保管
When you want to say 'to look after' or 'to keep' something in Chinese, you can use the verb '保管' (bǎo guǎn). It's a really useful word for everyday situations. Think of it like this: if you give someone your bag to hold, they are '保管'-ing it for you. Or if you have a valuable item, you need to '保管' it carefully.
When using 保管 (bǎoguǎn), you're essentially saying 'to take care of' or 'to be responsible for keeping something safe'. Think of it as entrusting someone with an item for safekeeping. It implies a degree of responsibility for the item's condition or security.
For example, if you ask someone to 保管 your luggage, you expect them to prevent it from being lost or damaged. It's often used for valuable or important items. The word emphasizes the action of guarding and maintaining possession of something. So, if you hear someone say they will 保管 something, it means they are taking on the duty of its preservation.
Learning to use Chinese verbs correctly can be tricky, and 保管 (bǎoguǎn) is no exception. While its core meaning is 'to look after' or 'to keep,' many learners make common mistakes that can lead to misunderstandings. Let's break down these pitfalls and learn how to use 保管 like a pro.
§ Mistake 1: Confusing 保管 with 'to protect' or 'to guard'
Many learners mistakenly use 保管 when they actually mean 'to protect' (保护 - bǎohù) or 'to guard' (看守 - kānshǒu). While 保管 involves a degree of protection, its primary focus is on taking responsibility for an item and keeping it safe, not actively defending it from harm or intruders.
- DEFINITION
- To look after; to keep.
请你帮我保管一下我的行李。
Please help me look after my luggage.
Here, the speaker wants someone to take care of their luggage, ensuring it doesn't get lost or stolen, but not necessarily to fight off thieves.
我们要保护环境。
We need to protect the environment.
In this case, 保护 (bǎohù) is appropriate because it implies active efforts to shield the environment from harm.
§ Mistake 2: Using 保管 for intangible things
保管 is typically used for tangible items or things that can be physically kept or looked after. You wouldn't use it for abstract concepts like 'to keep a secret' or 'to keep a promise.'
- To keep a secret: 保守秘密 (bǎoshǒu mìmì)
- To keep a promise: 遵守诺言 (zūnshǒu nuòyán)
请你帮我保管好这些文件。
Please help me keep these documents safe.
Here, documents are tangible items that can be physically kept.
她总是能保守秘密。
She can always keep secrets.
For 'keeping a secret,' 保守 (bǎoshǒu) is the correct verb.
§ Mistake 3: Overusing it for simple 'to put' or 'to store'
While 保管 implies putting something in a safe place, it carries a stronger sense of responsibility than simply 'to put' (放 - fàng) or 'to store' (储存 - chúncún). If you just want to say you put something somewhere, 保管 might be too strong a word.
这些资料需要好好保管。
These materials need to be kept carefully.
This implies a need to keep important materials safe and organized due to their value or sensitivity.
我把书放在桌子上了。
I put the book on the table.
Here, there's no special emphasis on safekeeping, so 放 (fàng) is enough.
§ Mistake 4: Not understanding the context of responsibility
保管 often implies that the person performing the action is responsible for the item. This responsibility can be temporary or long-term. If there's no clear responsibility, 保管 might sound out of place.
他负责保管公司的所有合同。
He is responsible for keeping all the company's contracts.
This sentence clearly indicates a job responsibility for keeping contracts safe and accessible.
By understanding these common mistakes and paying attention to the nuances of 保管, you'll be able to use this word accurately and confidently in your Chinese conversations. Keep practicing, and you'll master it in no time!
You've learned that 保管 (bǎo guǎn) means 'to look after' or 'to keep'. But Chinese, like English, often has several words that seem similar. Let's look at some common alternatives and how they differ from 保管 so you know exactly when to use each one.
§ 保管 (bǎo guǎn) vs. 照顾 (zhào gù)
- 保管 (bǎo guǎn)
- Focuses on the safekeeping of inanimate objects or things that need to be secured. It implies responsibility for preventing loss or damage.
- 照顾 (zhào gù)
- Means 'to look after' or 'to care for', and is typically used for people, animals, or things that require active nurturing, attention, or protection from harm. It often involves providing for their needs.
Think of it this way: you 保管 your passport, but you 照顾 your child or pet.
请帮我保管一下我的行李。(Please help me look after my luggage for a bit.)
她正在照顾生病的妈妈。(She is taking care of her sick mother.)
§ 保管 (bǎo guǎn) vs. 保持 (bǎo chí)
- 保管 (bǎo guǎn)
- Again, this is about taking responsibility for the physical safety or security of an item.
- 保持 (bǎo chí)
- Means 'to maintain', 'to keep (a state or condition)', or 'to preserve'. It's about keeping something in a particular status or state, not necessarily guarding it from being lost or stolen.
You 保管 your valuable documents, but you 保持 a good attitude.
文件很重要,请你好好保管。(The documents are important, please keep them carefully.)
我们要保持环境卫生。(We need to maintain environmental hygiene.)
§ 保管 (bǎo guǎn) vs. 收藏 (shōu cáng)
- 保管 (bǎo guǎn)
- Implies a temporary or functional keeping of items, often for others or for a specific purpose, with an emphasis on preventing loss.
- 收藏 (shōu cáng)
- Means 'to collect' or 'to store (as a collection)'. It suggests keeping items for a longer term, often with a sense of personal value, appreciation, or as part of a hobby. There's an implication of careful arrangement and preservation, not just security.
You might 保管 a friend's spare key, but you 收藏 antique stamps.
请你帮我保管好这些资料。(Please help me keep these materials safe.)
他喜欢收藏老唱片。(He likes to collect old records.)
§ Key Takeaways for Using 保管
When in doubt, remember these points:
保管 is usually for inanimate objects.
It implies a responsibility to ensure something isn't lost, stolen, or damaged.
It often suggests a temporary arrangement or a formal duty.
By understanding these subtle differences, you'll be able to use 保管 and its related words much more accurately in your Chinese conversations.
How Formal Is It?
"请您务必妥善保管好您的个人物品,以防丢失。"
"我会帮你保管好这些文件的,你放心吧。"
"你帮我看着点包,我去趟洗手间。"
"宝宝,把你的玩具收好,不要弄丢了。"
"哥们儿,帮我把车看好,我去买个烟。"
Exemples par niveau
你可以帮我保管我的包吗?
Can you help me keep my bag?
请保管好你的证件。
Please take good care of your documents.
这个盒子用来保管重要的东西。
This box is used to store important things.
我会帮你保管这封信。
I will help you keep this letter safe.
他负责保管公司的文件。
He is responsible for looking after the company's documents.
请保管好你的个人物品。
Please take good care of your personal belongings.
银行可以帮你保管贵重物品。
Banks can help you keep valuables safe.
我需要找个地方保管这些书。
I need to find a place to keep these books.
你可以帮我保管一下我的行李吗?
Can you help me look after my luggage?
This is a common polite request. '帮忙' (bāngmáng) means 'to help'.
我把重要的文件都保管在一个安全的地方。
I keep all important documents in a safe place.
'都' (dōu) means 'all' or 'both', indicating completeness. '安全的地方' (ānquán de dìfang) means 'safe place'.
请你好好保管这些贵重物品。
Please take good care of these valuables.
'好好' (hǎohǎo) means 'properly' or 'well'. '贵重物品' (guìzhòng wùpǐn) means 'valuables'.
这个秘密我会替你好好保管的。
I will keep this secret for you well.
'替' (tì) means 'on behalf of' or 'for'. '秘密' (mìmì) means 'secret'.
他负责保管公司的所有钥匙。
He is responsible for keeping all the company's keys.
'负责' (fùzé) means 'to be responsible for'. '钥匙' (yàoshi) means 'key'.
这些书你用完以后记得保管好。
After you finish using these books, remember to keep them well.
'用完' (yòngwán) means 'to finish using'. '记得' (jìde) means 'to remember'.
请务必妥善保管你的个人信息。
Please be sure to properly protect your personal information.
'务必' (wùbì) means 'must' or 'be sure to'. '妥善' (tuǒshàn) means 'properly'.
她把旧照片都保管得很好,充满了回忆。
She kept all the old photos very well, full of memories.
'充满' (chōngmǎn) means 'to be full of'. '回忆' (huíyì) means 'memories'.
请你帮我保管一下我的行李,我去一下洗手间。
Please help me look after my luggage for a moment, I'm going to the restroom.
我把重要的文件都保管在保险箱里了。
I keep all important documents in the safe.
这个秘密你要替我好好保管,不能告诉任何人。
You must keep this secret well for me, don't tell anyone.
他负责保管公司的所有财务记录。
He is responsible for keeping all of the company's financial records.
这些古董需要专业的保管才能保存完好。
These antiques require professional safekeeping to be preserved well.
我的钥匙找不到了,不知道是谁在帮我保管。
My keys are missing, I don't know who is keeping them for me.
请你务必妥善保管好这些珍贵的资料。
Please be sure to properly keep these valuable materials.
我拜托邻居在我出门旅游期间帮忙保管我的宠物。
I asked my neighbor to help look after my pet while I'm traveling.
Collocations courantes
Phrases Courantes
请你帮我保管一下。
Please help me keep it for a bit.
这些文件需要好好保管。
These documents need to be kept well.
我会替你保管的。
I will keep it for you.
你的行李谁在保管?
Who is looking after your luggage?
贵重物品请自行保管。
Please keep your valuables yourself.
他把护照保管得很好。
He kept his passport very well.
保管好你的私人财物。
Look after your personal belongings.
公司有专人保管合同。
The company has a dedicated person to keep contracts.
我把钥匙交给他保管了。
I gave him the keys to keep.
这个盒子用来保管旧照片。
This box is used for keeping old photos.
Modèles grammaticaux
Structures de phrases
Subj. + 保管 + Obj.
他 保管 我的 护照。 (Tā bǎoguǎn wǒ de hùzhào.) He looks after my passport.
请 + 你 + 保管 + Obj.
请 你 保管 这 份 文件。 (Qǐng nǐ bǎoguǎn zhè fèn wénjiàn.) Please keep this document.
Subj. + 把 + Obj. + 保管 好。
你 把 钱 保管 好。 (Nǐ bǎ qián bǎoguǎn hǎo.) You keep the money safely.
Subj. + 帮忙 + 保管 + Obj.
我 可以 帮忙 保管 你 的 包 吗? (Wǒ kěyǐ bāngmáng bǎoguǎn nǐ de bāo ma?) Can I help you look after your bag?
Subj. + 负责 + 保管 + Obj.
他 负责 保管 公司 的 钥匙。 (Tā fùzé bǎoguǎn gōngsī de yàoshi.) He is responsible for keeping the company's keys.
Obj. + 由 + Subj. + 保管。
这些 贵重 物品 由 经理 保管。 (Zhèxiē guìzhòng wùpǐn yóu jīnglǐ bǎoguǎn.) These valuables are kept by the manager.
为了 + Subj. + 保管 + Obj. + Verb Phrase.
为了 更好 地 保管 资料,我们 需要 一个 更大 的 柜子。 (Wèile gèng hǎo de bǎoguǎn zīliào, wǒmen xūyào yīgè gèng dà de guìzi.) In order to better keep the materials, we need a bigger cabinet.
Subj. + 将 + Obj. + 交给 + Person + 保管。
他 将 重要的 文件 交给 秘书 保管。 (Tā jiāng zhòngyào de wénjiàn jiāogěi mìshū bǎoguǎn.) He handed over the important documents to the secretary for safekeeping.
Astuces
Basic Meaning of 保管
The most common meaning of 保管 is to look after or to keep something for someone. Think of it like taking care of an item.
Using 保管 for physical items
You'll often hear 保管 used when referring to physical items. For example, 你能帮我保管一下我的包吗? (Nǐ néng bāng wǒ bǎoguǎn yīxià wǒ de bāo ma?) Can you look after my bag for a bit?
保 (bǎo) and 管 (guǎn) separately
Break it down: 保 (bǎo) means to protect, and 管 (guǎn) means to manage or control. Together, they create the idea of protecting and managing something.
Formal vs. Informal
保管 is generally a straightforward and practical word. It's suitable for both formal and informal situations when you need someone to keep or look after something.
Example with responsibility
This word implies a sense of responsibility. If someone asks you to 保管 something, they expect you to take care of it. 例如:请你好好保管这些文件。(Qǐng nǐ hǎohǎo bǎoguǎn zhèxiē wénjiàn.) Please take good care of these documents.
保管 for safekeeping
Think of it in the sense of safekeeping. You might use it for valuable items or important documents. 例如:贵重物品请交前台保管。(Guìzhòng wùpǐn qǐng jiāo qiántái bǎoguǎn.) Please hand valuable items to the front desk for safekeeping.
Not for 'keep' as in 'continue'
Don't confuse 保管 with the English 'keep' in the sense of continuing an action (e.g., 'keep doing something'). For that, you'd use words like 继续 (jìxù).
Using in questions
It's common to use 保管 when asking someone if they can hold onto something for you. 例如:我的行李可以寄存在你这里保管吗?(Wǒ de xíngli kěyǐ jìcún zài nǐ zhèlǐ bǎoguǎn ma?) Can my luggage be stored here for safekeeping?
No specific duration implied
保管 doesn't inherently imply a long or short duration. The context will tell you if it's for a moment or a longer period of keeping.
Related phrase: 保管好
You'll often hear it with 好 (hǎo) at the end, as in 保管好 (bǎoguǎn hǎo), which emphasizes keeping it well or taking good care of it. 例如:请保管好你的个人物品。(Qǐng bǎoguǎn hǎo nǐ de gèrén wùpǐn.) Please take good care of your personal belongings.
Questions fréquentes
10 questionsYou can use 保管 to mean 'to look after' or 'to keep' something. For example, '请你帮我保管一下我的行李。' (Please help me look after my luggage.) or '这些文件很重要,你要保管好。' (These documents are very important, you need to keep them well.)
Yes, 保管 is a fairly common word in everyday Chinese. You'll hear it used when talking about taking care of items or responsibilities.
Both relate to taking care, but they have different focuses. 照顾 (zhàogù) usually refers to taking care of people, animals, or things that need active nurturing, like '照顾孩子' (to look after children). 保管 (bǎoguǎn) is more about keeping something safe and secure, like '保管贵重物品' (to keep valuable items).
Not really. While it means 'to keep,' it's not typically used for abstract things like secrets. For secrets, you'd usually say '保守秘密' (bǎoshǒu mìmì).
Yes, absolutely. When you 保管 something, you are taking on the responsibility for its safety and well-being. There's an expectation that you will return it in the same condition.
保管 is generally a neutral term. It's suitable for both formal and informal situations. There isn't a significantly more formal or informal equivalent that means exactly the same thing.
Yes, you can use it for digital files. For example, '请你保管好这些电子文件。' (Please keep these electronic documents safe.)
If you lose something you were supposed to 保管, it implies you failed in your responsibility. You might say '我没有保管好,把东西弄丢了。' (I didn't keep it well, and I lost the item.)
You can, but it specifically implies taking care by keeping something safe. If you mean 'I'll handle it' in a broader sense, other phrases like '我会处理的' (wǒ huì chǔlǐ de) or '我会负责的' (wǒ huì fùzé de) might be more appropriate.
Some common collocations include: 保管行李 (to look after luggage), 保管文件 (to keep documents), 保管财物 (to keep property/valuables), 保管钥匙 (to keep keys).
Teste-toi 36 questions
Please look after my bag.
She kept the money very well.
I need a place to store my luggage.
Read this aloud:
请你帮我保管一下手机。
Focus: bǎo guǎn
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我可以帮你保管钥匙吗?
Focus: yào shi
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
这些文件很重要,你要好好保管。
Focus: hěn zhòng yào
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Please take good care of your book.' The structure is '请 (please) + 保管好 (take good care of) + 你的书 (your book).'
This sentence means 'I will keep these documents.' The structure is '我 (I) + 会 (will) + 保管 (keep) + 这些文件 (these documents).'
This sentence means 'He helped me keep the keys.' The structure is '他 (he) + 帮我 (helped me) + 保管了 (kept) + 钥匙 (keys).'
请你帮我好好的___这些书,我明天要用。
Here, '保管' means to look after or keep these books safely for tomorrow's use.
出去玩的时候,请___好你的钱包。
'保管' is the most appropriate word here, meaning to carefully keep your wallet safe while out.
这个文件很重要,你一定要帮我___好。
For important documents, '保管' implies taking responsibility for keeping them safe and secure.
我的钥匙不见了,你能帮我___一下吗?
This sentence is slightly tricky. While '找' (to look for) might seem right, if someone lost their keys and you found them, you would '保管' (keep them safely) for them.
请你___我的行李,我去买杯咖啡。
Asking someone to '保管' your luggage implies you trust them to look after it responsibly while you are away briefly.
这些贵重物品需要专门的人来___。
For valuable items, '保管' suggests a specific role of keeping them safe and accounted for.
请您帮我好好___这些文件,很重要。
‘保管’在这里最合适,表示照看并负责保管这些重要的文件。'管理' 指管理事务,'保护' 指保护免受伤害,'保存' 指保存起来,不强调照看。
我的护照就放在抽屉里,你帮我___一下。
‘保管’强调代为照看和保管物品,非常适合这里指照看护照。'照顾' 侧重于人或动物的照料,'保持' 指维持现状,'看守' 有看管的意味,但不常用在个人物品上。
贵重物品请交由酒店前台___。
‘保管’表示由专人负责照看和管理贵重物品,符合酒店前台的服务内容。'寄放' 也可以,但‘保管’更强调责任性。'存放' 只是放置,'收纳' 是整理收好。
这本书我很喜欢,我会好好___的。
‘保管’在这里表示会好好爱护和保存这本书,使其不受损坏。'珍藏' 带有珍爱的意思,'保留' 侧重于保留下来,'收藏' 是收集。
他答应会替我___好秘密,不会告诉别人。
‘保守秘密’是固定搭配,表示不把秘密说出去。'保管' 通常用于物品,不用于抽象的秘密。'看管' 是照看,'隐藏' 是藏起来。
把这些文件交给秘书___,她会处理好的。
这里指秘书会代为照看和管理这些文件,符合‘保管’的含义。'处理' 强调对文件进行操作,'负责' 是承担责任,'保存' 是仅仅保存起来。
如果你在旅行,最好把贵重物品交给酒店前台___。
'保管' (bǎo guǎn) means 'to look after; to keep safe,' which is appropriate for entrusting valuables. '保护' (bǎo hù) means 'to protect,' '保持' (bǎo chí) means 'to maintain,' and '保存' (bǎo cún) means 'to preserve' or 'to save (data),' which don't fit the context as well.
我的朋友出差了,让我帮他___一下他的宠物狗。
While '照顾' (zhào gù) means 'to take care of,' '保管' (bǎo guǎn) implies responsibility for keeping something safe and well, which fits looking after a pet. '管理' (guǎn lǐ) means 'to manage,' and '看管' (kān guǎn) means 'to look after' but often implies more of a surveillance role.
请你___好这些文件,它们非常重要。
'保管' (bǎo guǎn) means 'to keep safe' or 'to look after,' which is exactly what you do with important documents. '携带' (xié dài) means 'to carry,' '掌握' (zhěng wò) means 'to grasp/master,' and '拥有' (yōng yǒu) means 'to possess,' none of which convey the sense of responsibility for safekeeping.
“保管”可以用来指保存食物,使其不腐烂。
While '保管' (bǎo guǎn) involves keeping something, it's more about safekeeping or looking after, not specifically about preserving food to prevent spoilage. For food preservation, words like '保存' (bǎo cún) or '储存' (chǔ cún) would be more appropriate.
如果我说“请你帮我保管一下我的行李”,意思是请你帮我照看我的行李。
This statement is true. '请你帮我保管一下我的行李' (qǐng nǐ bāng wǒ bǎo guǎn yī xià wǒ de xíng lǐ) directly means 'Please help me look after my luggage,' implying you want someone to keep it safe for you.
当你想表达“请你把我的秘密告诉别人”时,可以使用“请你保管我的秘密”。
This is false. '请你保管我的秘密' (qǐng nǐ bǎo guǎn wǒ de mì mì) means 'Please keep my secret safe,' implying you want the secret to be kept, not told to others.
请您务必妥善___好您的贵重物品,以免丢失。
“保管”在此处意为看管、照管,确保物品安全不丢失。其他选项不符合语境。
这位老奶奶把她去世丈夫的遗物都___得很好,常常拿出来看一看。
“保管”在这里指妥善地照看并保存物品。其他选项侧重点不同,不完全符合语境。
这份文件非常重要,请你务必替我___好,不要让任何人看到。
“保管”强调的是看管和保存,符合“不要让任何人看到”的要求。其他选项不完全表达此意。
博物馆的工作人员对展品进行细致的分类和___,以确保它们不受到损坏。
“保管”在这里指对物品进行看管和保存,使其免受损害。其他选项不完全准确。
孩子们的玩具总是到处乱放,我需要教他们如何___好自己的东西。
“保管”在这里指看管和照看自己的物品,使其整齐不丢失。其他选项不完全符合语境。
请把这些重要的钥匙交给我,我会替你___妥当,请放心。
“保管”强调的是负责看管和照料,符合“请放心”的语境。其他选项意思上略有偏差。
/ 36 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 保管
The most common meaning of 保管 is to look after or to keep something for someone. Think of it like taking care of an item.
Using 保管 for physical items
You'll often hear 保管 used when referring to physical items. For example, 你能帮我保管一下我的包吗? (Nǐ néng bāng wǒ bǎoguǎn yīxià wǒ de bāo ma?) Can you look after my bag for a bit?
保 (bǎo) and 管 (guǎn) separately
Break it down: 保 (bǎo) means to protect, and 管 (guǎn) means to manage or control. Together, they create the idea of protecting and managing something.
Formal vs. Informal
保管 is generally a straightforward and practical word. It's suitable for both formal and informal situations when you need someone to keep or look after something.
Exemple
我会帮你保管这些文件。