '搬出' (bān chū) is introduced as a basic action verb related to home and daily life. Students learn that '搬' means to move something heavy and '出' means out. At this stage, the focus is on simple, concrete sentences like '我搬出宿舍' (I move out of the dorm). Learners are taught to recognize the word in the context of changing residences. The grammar is kept simple, focusing on the Subject + Verb + Object structure. Teachers emphasize that '搬' is different from '去' (to go) because it involves carrying things. Visual aids showing people carrying boxes out of a house are common. The goal for A1 learners is to understand the word when they hear it in a housing context and to be able to state their intention to move using basic time markers like '明天' (tomorrow) or '下个月' (next month). They might not yet master the 'Ba' construction or complex directional complements, but they can use the core verb to communicate a major life event.
At the A2 level, learners begin to explore the directional nature of '搬出' more deeply. This is where the addition of '来' (lái) and '去' (qù) becomes important. An A2 student learns that '搬出来' means moving toward the speaker, while '搬出去' means moving away. They also start using '搬出' with more variety in locations, such as '办公室' (office), '公寓' (apartment), or '家' (home). The concept of resultative complements is introduced, helping students understand that '出' isn't just a preposition but a part of the verb that shows the result of the moving action. A2 learners are also expected to use basic adverbs like '已经' (already) or '快要' (about to) with '搬出'. For example, '他已经搬出去了' (He has already moved out). The focus shifts from just knowing the word to using it in short dialogues about renting, roommates, and moving day logistics. They might also begin to see the '把' construction in simple forms, like '把椅子搬出房间' (Move the chair out of the room).
At the B1 level, the usage of '搬出' becomes more grammatically sophisticated. Students are expected to master the '把' construction (把字句) fluently with this verb, as it is the most natural way to describe moving specific objects. They learn the nuances of word order: '把 [Object] 搬出 [Place] 来/去'. B1 learners also encounter '搬出' in more varied social contexts, such as discussing urban development or the social trend of 'nesting' vs. moving out. The word is no longer just about houses; it could be moving equipment in a factory or clearing a workspace. Students at this level should also be able to handle potential complements, like '搬不出来' (cannot move it out) or '搬得出来' (can move it out), which are crucial for discussing the feasibility of a task. Their vocabulary expands to include related terms like '搬家公司' (moving company) and '租约' (lease), allowing them to describe the entire process of moving out in a coherent paragraph or conversation.
At the B2 level, learners are introduced to the metaphorical and abstract uses of '搬出'. They learn that '搬出' can mean 'to trot out' or 'to cite' reasons, evidence, or authority in an argument. For instance, '搬出法律规定' (to cite legal regulations) or '搬出他的背景' (to trot out his background). This transition from physical to intellectual 'moving' is a key milestone. B2 students also study the word in more formal registers, comparing '搬出' with '迁出' or '移出' in news reports and formal documents. They are expected to understand complex sentence structures where '搬出' is part of a longer chain of actions or a conditional statement. For example, '除非他搬出这个公寓,否则我们无法装修' (Unless he moves out of this apartment, we cannot renovate). Their understanding of the cultural implications of moving—such as the 'renqing' (social obligation) of helping friends move—becomes more nuanced, reflecting a deeper integration into the Chinese-speaking world.
At the C1 level, '搬出' is used with high precision in literary, academic, and professional contexts. Students analyze how authors use the word to symbolize change, displacement, or the clearing away of the old to make room for the new. They might encounter it in historical texts discussing the relocation of entire populations or industries ('工业搬出中心城区'). The metaphorical usage is explored in depth, including ironic or critical tones, such as '搬出那一套老掉牙的理论' (trotting out that same old, moth-eaten theory). C1 learners are expected to use '搬出' with a wide array of sophisticated objects and in varied grammatical positions, such as using it as a noun-like phrase ('他的搬出让大家感到意外'). They also study the etymology of '搬' and how its components (the hand radical and the phonetic 'general/boat') contribute to its meaning of large-scale transport. At this level, the student's use of '搬出' is indistinguishable from a native speaker's, including the correct use of subtle modal particles to convey emotion.
At the C2 level, the mastery of '搬出' involves an effortless command of its most obscure and specialized applications. This includes legal jargon regarding '迁出' and '搬出' in property disputes, or philosophical discussions where '搬出' represents the externalization of internal thoughts. A C2 learner can appreciate the word's role in classical-modern hybrid styles (semi-literary Chinese) and can use it in high-level debating to describe the strategic deployment of arguments. They understand the rhythmic constraints of the word in poetry or formal speeches. For example, they might analyze how '搬出' contrasts with '撤出' (to withdraw) in military or corporate strategy. The C2 student can also navigate the most complex 'Ba' and 'Bei' (passive) constructions involving '搬出' with multiple modifiers and complements without hesitation. Their understanding is not just linguistic but deeply cultural, recognizing the socioeconomic weight of '搬出' in the context of China's rapid urbanization and the shifting definitions of 'home'.

搬出 en 30 secondes

  • 搬出 (bān chū) is a common verb used to describe moving out of a residence, office, or specific room, implying the transport of belongings.
  • It is a resultative compound where '搬' means to move something heavy and '出' indicates the outward direction of the action.
  • Commonly used with the '把' construction (e.g., 把家具搬出房间) and directional particles '来' or '去' to show the destination relative to the speaker.
  • Metaphorically, it can mean to 'trot out' or 'cite' reasons, excuses, or evidence during an argument or formal discussion.

The Chinese term 搬出 (bān chū) is a quintessential resultative/directional compound verb that every learner needs to master. At its core, it combines the action verb 搬 (bān), meaning to move or transport heavy objects, with the directional complement 出 (chū), meaning out. Together, they form the specific action of moving out of a physical space, most commonly a residence, office, or storage area. This isn't just a simple 'exit'; it implies the relocation of one's belongings and presence from one location to another. You will encounter this word in daily conversations about housing, university life, and career changes.

Physical Relocation
The most common usage refers to leaving a home or apartment. For example, when a lease ends or someone buys a new house, they must '搬出' the old one. It focuses on the act of exiting the space with all possessions.
Object Removal
It is also used when moving specific items out of a container or room. If you are clearing out a garage, you '搬出' the boxes stored inside.
Abstract Retrieval
In more advanced contexts, it can mean 'to trot out' or 'to bring forth' arguments, excuses, or evidence to support a point, as if pulling them out of a mental toolbox.

下个月我就要搬出这个公寓了。(I am moving out of this apartment next month.)

In Chinese culture, the act of moving out is often seen as a significant life transition. Whether it is a student moving out of a dormitory or a young adult moving out of their parents' home, it signifies a step toward independence. The word carries a weight of physical labor; '搬' implies that things are heavy and require effort. You wouldn't use '搬' for a small book you can carry in one hand; you use it for the furniture, the boxes, and the cumulative weight of a life lived in one place. Linguistically, it belongs to the category of 'verb + directional complement,' which is a foundational structure in Chinese grammar. Understanding '搬出' helps you grasp how Chinese speakers visualize movement through space—always specifying the action and the result or direction in a single logical unit.

他从宿舍搬出去了。(He has moved out of the dormitory.)

Furthermore, '搬出' is frequently used in business and legal contexts. If a company relocates its headquarters, it '搬出' the old building. If a tenant is evicted, the legal notice will often use '搬出' as the operative verb. It is a neutral, functional word that can be made more formal or informal depending on the surrounding vocabulary. For instance, '迁出' (qiān chū) is a more formal synonym often found in legal documents, but in daily life, '搬出' is the undisputed king of relocation verbs. By learning this word, you are equipping yourself with the tools to navigate one of the most common human experiences: changing where you live and work.

Using 搬出 (bān chū) correctly requires an understanding of Chinese sentence structures, particularly the placement of objects and the use of directional particles like 来 (lái) and 去 (qù). The basic pattern is [Subject] + 搬出 + [Place]. However, because Chinese verbs often require a clear sense of direction relative to the speaker, you will frequently see it as 搬出来 or 搬出去.

The Basic 'Place' Structure
When the focus is on the location being vacated, use: Subject + 搬出 + Place. Example: 我搬出学校了 (I moved out of school).
The 'Object' Focus (Ba-Construction)
To emphasize the items being moved: Subject + 把 + Object + 搬出 + [Place]. Example: 请把沙发搬出客厅 (Please move the sofa out of the living room).
Directional Nuance
Adding '来' means moving toward the speaker; '去' means moving away. Example: 他搬出去了 (He moved out and went away).

你什么时候搬出这家旅店?(When are you moving out of this hotel?)

In more complex sentences, '搬出' can be modified by adverbs of time or manner. For instance, '不得不搬出' (have no choice but to move out) or '终于搬出' (finally moved out). These modifiers help convey the circumstances surrounding the move. It's also important to note that '搬出' can be part of a serial verb construction. For example: '他搬出旧家,搬进了新家' (He moved out of the old house and moved into the new house). This highlights the transition between two states. When talking about moving specific items, the verb becomes more tactile. '把钢琴搬出房间' (Move the piano out of the room) suggests a physical struggle and careful coordination, which is exactly what the character '搬' (with its hand radical) implies.

工人正在把旧家具搬出办公室。(The workers are moving the old furniture out of the office.)

Wait, there's more! In metaphorical usage, '搬出' is often used with '理由' (lǐyóu - reason) or '借口' (jièkǒu - excuse). This usage is very common in debates or arguments. '他又搬出了那一套理论' (He trotted out that set of theories again). Here, the 'out' implies bringing something from a hidden or stored place into the open to use it as a tool or weapon in conversation. This versatility makes '搬出' a high-frequency word that spans from the most mundane physical tasks to sophisticated rhetorical strategies. As you progress, pay attention to how native speakers use '搬出' to describe not just moving boxes, but moving ideas into the light.

别再搬出那些过时的借口了!(Stop trotting out those outdated excuses!)

Real-world Chinese is full of 搬出 (bān chū). You'll hear it in diverse settings, from the noisy streets of Shanghai during moving day to the high-pressure environment of a corporate boardroom. Understanding the context helps you grasp the subtle implications of the word.

Real Estate and Renting
In China's fast-paced rental market, '搬出' is heard constantly. Landlords might ask, '你什么时候搬出?' (When are you moving out?) or agents might say, '前任租客已经搬出了' (The previous tenant has already moved out). It's a key term in lease negotiations.
Campus Life
University students use this word every graduation season. '我们要搬出宿舍了' (We are moving out of the dorms) is a bittersweet phrase heard across campuses in June. It marks the end of an era.
Family Dynamics
In modern China, the trend of young people moving out of their parents' homes to live independently or with partners is growing. Conversations about '搬出父母家' (moving out of parents' house) are common topics in TV dramas and podcasts about lifestyle changes.

他为了离公司近一点,决定搬出父母家。(To be closer to the company, he decided to move out of his parents' house.)

In entertainment, '搬出' often appears in dramatic scenes. Imagine a couple breaking up; one might say, '我明天就搬出这个家!' (I'm moving out of this house tomorrow!). It signals a definitive break. In reality shows or news reports about urban renewal, you'll hear about residents being asked to '搬出' old neighborhoods to make way for skyscrapers. This usage highlights the social and economic shifts in China. Furthermore, in the context of logistics and warehouse management, '搬出' is a technical term for removing stock from storage. Whether it's a forklift moving a pallet or a student carrying a suitcase, '搬出' is the action word that describes the removal of items from a fixed space. By listening for this word, you can track the movement of people and things in the physical world.

由于旧城改造,这些居民必须在月底前搬出。(Due to urban renewal, these residents must move out by the end of the month.)

Finally, keep an ear out for the abstract usage in debates. When someone is losing an argument, they might '搬出' their father's achievements or a famous philosopher's quote to regain ground. This 'bringing out' of authority or excuses is a fascinating linguistic extension of the physical act of moving heavy furniture. It suggests that these arguments are 'heavy' or 'solid' tools being deployed. This metaphorical layer is what separates intermediate learners from advanced ones—knowing that '搬出' can move hearts and minds, not just sofas and beds.

Even though 搬出 (bān chū) seems straightforward, English speakers often make several common errors due to direct translation or misunderstanding Chinese directional complements. Avoiding these will make your Chinese sound much more natural and precise.

Confusion with '搬家' (bānjiā)
'搬家' means 'to move house' (verb-object). You cannot say '搬家出这个公寓'. You must use '搬出' when specifying the location you are leaving. Use '搬家' when speaking generally about the act of moving.
Omitting the Directional Particle
English speakers often forget to add '去' (qù) or '来' (lái) at the end of the sentence. While '搬出学校' is correct, in many contexts, '搬出去了' is needed to complete the thought of 'having moved out and gone away'.
Misusing '出' (chū) and '外' (wài)
Don't say '搬到外'. '出' is the resultative complement that indicates the action of exiting. The structure '搬出 + Place' is fixed.

❌ 错误 (Wrong): 我搬家出宿舍了。
✅ 正确 (Correct): 我搬出宿舍了。

Another subtle mistake involves the scale of the object. Remember that '搬' implies weight and effort. If you are just taking a phone out of your pocket, you should use '拿出' (ná chū - take out), not '搬出'. Using '搬出' for light objects sounds unintentionally funny to native speakers, as if you are treating your phone like a heavy dresser. Similarly, '搬出' is for physical spaces you can enter and exit. You wouldn't '搬出' a car if you are just getting out; you would '下车' (xià chē). '搬出' the car would imply you are removing all the seats and the engine!

❌ 错误 (Wrong): 我把书搬出口袋。(I moved the book out of my pocket - too heavy!)
✅ 正确 (Correct): 我把书从口袋里拿出来。

Finally, be careful with the word order when using '搬出' with '来/去' and a place. The standard rule for directional complements is: Verb + 出 + Place + 来/去. For example: '搬出办公室去' (Move out of the office - away from the speaker). Many students try to put the place at the end, which is a common English-influenced error. Mastering this specific word order is a hallmark of an A2-B1 level learner. By paying attention to these nuances, you avoid the 'clunky' sounding Chinese that comes from direct translation and instead adopt the rhythmic, logical flow of a native speaker.

❌ 错误 (Wrong): 他搬出去宿舍。
✅ 正确 (Correct): 他搬出宿舍去了。

To truly master 搬出 (bān chū), you must know how it compares to its cousins in the Chinese language. Chinese is rich in verbs that describe 'moving' and 'exiting', each with a specific nuance of effort, formality, or direction.

搬出 (bān chū) vs. 搬走 (bān zǒu)
'搬出' emphasizes the act of leaving a specific interior space (out of). '搬走' emphasizes the act of moving away from the current location entirely (away). You '搬出' an apartment to '搬走' from a neighborhood.
搬出 (bān chū) vs. 迁出 (qiān chū)
'迁出' is the formal, administrative version. You see it on hukou (household registration) documents or in official news. '搬出' is the everyday, spoken version. You '搬出' your flat, but you '迁出' a district in the eyes of the government.
搬出 (bān chū) vs. 拿出 (ná chū)
This is about weight. '搬' is for heavy things (furniture, life's belongings). '拿' is for small things you can hold (a pen, a book, a phone). Don't '搬' your keys out of your bag!
搬出 (bān chū) vs. 腾出 (téng chū)
'腾出' means to clear out or vacate a space so someone else can use it. It focuses on the space becoming available. Example: '腾出一个房间' (vacate a room for a guest).

比较 (Comparison):
1. 他把沙发搬出了客厅。(He moved the sofa out of the living room.)
2. 他把沙发搬走了。(He moved the sofa away.)

When deciding which word to use, ask yourself: Am I focusing on the exit from a space (搬出)? The distance from the speaker (搬走)? The formality of the situation (迁出)? Or the effort required (搬 vs. 拿)? In the metaphorical sense, '搬出' is almost unique. You wouldn't '拿出来' an excuse in the same way you '搬出来' one; the latter suggests a more deliberate, perhaps even desperate, attempt to use an argument. This depth of synonymy is what makes Chinese so expressive. By choosing '搬出', you are specifically painting a picture of physical effort and a change of location from 'inside' to 'outside'. As you practice, try swapping these words in sentences to see how the meaning shifts. This exercise will sharpen your linguistic intuition and help you communicate with the precision of a native speaker.

这些旧报纸占地方,快把它们搬走吧!(These old newspapers take up space, move them away quickly! - Focus on removal, not just exiting a room.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The right side of '搬' (般) also means 'sort' or 'kind' in modern Chinese, but its ancient form was all about steering a boat, which relates perfectly to the effort needed to 'move' house!

Guide de prononciation

UK /bæn tʃuː/
US /bæn tʃu/
Both syllables are in the first tone (high level), so they receive equal, sustained stress.
Rime avec
穿 (chuān) 山 (shān) 端 (duān) 书 (shū) 出 (chū) - itself 哭 (kū) 姑 (gū) 粗 (cū)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'bān' as 'ban' (rhyming with 'can'). It should be closer to 'bahn'.
  • Pronouncing 'chū' like 'shoe'. It must have a clear 'ch' (tʃ) sound.
  • Failing to keep both tones high and level, resulting in a 'bàn chǔ' sound which is incorrect.
  • Aspirating the 'b' in 'bān' too heavily.
  • Mixing up the 'u' sound in 'chu' with the 'ü' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The characters are common, and the meaning is literal.

Écriture 3/5

The character '搬' has many strokes and requires practice to write correctly.

Expression orale 3/5

Requires mastering directional complements and 'Ba' construction word order.

Écoute 2/5

Clear pronunciation and high frequency make it easy to recognize.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

搬 (bān) 出 (chū) 家 (jiā) 里 (lǐ) 去 (qù)

Apprends ensuite

搬进 (bānjìn) 搬走 (bānzǒu) 搬迁 (bānqiān) 腾出 (téngchū) 迁出 (qiānchū)

Avancé

趋向补语 (Directional Complements) 把字句 (Ba-construction) 结果补语 (Resultative Complements)

Grammaire à connaître

Directional Complement (趋向补语)

他搬出去了。(V + DC + Particle)

The 'Ba' Construction (把字句)

把他搬出房间。(Sub + 把 + Obj + V + Result)

Resultative Complement (结果补语)

搬出结果来了。(V + DC + Result)

Potential Complement (可能补语)

我搬不出来。(V + 不 + DC)

Word Order with Places

搬出宿舍去。(V + 出 + Place + 去)

Exemples par niveau

1

我下个星期搬出宿舍。

I am moving out of the dorm next week.

Basic Subject + Time + Verb + Object structure.

2

他什么时候搬出?

When is he moving out?

Simple question using '什么时候' (when).

3

请你搬出这里。

Please move out of here.

Imperative sentence with '请' (please).

4

我不搬出这个家。

I am not moving out of this house.

Negative sentence using '不' (not).

5

你要搬出去了吗?

Are you moving out (and going away)?

Use of '出去' (out-away) to show direction.

6

他们今天搬出公寓。

They are moving out of the apartment today.

Simple present/future action.

7

我要搬出北京了。

I am moving out of Beijing.

The '了' at the end indicates a change of state or imminent action.

8

谁搬出去了?

Who moved out?

Question with '谁' (who) and completed action '了'.

1

他已经搬出那个旧房间了。

He has already moved out of that old room.

Use of '已经...了' to indicate completed action.

2

把这些箱子搬出教室去。

Move these boxes out of the classroom.

Basic 'Ba' construction for moving objects.

3

你为什么想搬出父母家?

Why do you want to move out of your parents' house?

Question using '为什么' (why) and the compound '父母家'.

4

我帮他搬出了一些家具。

I helped him move out some furniture.

Use of '帮' (help) and '一些' (some).

5

新房客明天搬进来,你必须今天搬出。

The new tenant is moving in tomorrow; you must move out today.

Contrast between '搬进' (move in) and '搬出' (move out).

6

他把旧衣服都搬出去了。

He moved all the old clothes out.

Combining '把' construction with directional '出去'.

7

我们正在搬出这栋大楼。

We are currently moving out of this building.

Use of '正在' (currently) for ongoing action.

8

搬出宿舍以后,他住在哪儿?

After moving out of the dorm, where does he live?

Use of '...以后' (after...).

1

如果你不按时交房租,就得搬出。

If you don't pay the rent on time, you'll have to move out.

Conditional sentence using '如果...就...'.

2

他终于搬出了那个让他不开心的地方。

He finally moved out of that place that made him unhappy.

Use of '终于' (finally) and a relative clause with '让'.

3

把这些过期的食品从冰箱里搬出来。

Move these expired foods out of the refrigerator.

Using '从...里' (from inside) with '搬出来'.

4

因为工作变动,我不得不搬出这座城市。

Because of a job change, I had no choice but to move out of this city.

Use of '不得不' (have no choice but to).

5

工人费了很大劲才把那架钢琴搬出门口。

The workers put in a lot of effort to move that piano out the door.

Use of '费了很大劲才' (put in a lot of effort only then).

6

他想搬出宿舍,去外面租房子住。

He wants to move out of the dorm and rent a place outside.

Serial verb construction with '租' and '住'.

7

这些书太重了,我搬不出来。

These books are too heavy; I can't move them out.

Potential complement '搬不出来' (cannot move out).

8

等他搬出这间办公室,你就可以搬进来了。

When he moves out of this office, you can move in.

Use of '等...' (wait until...).

1

在争论中,他搬出了许多证据来反驳我。

During the argument, he trotted out a lot of evidence to refute me.

Metaphorical use of '搬出' for evidence.

2

为了应付检查,他们把仓库里的旧机器都搬出来了。

To deal with the inspection, they moved all the old machines out of the warehouse.

Purpose clause using '为了'.

3

他总是搬出他父亲的名声来吓唬人。

He always trots out his father's reputation to intimidate people.

Metaphorical use with abstract nouns (reputation).

4

由于公司裁员,许多员工不得不搬出员工宿舍。

Due to company layoffs, many employees had to move out of the staff dormitories.

Cause and effect using '由于'.

5

请在合同到期前搬出,否则将面临罚款。

Please move out before the contract expires, otherwise you will face a fine.

Formal register using '否则' (otherwise).

6

他试图搬出各种理由来解释他的迟到。

He tried to trot out all sorts of reasons to explain his lateness.

Use of '各种理由' (various reasons) as the object.

7

要把这么大的沙发搬出这么窄的门,真是个挑战。

Moving such a large sofa out of such a narrow door is truly a challenge.

Exclamatory sentence with '真是个挑战'.

8

居民们被要求在月底前搬出这片拆迁区。

Residents were requested to move out of this demolition area by the end of the month.

Passive voice with '被'.

1

他在法庭上搬出了关键的录音证据,扭转了局势。

In court, he trotted out key recording evidence, turning the tide.

Sophisticated metaphorical use in a legal context.

2

每当遇到困难,他总会搬出那套“顺其自然”的哲学。

Whenever he encounters difficulties, he always trots out that 'let nature take its course' philosophy.

Abstract usage with philosophical concepts.

3

该企业决定将生产线搬出高成本的中心城区。

The enterprise decided to move its production lines out of the high-cost central urban area.

Formal business register.

4

他虽然搬出了那栋老宅,但心依然留在那里。

Although he moved out of that old mansion, his heart remains there.

Concessive clause with '虽然...但...'.

5

为了证明自己的观点,他甚至搬出了几十年前的数据。

To prove his point, he even trotted out data from decades ago.

Use of '甚至' (even) for emphasis.

6

由于环境污染严重,化工厂被强制搬出居民区。

Due to severe environmental pollution, the chemical plant was forced to move out of the residential area.

Complex passive structure with '被强制'.

7

搬出繁华的都市,他在山间寻求内心的平静。

Moving out of the bustling city, he sought inner peace in the mountains.

Participial-style phrase at the start of a sentence.

8

他搬出去了很久,家里的摆设却一点没变。

He had been moved out for a long time, but the arrangement of the home hadn't changed at all.

Duration with '很久' and contrast with '却'.

1

辩论者巧妙地搬出了对方论点中的逻辑漏洞,令其哑口无言。

The debater skillfully trotted out the logical loopholes in the opponent's argument, leaving them speechless.

Highly abstract use involving logical concepts.

2

在这一宏大叙事中,作者搬出了历史的必然性作为核心支撑。

In this grand narrative, the author trotted out historical inevitability as the core support.

Literary/Academic usage in literary criticism.

3

他试图通过搬出各种条文来规避责任,但这在铁证面前显得苍白无力。

He tried to evade responsibility by trotting out various clauses, but this seemed pale and weak in the face of ironclad evidence.

Complex sentence with nominalized verb phrase '搬出各种条文'.

4

当权者搬出了所谓的“传统价值”来抵制任何形式的变革。

Those in power trotted out so-called 'traditional values' to resist any form of change.

Sociopolitical usage with critical tone.

5

他搬出那栋承载了数代人记忆的祖宅时,内心充满了难以言说的凄凉。

When he moved out of the ancestral home that carried the memories of generations, his heart was filled with an unspeakable desolation.

Highly descriptive, emotive literary structure.

6

搬出那些陈词滥调并不能掩盖你逻辑上的匮乏。

Trotting out those clichés cannot hide the scarcity of your logic.

Use of '陈词滥调' (clichés) as the object.

7

随着产业升级,低端制造业正加速搬出沿海地区。

With industrial upgrading, low-end manufacturing is accelerating its move out of coastal areas.

Macroeconomic usage.

8

他甚至搬出了量子力学的概念来解释一个简单的社会现象,未免有些大材小用。

He even trotted out concepts of quantum mechanics to explain a simple social phenomenon, which is a bit like using a sledgehammer to crack a nut.

Ironic usage with sophisticated scientific terminology.

Collocations courantes

搬出宿舍
搬出公寓
搬出父母家
搬出理由
搬出证据
搬出大楼
把家具搬出
搬出去了
被迫搬出
按时搬出

Phrases Courantes

搬出去住

— To move out and live elsewhere (often implying independence).

他想搬出去住,不想跟父母在一起。

搬出来

— To move out (toward the speaker).

你什么时候从那个小房间搬出来?

搬出家门

— To leave home (often after a conflict or for independence).

他一成年就搬出家门了。

搬出历史

— To trot out historical facts (usually in an argument).

他又搬出历史来证明他的观点。

搬出法律

— To cite the law to support a position.

物业搬出了法律条款来解决纠纷。

搬出真相

— To bring out the truth (metaphorical).

调查终于搬出了隐藏多年的真相。

搬出麻烦

— To cause or bring out trouble (rare/dialectal).

别搬出更多麻烦来。

搬出背景

— To mention one's background or connections to gain advantage.

他总是搬出背景来压人。

搬出名号

— To drop names or titles.

他搬出了董事长的名号。

搬出大道理

— To preach or trot out grand principles.

别跟我搬出那些大道理。

Souvent confondu avec

搬出 vs 搬家

搬家 is a general term for moving house; 搬出 specifically means leaving a place.

搬出 vs 取出

取出 means to take out or withdraw (like money or a small item), not relocation.

搬出 vs 走出

走出 means to walk out under one's own power, without necessarily moving belongings.

Expressions idiomatiques

"搬出救兵"

— To call for reinforcements or help when in trouble.

他眼看要输了,赶紧搬出救兵。

Informal/Metaphorical
"搬出老底"

— To reveal one's secrets or the full extent of one's resources.

为了赢,他把老底都搬出来了。

Slangy
"搬出挡箭牌"

— To use something as a shield or excuse to avoid responsibility.

他搬出“生病”作为挡箭牌。

Metaphorical
"搬出十八般武艺"

— To use every skill or trick in one's repertoire.

为了修好电脑,他搬出了十八般武艺。

Informal/Exaggerated
"搬出大旗"

— To use a grand cause or famous person's name to justify one's actions.

他搬出改革的大旗来推行私利。

Critical
"搬出台面"

— To bring something into the open for discussion.

这事儿得搬出台面来说清楚。

Neutral
"搬出陈年旧账"

— To bring up old grievances or debts from the past.

吵架时,她总爱搬出陈年旧账。

Informal
"搬出圣人"

— To cite ancient sages to support an argument (often seen as pretentious).

他动不动就搬出圣人的话。

Literary/Ironic
"搬出王牌"

— To play one's trump card.

公司在最后时刻搬出了王牌产品。

Business/Metaphorical
"搬出家法"

— To threaten with traditional family punishment.

爷爷气得要搬出家法。

Traditional/Cultural

Facile à confondre

搬出 vs 搬走

Both involve moving away.

搬走 emphasizes the distance/departure, while 搬出 emphasizes exiting a specific container or room.

他把垃圾搬走了。 (He moved the trash away.)

搬出 vs 挪出

Both mean moving something out.

挪 implies a small movement or adjustment, often to make space. 搬 implies a major effort.

请挪出一个空位。 (Please nudge/make an empty space.)

搬出 vs 拿出

Both mean 'take out'.

拿 is for light objects; 搬 is for heavy ones.

拿出钥匙。 (Take out the keys.)

搬出 vs 排出

Both end in '出'.

排出 means to discharge or emit (like gas or liquid).

排出废水。 (Discharge waste water.)

搬出 vs 逃出

Both involve leaving.

逃出 means to escape from danger.

逃出火场。 (Escape from the fire.)

Structures de phrases

A1

Subject + 搬出 + Place。

我搬出宿舍。

A2

Subject + 已经 + 搬出 + Place + 了。

他已经搬出公寓了。

A2

Subject + 把 + Object + 搬出 + Place。

我把书搬出房间。

B1

Subject + 费力 + 才 + 搬出 + Object。

他费力才搬出钢琴。

B1

Subject + 打算 + 从 + Place + 搬出。

我打算从家里搬出。

B2

Subject + 搬出 + 理由/证据 + 来。

他搬出证据来反驳。

C1

尽管...但还是...搬出...

尽管不舍,他还是搬出了老宅。

C2

搬出...不外乎...

他搬出这些借口,不外乎是想逃避责任。

Famille de mots

Noms

搬运工 (bānyùngōng) - Porter/Mover
搬家 (bānjiā) - The act of moving house
搬迁 (bānqiān) - Relocation

Verbes

搬 (bān) - To move
搬进 (bānjìn) - To move in
搬运 (bānyùn) - To carry/transport
搬弄 (bānnòng) - To fiddle with/to stir up (trouble)

Apparenté

出去 (chūqù) - To go out
出来 (chūlái) - To come out
离开 (líkāi) - To leave
腾 (téng) - To clear out
挪 (nuó) - To nudge/move slightly

Comment l'utiliser

frequency

Very high in housing and daily conversation.

Erreurs courantes
  • 我搬家出学校。 我搬出学校了。

    搬家 is a verb-object compound and cannot take another object. Use 搬出 when specifying the location.

  • 他搬出去办公室。 他搬出办公室去了。

    The place name must come before '去' in directional complements.

  • 我搬出我的手机。 我拿出我的手机。

    A phone is not heavy enough for the verb '搬'. Use '拿'.

  • 他把书搬出在桌子上。 他把书搬到了桌子上。

    '出' means 'out'. If you are moving something 'onto' something, use '到'.

  • 他从他的口袋搬出了钱。 他从口袋里拿出了钱。

    Money is light; '搬' is for heavy items or moving house.

Astuces

The Ba construction is your friend

When you want to say you moved a specific thing out, use '把'. It makes your Chinese sound much more natural. '我把桌子搬出去了' is better than '我搬出桌子了'.

Weight matters

Only use '搬' for things that are heavy or require two hands. For everything else, use '拿' (ná).

Auspicious days

If you are talking to a Chinese friend about moving, ask if they '看日子' (checked the date). It's a great conversation starter.

High and flat

Both tones are high and flat. Practice saying 'bān chū' as if you are singing a high note that doesn't change.

Radical power

The hand radical (扌) is in '搬'. This reminds you that it's a manual, physical task.

Wait for the 'Le'

Often, you'll hear '搬出了' or '搬出去了'. The 'le' tells you the move is a done deal.

City vs. Room

You can '搬出' a city just as easily as a room. The logic is the same: exiting a boundary.

Excuse me?

Use '搬出理由' when you think someone is making up excuses. It's a slightly critical but very common phrase.

Place placement

The place name goes between '出' and '来/去'. Example: '搬出教室来'.

The Boat Mnemonic

Remember that '搬' has a boat (般) in it. Moving house is like moving a ship—it's a big job!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Ban' (搬) on staying inside! You must go 'Out' (出). Imagine a giant hand (扌) pushing a boat (般) out of a small garage.

Association visuelle

Visualize a large cardboard box with the word 'OUT' written on it being pushed through a doorway by a strong hand.

Word Web

搬家 (Move house) 搬进 (Move in) 搬出 (Move out) 搬走 (Move away) 搬运 (Transport) 出来 (Come out) 出去 (Go out) 出口 (Exit)

Défi

Try to say 'I will move out of the old house and move into the new house' in Chinese: 我要搬出旧房子,搬进新房子。

Origine du mot

The character '搬' (bān) consists of the 'hand' radical (扌) on the left, indicating physical action, and '般' (bān) on the right, which originally depicted a boat being turned with an oar. This suggests the large-scale movement of heavy objects or vessels. '出' (chū) is a pictograph representing a foot leaving a container or a sprout coming out of the ground.

Sens originel : To move something heavy from one place to another, specifically exiting a space.

Sino-Tibetan

Contexte culturel

Be careful when using '搬出' in the context of eviction, as it can be a sensitive topic related to housing rights and urban development in China.

In the West, 'moving out' is a rite of passage for 18-year-olds. In China, this often happens later, usually upon marriage or for a job in a different city.

The movie 'Up' (飞屋环游记) involves a house literally '搬出' its foundation. The phrase '搬出大道理' is a common critique in Chinese social media against preachy influencers. Urban renewal projects in movies like 'Still Life' (三峡好人) show people forced to '搬出' their sinking homes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Renting an apartment

  • 什么时候搬出?
  • 押金退还
  • 搬家公司
  • 打扫房间

University graduation

  • 搬出宿舍
  • 寄行李
  • 告别同学
  • 找新家

Office relocation

  • 搬出旧大楼
  • 整理文件
  • 搬运设备
  • 新地址

Arguments/Debates

  • 搬出理由
  • 搬出证据
  • 搬出借口
  • 别搬出那一套

Cleaning/Organizing

  • 把垃圾搬出
  • 搬出旧书
  • 腾出空间
  • 整理仓库

Amorces de conversation

"你最近是不是要搬出现在的公寓了?"

"你觉得搬出父母家住最大的好处是什么?"

"我们什么时候开始把这些旧家具搬出办公室?"

"你搬出宿舍的时候,行李多吗?"

"他为什么要搬出那个这么好的地段?"

Sujets d'écriture

描述你第一次搬出家门独立生活的经历和感受。

如果你必须搬出现在的城市,你会选择搬去哪里?为什么?

写一段关于两个朋友互相帮助搬出旧房子的故事。

讨论一下为什么有些年轻人不愿意搬出父母家。

想象你搬出了地球,去火星生活。你会搬出哪些最重要的东西?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it implies they are taking their belongings with them. If they are just walking out, use '走出' or '出去'.

'搬出去' adds the directional particle '去', emphasizing moving away from the speaker. It is more common in spoken Chinese.

It is neutral and used in almost all contexts. For extremely formal documents, use '迁出'.

Metaphorically, yes. You can '搬出' information or evidence, similar to 'bringing it out' to show others.

In 'Subject + 搬出 + 了', the object is implied. But usually, you specify the place or use '出去'.

Use the potential complement: '我搬不出来' (for moving toward you) or '我搬不出去' (for moving away).

No, it's for physical objects or logical entities like reasons. For emotions, use '表现出' (show) or '流露出'.

Yes: '旧家具被搬出了房间' (The old furniture was moved out of the room).

Only if you are physically lifting the car out of a garage. If you are just driving out, use '开出'.

Using it for light objects like a phone or keys. Always use '拿' for light things.

Teste-toi 191 questions

writing

Write a sentence saying you will move out of the dormitory next month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He already moved out of that apartment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the 'Ba' construction to say: 'Move the table out of the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '搬出' in a metaphorical sense (e.g., citing a reason).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the difficulty of moving a heavy sofa out of a narrow door.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Due to his job, he has to move out of Beijing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between a landlord and a tenant about moving out.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why young people want to move out of their parents' house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The previous tenant moved out two days ago.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '搬出' to describe a company relocation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Stop trotting out those old excuses!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about helping a friend move boxes out of their garage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the scene of a university graduation moving day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The lawyer cited a lot of evidence in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '搬不出来'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He moved out and never looked back.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a forced move due to urban renewal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need to clear out some space in the storage room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '搬出来' (toward the speaker).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'When are you moving out of the hotel?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your plan for moving out of your current home.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between '搬出' and '搬进'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a time you helped someone move out.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Role-play: You are a tenant telling your landlord you are moving out.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the pros and cons of moving out of your parents' house.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you ask someone to move a heavy box out of your way?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain what '搬出理由' means in your own words.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the feelings a student might have when moving out of a dorm.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Translate and say: 'The workers are moving the sofa out.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What items would you '搬出' if you were moving to another country?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a difficult move you had.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a friend when they are moving out in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone that the previous tenant has already moved out.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give an example of someone '搬出证据'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the directional difference between '搬出来' and '搬出去'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss why some people are forced to move out of their homes.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I finally moved out of that old room.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a scene of a warehouse being cleared out.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain '搬出' vs '拿出' to a beginner.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Please move the trash out of the kitchen.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '他明天搬出宿舍。' When is he moving?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '把这些书从箱子里搬出来。' What should be done with the books?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '他已经搬出去了,不住这儿了。' Does he still live here?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '工人正在搬出重机器。' What are the workers moving?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '别再搬出理由了!' Is the speaker happy with the reasons?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '由于拆迁,他们不得不搬出。' Why are they moving out?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '你什么时候搬出公寓?' What is being asked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '我帮他搬出了一些家具。' What did the speaker do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '搬出宿舍以后,他住在哪儿?' What is the question asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '这个沙发搬不出来。' What is the problem?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '请按时搬出。' What is the instruction?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '他搬出去了很久。' How long has he been moved out?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '把垃圾搬出去。' What is the command?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '他搬出了他的王牌。' What did he do metaphoricaly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: '我要搬出北京了。' Where is the speaker moving from?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 191 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !