分开
You can use the Chinese word 分开 (fēnkāi) to say 'to separate' or 'to part'. It's a useful verb for many situations, whether you're talking about people, objects, or even ideas.
For example, if two friends are walking together and then go in different directions, they 分开 (fēnkāi). If you have a group of things and you want to put them into individual piles, you can 分开 (fēnkāi) them. It implies a division or a parting from an original whole or a connected state.
When you want to talk about things separating or people parting ways, you'll use the verb 分开 (fēnkāi).
It's pretty straightforward. Imagine two things that were together, and now they're not – that's 分开. Or if people are saying goodbye, they are 分开.
You can use it for physical objects, like separating items, or for people, like when friends or a couple break up.
Just remember, it implies a state of being apart or the action of making things apart.
When using “分开” (fēnkāi), it means to separate or part. This can be used for physical separation, like two people parting ways, or objects being separated. For example, if you say “他们分开了” (tāmen fēnkāi le), it means they broke up or separated. You can also use it to talk about dividing things, like “把糖果分开” (bǎ tángguǒ fēnkāi), which means to separate the candies. It’s a very practical verb for describing various types of separation.
When using “分开”, it's crucial to understand its core meaning of separating or parting. This can apply to people, objects, or even abstract concepts. For instance, two people who were together might “分开” (separate), or you might “分开” different types of items when organizing. It often implies a deliberate act of division or a natural divergence. The context will usually make it clear what is being separated.
When using "分开" (fēnkāi), it's important to understand its core meaning of separating or parting. Think of it as a verb that describes something being divided or pulled apart, whether physically or metaphorically. You can use it for people parting ways, objects being separated, or even abstract concepts. Consider the nuance of the context to apply it correctly. It's a versatile word that emphasizes the act of making distinct or moving apart.
§ Basic Usage: To Separate or Part
The most straightforward way to use 分开 (fēnkāi) is to simply mean 'to separate' or 'to part'. It can be used for people, objects, or even abstract concepts.
我们分开了。
Wǒmen fēnkāi le. (We separated. / We broke up.)
请把垃圾分开。
Qǐng bǎ lājī fēnkāi. (Please separate the trash.)
§ Using with '把' (bǎ) structure
You'll frequently see 分开 (fēnkāi) used with the '把' (bǎ) structure, especially when you're talking about taking an object and separating it or them.
- Grammar Note
- The '把' (bǎ) structure brings the object of the verb forward, emphasizing what is being acted upon. The pattern is: Subject + 把 + Object + Verb + Other elements (like '分开').
老师把学生们分开了。
Lǎoshī bǎ xuéshēngmen fēnkāi le. (The teacher separated the students.)
请把这些文件分开放。
Qǐng bǎ zhèxiē wénjiàn fēnkāi fàng. (Please put these documents separately.)
§ Indicating a State of Separation
分开 (fēnkāi) can also describe a state or result of being separated. You might use it with '是...的' (shì...de) to emphasize the fact that something is separate.
他们是分开坐的。
Tāmen shì fēnkāi zuò de. (They were sitting separately.)
房间是分开的。
Fángjiān shì fēnkāi de. (The rooms are separate.)
§ Prepositions and Directional Complements
While 分开 (fēnkāi) itself doesn't often take prepositions in the same way English does, it can be followed by directional complements to specify the separation further. However, for A1 level, focus on its core usage. Here are some common patterns:
分开 + 走 (zǒu): To part ways and walk in different directions.
我们在这儿分开走吧。
Wǒmen zài zhè'er fēnkāi zǒu ba. (Let's part ways here.)
分开 + 放 (fàng): To put separately.
请把干湿垃圾分开放。
Qǐng bǎ gān shī lājī fēnkāi fàng. (Please put the dry and wet trash separately.)
§ Common Phrases and Idioms (for later)
While you're still at A1, it's good to be aware that some words combine with 分开 to form more specific phrases. Don't worry about memorizing these now, just know that 分开 is a versatile word!
公私分开 (gōngsī fēnkāi): To keep public and private matters separate.
分开关 (fēnkāi guān): To turn off separately (e.g., lights in different rooms).
Mastering 分开 (fēnkāi) is a great step in building your Chinese vocabulary. Practice using it in different contexts to get comfortable with its flexibility.
§ Separating Things and People
"分开" (fēnkāi) is a really common word in Chinese. It means "to separate" or "to part." You'll hear it a lot in different situations, whether people are talking about objects, places, or even relationships. Let's break down how you'll actually use and hear this word in everyday life.
§ At Work: Organizing and Dividing Tasks
In a work setting, "分开" is super useful when you're talking about organization, tasks, or even teams. It's about making things distinct or assigning different roles.
- DEFINITION
- To divide tasks or responsibilities.
我们把工作分开吧,你负责A,我负责B。
(Let's separate the work. You're in charge of A, I'm in charge of B.)
- DEFINITION
- To separate documents or files.
请把这些文件分开,重要的放一边。
(Please separate these documents; put the important ones aside.)
§ At School: Grouping and Distinguishing
In a school environment, "分开" is handy for talking about different groups, subjects, or even when students need to be physically separated.
- DEFINITION
- To separate students into different groups.
老师把学生分开成两组。
(The teacher separated the students into two groups.)
- DEFINITION
- To differentiate between subjects or topics.
这两门课很难分开学习。
(It's hard to separate the study of these two courses.)
§ In the News and Daily Life: Relationships and Events
When you're reading the news or just chatting with people, "分开" comes up often when discussing relationships, situations, or events that involve people moving apart.
- DEFINITION
- To break up or separate in a relationship.
他们最终还是分开了。
(They finally broke up/separated.)
- DEFINITION
- To part ways, often after an event or meeting.
我们吃完饭就分开了。
(We parted ways after dinner.)
You can also use it for more literal separation of objects in daily life:
请把垃圾分开。
(Please separate the trash.)把这些书按类别分开。
(Separate these books by category.)
As you can see, "分开" is a versatile word. Pay attention to the context, and you'll quickly get the hang of how to use it correctly in various situations, from the office to your personal conversations.
§ Don't confuse with 'leave' or 'break up'
Many learners, especially at the A1 level, get confused between 分开 (fēnkāi) and words like 'leave' or 'break up.' While 分开 can imply parting, it's not always about ending a relationship or leaving a place permanently. It simply means to separate or to be apart.
- Wrong usage:
- 我和我女朋友分开了。(Wǒ hé wǒ nǚ péngyǒu fēnkāile.) – This is often used for 'break up,' but can sound ambiguous without context.
- Better for 'break up':
- 我和我女朋友分手了。(Wǒ hé wǒ nǚ péngyǒu fēnshǒu le.) – This specifically means 'broke up.'
我们暂时分开一下吧。(Wǒmen zhànshí fēnkāi yīxià ba.)
(Let's separate for a bit.) – Implies a temporary parting, not necessarily a break up.
§ Not using the correct measure words or objects
Another common mistake is not correctly applying 分开 with its objects. Remember that 分开 is a verb, and it needs something to separate. Sometimes, learners might use it in a way that sounds incomplete or grammatically awkward.
请把这些书分开。(Qǐng bǎ zhèxiē shū fēnkāi.)
(Please separate these books.) – Here, 'these books' is the object being separated.
§ Misunderstanding its active vs. passive use
分开 can be used actively (someone separates something) or passively (things are separated). The context usually makes this clear, but it's important to pay attention to who or what is performing the action.
- Active:
- 老师把学生分开了。(Lǎoshī bǎ xuéshēng fēnkāile.) – The teacher separated the students.
- Passive (implied):
- 他们分开坐。(Tāmen fēnkāi zuò.) – They sit separately. (Their seating arrangement is separated.)
§ Overusing it in situations where other words are more natural
While 分开 is versatile, sometimes other verbs are more idiomatic. For example, if you want to say 'distinguish' or 'differentiate,' there are better choices.
- Less natural:
- 我不能分开这两种颜色。(Wǒ bù néng fēnkāi zhè liǎng zhǒng yánsè.) – I can't separate these two colors (sounds like physically separating them).
- More natural for 'distinguish':
- 我分不清这两种颜色。(Wǒ fēnbùqīng zhè liǎng zhǒng yánsè.) – I can't distinguish these two colors.
§ Forgetting about verb-complement structures
Chinese verbs often pair with complements to express the result or direction of an action. While 分开 itself is a common verb, you might encounter situations where a complement clarifies the separation.
他们被墙隔开了。(Tāmen bèi qiáng gékāile.)
(They were separated by a wall.) – Here, 隔 (gé) means 'to partition' or 'to separate by a barrier.'
While 分开 is generally correct here, understanding complements like 隔 (gé) can make your Chinese sound more native and precise. For A1 learners, focusing on the basic meaning of 分开 is key, but keep in mind that more advanced uses exist.
Exemples par niveau
我们明天分开走。
We'll go separately tomorrow.
分开 can be used with 走 (to walk/go) to mean 'go separately'.
请把这些东西分开。
Please separate these things.
分开 can be used as a transitive verb.
他们分手了,现在分开了。
They broke up, now they are separated.
分开 can describe a state of being separated.
我和我的朋友分开了。
My friend and I separated.
我和...分开 can express 'I separated from...'.
把大苹果和小苹果分开。
Separate the big apples and the small apples.
分开 can be used to differentiate items.
他们坐得很近,没有分开。
They sat very close, not separated.
没有分开 means 'not separated'.
两个人分开走会更快。
Two people going separately will be faster.
分开 can describe an action of 'going separately'.
请把书和笔分开。
Please separate the books and the pens.
分开 can be used to organize different items.
请把这些文件分开。
Please separate these documents.
他们两个已经分开了。
The two of them have already parted ways.
我们把桌子分开了。
We separated the tables.
这对夫妻决定分开了。
This couple decided to separate.
请把白色的衣服和彩色的衣服分开洗。
Please wash the white clothes and colored clothes separately.
他们虽然住在一起,但是生活是分开的。
Although they live together, their lives are separate.
他很难把工作和生活分开。
It's difficult for him to separate work and life.
孩子们在公园里玩,很快就分开了。
The children were playing in the park and quickly separated.
虽然他们已经分开了一段时间,但他们之间的感情依然很深。
Although they have been separated for some time, their feelings for each other are still very deep.
一段时间 (a period of time) acts as a duration complement.
为了避免冲突,最好把这些意见分开讨论。
To avoid conflict, it's best to discuss these opinions separately.
分开讨论 (discuss separately) is a verb-object construction.
老师建议我们把小组分开,独立完成项目。
The teacher suggested we split into groups and complete the project independently.
把...分开 (to separate...) uses the 'ba' construction to highlight the object being acted upon.
他们决定分开旅行,各自去探索不同的地方。
They decided to travel separately, each exploring different places.
各自 (each; respectively) emphasizes individual action.
由于工作原因,夫妻俩不得不分开两地。
Due to work reasons, the couple had to live in two separate places.
两地 (two places) indicates separation geographically.
请把这些文件分开存放,以便查找。
Please store these documents separately for easy retrieval.
以便 (so that; in order to) introduces a purpose.
为了更好地理解问题,我们需要把它分开来看。
To better understand the problem, we need to look at it in parts.
分开来看 (look at separately) suggests analyzing different aspects.
疫情期间,学校要求学生们保持安全距离,不要聚在一起,而是要分开坐。
During the epidemic, the school required students to maintain a safe distance, not gather together, but sit separately.
而是 (but rather; instead) connects two contrasting actions or situations.
虽然他们已经分开了一段时间,但彼此之间的感情依然深厚。
Although they have been separated for some time, their feelings for each other remain deep.
为了公司的长远发展,我们决定将这两个部门分开运营。
For the long-term development of the company, we decided to operate these two departments separately.
这本书的章节结构非常清晰,每一部分都讲得很透彻,但是为了方便读者理解,编辑建议将某些复杂的部分分开阐述。
The chapter structure of this book is very clear, and each part is explained thoroughly, but to facilitate reader understanding, the editor suggested elaborating on some complex parts separately.
在解决这个复杂问题时,我们需要将大目标分解为几个小目标,然后逐一攻克,这样才能更有效地找到解决方案。简单来说,就是把问题分开处理。
When solving this complex problem, we need to break down the big goal into several smaller goals, and then tackle them one by one, so as to find solutions more effectively. In short, it means separating the problem for processing.
尽管研究人员已经投入了大量精力,但仍然未能完全将这种罕见物质的各个成分分开,这给后续的分析工作带来了不小的挑战。
Despite significant efforts by researchers, they have still not been able to completely separate the various components of this rare substance, which poses considerable challenges for subsequent analysis work.
经过长时间的谈判,两个国家最终决定在边界问题上达成共识,并同意在争议地区设立缓冲区,将两国的军队暂时分开。
After lengthy negotiations, the two countries finally decided to reach a consensus on the border issue and agreed to establish a buffer zone in the disputed area to temporarily separate the armies of the two countries.
这幅画的色彩运用非常独特,艺术家巧妙地将冷色调和暖色调分开,却又通过微妙的过渡使它们融合得天衣无缝,展现出一种和谐的美感。
The color usage in this painting is very unique; the artist skillfully separated cool and warm tones, yet through subtle transitions, seamlessly blended them, exhibiting a harmonious aesthetic.
为了确保数据安全,公司采用了最新的加密技术,将敏感信息和非敏感信息严格分开存储,即使发生数据泄露,也能最大限度地保护用户隐私。
To ensure data security, the company adopted the latest encryption technology to strictly separate sensitive and non-sensitive information for storage, thus maximizing user privacy protection even in the event of a data breach.
Modèles grammaticaux
Structures de phrases
A 和 B 分开 (A hé B fēnkāi)
他们 分开 了。
把 A 和 B 分开 (bǎ A hé B fēnkāi)
把 垃圾 分开。
把 ... 分开 (bǎ ... fēnkāi)
请 把 这些 书 分开。
A 和 B 分开住 (A hé B fēnkāi zhù)
他们 分开住 了。
分开坐 (fēnkāi zuò)
我们 分开坐 吧。
分开行动 (fēnkāi xíngdòng)
我们 分开行动。
分开处理 (fēnkāi chǔlǐ)
这些 问题 需要 分开处理。
将 A 与 B 分开 (jiāng A yǔ B fēnkāi)
将 理论 与 实践 分开 是 错误 的。
Comment l'utiliser
分开 (fēnkāi) is a versatile verb used to describe the act of separating or parting. It can be applied to physical objects, people, or even abstract concepts. For example, you can use it when talking about separating items into different piles, or when two people are parting ways. Think of it as a direct translation of 'to separate' or 'to part'.
A common mistake is confusing 分开 (fēnkāi) with other verbs that imply a similar meaning but have different nuances. For instance, while both 分开 (fēnkāi) and 离开 (líkāi) mean 'to leave' or 'to depart', 分开 (fēnkāi) specifically emphasizes the act of two things or people moving apart from each other, whereas 离开 (líkāi) simply means to leave a place or person. Another common error is omitting the object when it's implied, as Chinese often requires explicit objects. Remember to always consider what is being separated.
Astuces
Basic Meaning of 分开
The most common use of 分开 is to describe things that are separated or parted. Think of it as 'to divide' or 'to split apart'.
Using 分开 for Objects
You can use 分开 when physical objects are separated. For example, 你可以把这些文件分开吗? (Can you separate these documents?)
Using 分开 for People
When referring to people, 分开 often means to part ways or to break up. They went their separate ways. (他们分开了。)
Separating Concepts
分开 can also be used for separating abstract concepts. For instance, to distinguish or differentiate ideas. 你需要把工作和生活分开。(You need to separate work and life.)
Resultative Complement
Often, 分开 acts as a resultative complement, meaning 'to separate and achieve the state of being separated'. For example, 请把它们分开。(Please separate them.)
No Object Needed
Sometimes, the object is implied, and 分开 can stand alone. They separated. (他们分开了。)
Opposite of 合并 (To Combine)
Think of 分开 as the opposite of 合并 (hé bìng), which means to combine or to merge. Understanding antonyms helps solidify meaning.
Common Phrase: 分开坐
A common phrase is 分开坐 (fēn kāi zuò), which means to sit separately. 我们分开坐吧。(Let's sit separately.)
Practice with Examples
The best way to learn is to practice. Try making your own sentences using 分开 to describe things being separated or people parting.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
People separating or breaking up relationships.
- 他们 分开 了。
- 他们 分手 了。
- 我们 最好 分开。
Separating objects or items that are together.
- 把 衣服 分开。
- 请 把 这两样 东西 分开。
- 把 垃圾 分类。
People parting ways physically.
- 我们 在 车站 分开。
- 我们 从 这里 分开 走。
- 我们 在 哪里 分开?
Dividing or distributing something.
- 把 蛋糕 分开。
- 把 钱 分开。
- 把 工作 分开。
Rooms or spaces being separated.
- 这个 房间 可以 分开 吗?
- 用 墙 把 空间 分开。
- 中间 有 帘子 把 它们 分开。
Amorces de conversation
"你 和 朋友 通常 在 哪里 分开? (Where do you and your friends usually part ways?)"
"你 觉得 夫妻 应该 总是 在一起 还是 可以 分开 做 自己 的 事情? (Do you think couples should always be together or can they do their own things separately?)"
"如果你 和 朋友 一起 旅行,你们 会 分开 行动 吗? (If you travel with friends, will you act separately?)"
"在 工作 中,你 喜欢 和 别人 分开 工作 还是 合作? (At work, do you prefer to work separately or cooperate with others?)"
"你 有 没有 经历 过 和 宠物 分开 的 时候? (Have you ever experienced separating from a pet?)"
Sujets d'écriture
描述 一次 你 和 重要 的人 分开 的 经历。 (Describe an experience when you separated from an important person.)
你 认为 在 什么 情况 下,朋友 之间 最好 分开? (Under what circumstances do you think it's best for friends to separate?)
写 一段 关于 “分开” 对 你 的 意义 的 短文。 (Write a short essay about the meaning of "separate" to you.)
想象 一个 情景,你 需要 把 两样 东西 分开。你会 怎么 做? (Imagine a scenario where you need to separate two things. How would you do it?)
你 觉得 分开 有 哪些 好处 和 坏处? (What do you think are the advantages and disadvantages of separating?)
Teste-toi 24 questions
Write a short sentence telling someone to separate two things. For example, 'Separate the clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
把书分开。
Imagine you are meeting a friend. Write a sentence saying, 'We can't separate.' (meaning, we're staying together).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我们不能分开。
Write a simple sentence describing two people parting ways. For example, 'They parted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他们分开了。
What happened to the kitten and its mother?
Read this passage:
小猫和妈妈分开了。小猫很伤心。
What happened to the kitten and its mother?
The passage says '小猫和妈妈分开了' (The kitten and its mother separated).
The passage says '小猫和妈妈分开了' (The kitten and its mother separated).
What did the teacher ask the students to do?
Read this passage:
老师说,请把这些东西分开。学生们照做了。
What did the teacher ask the students to do?
The passage says '老师说,请把这些东西分开' (The teacher said, please separate these things).
The passage says '老师说,请把这些东西分开' (The teacher said, please separate these things).
What will happen tomorrow?
Read this passage:
我和朋友在这里分开。明天我们再见面。
What will happen tomorrow?
The passage says '明天我们再见面' (Tomorrow we will meet again).
The passage says '明天我们再见面' (Tomorrow we will meet again).
我们应该把垃圾___。
To sort or separate rubbish, '分开' (fēnkāi) is the correct verb.
他们因为工作原因,不得不___两地。
When people are in different places, especially due to circumstances, they are '分开' (fēnkāi) or separated.
请你把这些文件___,一份给我,一份给他。
To divide or separate documents into different piles or for different people, '分开' (fēnkāi) is used.
我们最好___行动,这样效率更高。
To act separately or in different ways to achieve a goal, '分开' (fēnkāi) is the appropriate choice.
这对夫妻最终选择了___。
When a couple decides to part ways or divorce, '分开' (fēnkāi) is used to describe their separation.
老师让我们把句子___成主谓宾。
To break down a sentence into its grammatical components (subject, verb, object), '分开' (fēnkāi) is the correct verb.
Listen to the sentence about two people making a decision.
Listen to the instruction about storing documents.
Listen to the suggestion about where to part ways.
Read this aloud:
我们下次再分开行动。
Focus: 分 (fēn)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
他们两个现在分开了。
Focus: 开 (kāi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
把好东西和坏东西分开。
Focus: 分开 (fēnkāi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
在一次激烈的争吵后,这对夫妻决定暂时___,以便冷静思考未来的关系。
Contextually, '分开' (to separate) is the most appropriate verb to describe a couple deciding to live apart after a big argument to think about their relationship.
为了提高效率,这家公司决定把市场部和销售部___运作。
To improve efficiency, separating departments ('分开运作') makes the most sense. '联合' (to unite), '混合' (to mix), and '统一' (to unify) imply combining or keeping them together.
经过长时间的考虑,她最终决定和她的商业伙伴___,各自发展自己的事业。
The phrase '各自发展自己的事业' (each develop their own career) clearly indicates a separation from a business partner, making '分开' the correct choice.
由于意见不合,两个创始人在公司的发展方向上最终选择了分开。
When opinions clash on development, it's common for founders to '分开' (part ways).
将生活和工作完全分开,有助于保持个人心理健康。
Separating life and work is generally considered beneficial for mental health, so the statement is true.
在复杂的系统中,将各个模块分开设计会降低整体效率。
In complex systems, modular design (separating modules) often *increases* efficiency and manageability, not lowers it.
/ 24 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 分开
The most common use of 分开 is to describe things that are separated or parted. Think of it as 'to divide' or 'to split apart'.
Using 分开 for Objects
You can use 分开 when physical objects are separated. For example, 你可以把这些文件分开吗? (Can you separate these documents?)
Using 分开 for People
When referring to people, 分开 often means to part ways or to break up. They went their separate ways. (他们分开了。)
Separating Concepts
分开 can also be used for separating abstract concepts. For instance, to distinguish or differentiate ideas. 你需要把工作和生活分开。(You need to separate work and life.)
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur science
吸收
A1To absorb; to take in.
海拔
B1The height of an object or place above sea level.
属性
B1A quality or feature that is typical of or belongs to something or someone.
生物
B1Any living thing, or the study of living organisms. Basic term for IELTS biology-related reading passages.
模糊
A1Blurry; vague; indistinct.
呼吸
A1To breathe; respiration.
燃烧
A1To burn; combustion.
计算
A1To calculate; to compute; to determine a value mathematically.
推算
B1To calculate, estimate, or figure out something using data, logic, or mathematical methods. It implies a process of reasoning from known facts to unknown values.
校准
B1To calibrate, adjust, or check for accuracy against a standard. It is used for instruments, data, or plans.