At the A1 level, you should recognize '尝' (cháng) as the verb for 'to taste.' While '尝尝看' might be a bit long, you can understand it as a polite way someone offers you food. Think of it as 'Taste, taste, see.' When you go to a market in China and someone hands you a piece of fruit, they will likely say this. You don't need to worry about the grammar yet; just know that it means 'Try this food!' and you can respond with '好' (hǎo - okay) or '谢谢' (xièxiè - thank you). It is one of the first 'polite' phrases you will learn for social eating.
At the A2 level, you are learning how to use verb reduplication (like '尝尝') and the particle '看' to show a trial action. '尝尝看' is a perfect example of this. You should be able to use this phrase yourself when sharing snacks with friends or inviting someone to try a dish you like. You should know that the '看' here doesn't mean looking with your eyes, but rather 'seeing' or 'finding out' if the food is good. You can now form simple sentences like '你尝尝看这个' (You taste this and see). This level is about using the phrase in basic social hospitality.
At the B1 level, you can use '尝尝看' in more complex sentences and understand its nuance compared to other verbs. You know that '尝尝看' is softer and more polite than just '尝'. You can use it with modal verbs like '可以' (kěyǐ) or '想' (xiǎng). For example, '你想不想尝尝看我做的蛋糕?' (Do you want to try the cake I made?). You also start to recognize that this phrase is specific to food and drink, and you would use '试试看' for other things like trying a new app or a new pair of shoes. You are beginning to feel the 'flavor' of the language.
At the B2 level, you understand the social implications of '尝尝看.' You know it's a way to lower the pressure on a guest—by saying 'taste and see,' you are giving them permission to not like it. You can use it in conditional sentences, such as '如果你觉得太辣,就先尝尝看这一小块' (If you think it's too spicy, just try this small piece first). You also understand that in a professional kitchen or a tea ceremony, the phrase can take on a more evaluative tone. Your use of the phrase is now fluid and fits perfectly into the rhythm of a fast-paced dinner conversation.
At the C1 level, you can appreciate the cultural depth of '尝尝看.' You might notice how it appears in literature or food essays to create a sense of intimacy between the writer and the reader. You understand that the reduplication of '尝' reflects a broader Chinese linguistic preference for 'softening' actions to maintain social harmony (mianzi). You can distinguish between the colloquial '尝尝看' and the more literary '品味' (pǐnwèi) or '咀嚼' (jǔjué). You might even use the phrase metaphorically to describe 'tasting' the experiences of life, although its primary use remains culinary.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '尝尝看' and all its regional and stylistic variants. You can detect the subtle difference in tone between a Beijing '尝尝看' and a Cantonese speaker's equivalent. You can use the phrase ironically or in complex wordplay. You understand the historical development of the character '尝' and its radical '旨' (delicious). For you, '尝尝看' is not just a vocabulary item but a tiny window into the soul of Chinese hospitality and the importance of the sensory world in Chinese philosophy. You use it with the effortless grace of a native speaker.

尝尝看 en 30 secondes

  • Used specifically for food and drink to mean 'taste and see.'
  • Softens the command into a polite, tentative invitation for someone to try something.
  • Follows the Verb-Verb-See pattern common in colloquial Mandarin Chinese speech.
  • Essential for social dining, street food markets, and family gatherings in China.

The Chinese phrase 尝尝看 (cháng cháng kàn) is a quintessential expression in Mandarin Chinese that bridges the gap between a simple action and a polite invitation. At its core, it means 'to have a taste and see' or 'give it a try' specifically in the context of food and beverages. This expression is composed of three distinct characters, each contributing to a layered meaning that reflects Chinese social etiquette and linguistic structure. The first two characters, 尝尝, are a reduplication of the verb (cháng), which means 'to taste.' In Chinese grammar, reduplicating a verb often serves to soften the tone, making the action seem more casual, brief, or tentative. Instead of a demanding 'Taste this!', the reduplication suggests a gentle 'Why don't you have a little taste?' The final character, (kàn), literally means 'to look' or 'to see,' but when placed after a reduplicated verb, it functions as a particle indicating that the speaker is suggesting an experiment or a trial to see what the outcome or opinion will be. Therefore, 尝尝看 translates most accurately to 'taste it and see what you think.'

Social Context
In Chinese culture, where food is a central pillar of social interaction and hospitality, this phrase is ubiquitous. You will hear it in private homes when a host presents a new dish, at street stalls when a vendor offers a sample, or in restaurants when friends share their orders. It embodies the 'sharing culture' of Chinese dining, where trying different flavors is encouraged.
Linguistic Nuance
Unlike the English command 'Taste it,' which can sometimes sound clinical or overly direct, 尝尝看 implies a sense of discovery. It invites the listener to be the judge. It is less about the act of eating and more about the sensory experience and the subsequent evaluation of flavor, texture, and preparation.

这是我刚做的红烧肉,你快尝尝看!(This is the braised pork I just made; hurry up and taste it to see!)

The phrase is highly versatile and fits perfectly into the A2 level of the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) because it uses basic verbs in a common grammatical pattern. It allows learners to engage in one of the most common social activities in China: eating. When you use 尝尝看, you are not just asking someone to consume food; you are initiating a conversation about the food itself. It is often followed by questions like '怎么样?' (How is it?) or '好不好吃?' (Is it delicious?).

这种茶味道很特别,你一定要尝尝看。(The flavor of this tea is very special; you must have a taste and see.)

Furthermore, the use of at the end adds a psychological layer of safety. It implies that the taster is only taking a trial run. If they don't like it, there is no obligation to eat more. This makes it a very polite way to offer something that might have an unusual or strong flavor, such as stinky tofu or spicy Sichuan peppercorns. It acknowledges that the other person's palate might differ from the speaker's own.

如果你没吃过臭豆腐,可以先少尝尝看。(If you haven't eaten stinky tofu, you can try a little bit first and see.)

Regional Variation
While '尝尝看' is standard Mandarin, in some southern dialects or in Taiwan, you might hear '尝一下' (cháng yī xià) or '尝试看看' (cháng shì kàn kàn) more frequently. However, '尝尝看' remains the most universally understood and grammatically standard way to express this sentiment across the Sinosphere.

这锅汤我熬了四个小时,你尝尝看咸淡。(I simmered this pot of soup for four hours; taste it to see if the saltiness is right.)

In summary, 尝尝看 is more than a verb phrase; it is a social tool. It facilitates the sharing of culture through flavor, lowers the pressure of social expectations, and uses the natural rhythm of the Chinese language to create a welcoming atmosphere at the dining table. For a learner, mastering this phrase is a major step toward sounding natural in everyday Chinese conversation.

To use 尝尝看 (cháng cháng kàn) correctly, one must understand the flexible yet specific grammar of Mandarin Chinese. The phrase functions as a compound verb structure that can stand alone, take a direct object, or be part of a larger conditional sentence. Because it already includes the reduplicated verb and the 'trial' particle, it is quite self-contained. The most common structure is Subject + (Modal Verb) + 尝尝看 + (Object). However, in casual speech, the subject is often omitted, especially when the speaker is handing something to the listener.

Basic Imperative
The simplest way to use it is as a polite suggestion. By adding '你' (you) or '大家' (everyone) at the beginning, you invite people to participate. Example: '大家尝尝看!' (Everyone, give it a taste!). This is common at dinner parties or when bringing snacks to the office.

尝尝看这个菜,味道怎么样?(Taste this dish and see, how is the flavor?)

When an object is involved, it can either follow the phrase or be brought to the front using the (bǎ) construction for emphasis. For example, '你尝尝看这个苹果' (Taste this apple) is standard, while '你把这个苹果尝尝看' (Take this apple and taste it) emphasizes the specific apple being offered. The latter is often used when the speaker is particularly proud of the item or when the item is unique.

With Adverbs and Modals
You can modify the intensity of the suggestion using words like '先' (first), '多' (more), or '稍微' (slightly). For instance, '你先尝尝看' (You taste it first) is used when the speaker wants the listener's opinion before others try it. '可以尝尝看' (You can try tasting it) is a softer, more optional suggestion.

你可以先尝尝看,如果不喜欢就算了。(You can try tasting it first; if you don't like it, then never mind.)

Another advanced way to use 尝尝看 is in the 'resultative' sense within a question. For example, '你想尝尝看吗?' (Do you want to try and see?). This is a very common way to offer a drink or a snack to a guest. In response, one might say '好啊,我尝尝看' (Sure, I'll have a taste). This creates a rhythmic flow in the conversation that sounds much more native than just saying '好,我尝' (Okay, I taste).

你想不想尝尝看我新买的咖啡?(Do you want to try the coffee I just bought?)

Negation
Negating the phrase is rare because it is usually an invitation. However, you might say '我不想尝尝看' (I don't want to try and see), though '我不想尝' is more direct. If you are warning someone, you might say '别尝尝看,这个坏了' (Don't try tasting this, it's spoiled), but even then, '别尝' is more natural for warnings.

既然你这么推荐,那我就尝尝看吧。(Since you recommend it so much, I'll give it a taste then.)

In a professional culinary setting, a chef might say to an apprentice, '尝尝看这个汁的味道' (Taste the flavor of this sauce). Here, the '看' implies that the apprentice needs to check if the seasoning is correct. This demonstrates how the phrase moves from casual social settings to technical evaluative ones without changing its core structure. For students, the key is to remember the order: Verb-Verb-Look. It is a fixed chunk that you can drop into almost any food-related conversation.

If you spend any significant time in a Chinese-speaking environment, 尝尝看 (cháng cháng kàn) will become one of the most frequent phrases in your auditory landscape. Its presence spans from the most humble street corners to the most refined banquet halls. Understanding these contexts helps a learner not just know the word, but feel its social weight. The first and most common place you will hear this is at a night market (夜市 - yèshì). Vendors are constantly shouting '进来尝尝看!' (Come in and have a taste!) to lure customers to their stalls. In this context, it is a marketing tool—a friendly, low-pressure way to get you to sample their specialty, whether it's grilled squid, bubble tea, or fruit.

The Family Table
The second most common location is the family dinner table. In Chinese families, showing love often manifests through food. A grandmother might pick up a piece of fish with her chopsticks and put it in your bowl, saying '尝尝看,这是今天刚买的' (Taste it, this was just bought today). Here, the phrase is a carrier of affection and pride in home cooking.

这可是我的拿手好菜,你一定要多尝尝看。(This is my specialty dish; you must definitely taste more of it.)

In modern supermarkets, particularly during promotions, staff will set up small tables with paper cups. They will repeatedly say '免费试吃,欢迎尝尝看' (Free samples, welcome to have a taste). In this setting, the phrase is professional and welcoming. Similarly, in high-end tea shops, the tea master will pour a small cup of expensive Oolong and say '请尝尝看' (Please have a taste). The addition of '请' (please) elevates the phrase to a formal level of hospitality.

Media and Pop Culture
You will also encounter this phrase constantly in Chinese variety shows and cooking programs. Hosts often use it when they are visiting a famous local eatery. They will take a bite, look at the camera, and say '我们来尝尝看...' (Let's taste and see...). It builds anticipation for the audience. In dramas, a character might cook for their love interest and nervously ask them to '尝尝看,' making the phrase a vehicle for romantic tension and character development.

这道点心的卖相不错,不知道味道如何,我们尝尝看吧。(This dessert looks good; I don't know how it tastes, let's have a taste and see.)

Even in the workplace, if a colleague brings back souvenirs (特产 - tèchǎn) from a business trip, they will leave a box of snacks in the breakroom with a note or simply tell people, '这是我从西安带回来的,大家尝尝看' (I brought this back from Xi'an, everyone have a taste). In this way, the phrase facilitates social bonding and the sharing of experiences through the medium of food. For a foreigner in China, hearing '尝尝看' is often the first sign of being accepted into a social circle, as it implies the host wants to share their joy and culture with you.

老板,这个西瓜甜吗?我可以尝尝看吗?(Boss, is this watermelon sweet? Can I have a taste and see?)

Travel Context
When traveling in rural China, you might be invited into a local's home for tea or fruit. They will almost always use '尝尝看' to make you feel at ease. It is a universal language of kindness that transcends dialect barriers. Even if you don't understand the rest of the conversation, '尝尝看' combined with a gesture toward food is an unmistakable invitation to enjoy.

Finally, in the digital age, you'll see this phrase in the comments sections of food blogs or on TikTok-style short videos (Douyin). Influencers will use it as a call to action: '赶快去尝尝看吧!' (Hurry up and go try it!). It serves as a bridge between the digital recommendation and the physical experience of eating. Whether in person or online, it remains the primary way to suggest a culinary trial.

For English speakers learning Chinese, 尝尝看 (cháng cháng kàn) presents a few common pitfalls that can make your speech sound unnatural or even confusing. The most frequent error is the 'domain error'—using 尝尝看 for non-food items. In English, we use the word 'try' for almost everything: try a shirt, try a car, try a new hobby, try a food. In Chinese, however, verbs are much more specialized. specifically refers to the sense of taste. If you say '尝尝看这件衣服' (taste this piece of clothing), people will look at you very strangely! For clothes, you must use 试试看 (shì shì kàn) or 试穿 (shì chuān).

Mistake 1: Over-generalizing 'Try'
Learners often forget that '尝' is only for food. Remember: If it doesn't go in your mouth, don't use '尝'. For a new software, use '试试'. For a new path, use '走走看'. For a new song, use '听听看'.

❌ Incorrect: 我想尝尝看这辆车。(I want to 'taste' this car.)
✅ Correct: 我想试试看这辆车。(I want to try [drive] this car.)

The second common mistake involves the reduplication pattern. Some learners might say '尝看' or '尝尝看尝'. The correct pattern is Verb-Verb-看. Adding more characters or omitting the reduplication in casual speech makes the phrase lose its polite, 'soft' quality. While '尝看' is technically understandable, it sounds clipped and slightly aggressive, like a command rather than an invitation.

Mistake 2: Incorrect Reduplication
Avoid saying '尝一尝看' (cháng yī cháng kàn) too often. While '尝一尝' is a valid phrase, adding '看' to it is less common than the simple '尝尝看'. Stick to the three-character rhythm for the best natural flow.

❌ Incorrect:尝看这个。(Taste see this.)
✅ Correct:尝尝看这个。(Taste-taste-see this.)

Mistake number three is related to word order with objects. Some learners try to put the object between the verbs, like '尝这个尝看'. This is incorrect. The object should either come at the very end ('尝尝看这个') or be introduced at the beginning with '把' ('把这个尝尝看'). Putting the object in the middle breaks the 'Verb-Verb-看' unit, which is perceived as a single semantic block by native speakers.

Mistake 3: Broken Word Order
Keep the phrase '尝尝看' together. Do not insert nouns or adjectives inside the phrase. If you want to say 'taste this delicious soup,' say '尝尝看这碗好喝的汤,' not '尝尝这碗好喝的汤看.'

❌ Incorrect:苹果尝看
✅ Correct:尝尝看这个苹果。

Finally, a subtle mistake is using 尝尝看 in overly formal situations where 品尝 (pǐncháng) would be more appropriate. 尝尝看 is inherently casual and colloquial. If you are writing a food review for a prestigious magazine or speaking at a formal banquet hosted by a high-ranking official, 品尝 sounds more sophisticated. Using 尝尝看 there isn't 'wrong,' but it might sound a bit too 'street' or 'homely' for the setting. For learners at the A2-B1 level, however, 尝尝看 is almost always the safe and preferred choice.

To truly master 尝尝看 (cháng cháng kàn), you should understand how it compares to its synonyms. Chinese is rich with verbs for 'trying' or 'tasting,' each with its own register and nuance. The most common alternative is 试试看 (shì shì kàn). While 尝尝看 is strictly for food and drink, 试试看 is the general-purpose 'try it and see.' You can use 试试看 for food too, but it sounds more like you are testing the food rather than enjoying its flavor. If you want to focus on the enjoyment, stick with .

尝尝看 vs. 试试看
Use '尝尝看' when the focus is on flavor. Use '试试看' when the focus is on function or action. You '尝' a soup, but you '试' a new recipe or a new cooking method.
尝尝看 vs. 品尝 (pǐncháng)
'品尝' is the formal, sophisticated version. '品' implies savoring, like a connoisseur. You '品' wine or fine tea. '尝尝看' is what you say to a friend; '品尝' is what you see in a brochure for a five-star restaurant.

请各位贵宾品尝我们酒店的特色菜。(Will all distinguished guests please savor [sample] our hotel's specialty dish.)

Another related term is 试吃 (shìchī). This is almost exclusively used in commercial contexts, like free samples at a grocery store. You wouldn't usually tell a friend to '试吃' your home cooking; it sounds too clinical, like you're conducting a medical trial on them. Use 尝尝看 to keep it friendly and personal. Then there is 尝鲜 (chángxiān), which specifically means 'to try something new or seasonal.' If you are eating the first strawberries of the spring, you are '尝鲜'.

超市里有很多试吃的小样。(There are many free tasting samples in the supermarket.)

In some regions, you might also hear 尝一下 (cháng yī xià) or 尝一口 (cháng yī kǒu). 尝一下 is nearly identical to 尝尝看, but slightly more focused on the brevity of the action (just for a second). 尝一口 literally means 'take one bite' and is very common when parents are trying to get children to eat something healthy but 'scary' like broccoli. By understanding these subtle differences, you can choose the exact right 'try' for every situation.

Comparison Table
  • 尝尝看: Friendly invitation to judge a flavor.
  • 试试看: General trial of an object or method.
  • 品尝: High-level appreciation of quality.
  • 尝一口: Encouragement to take a single bite.

Finally, for those looking to sound very modern, you might hear young people use the English loanword 'try' in some urban contexts, like '要不要try一下?' (Want to try it?). However, 尝尝看 remains the gold standard for natural, idiomatic Chinese. It carries a warmth and a specific sensory focus that loanwords lack. By sticking with 尝尝看, you show a deeper appreciation for the nuances of the Chinese language and the culinary culture it describes.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The radical inside 尝, which is 旨, originally looked like a spoon with food on it! It literally represents the tool used to taste something delicious.

Guide de prononciation

UK /tʃɑːŋ tʃɑːŋ kæn/
US /tʃɑŋ tʃɑŋ kæn/
The primary stress is on the first 'cháng', with the second 'chang' often becoming a neutral tone, and 'kàn' receiving secondary stress.
Rime avec
长 (cháng) 场 (chǎng) 饭 (fàn) 慢 (màn) 看 (kàn) 站 (zhàn) 半 (bàn) 办 (bàn)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'chang' like 'change' (the 'a' should be open).
  • Missing the third tone on 'cháng', making it sound flat.
  • Pronouncing 'kan' like 'can' in English (it should be 'kahn').
  • Forgetting to reduplicate the 'chang'.
  • Using a rising tone for 'kàn' instead of a falling tone.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The characters are relatively simple, but '尝' has many strokes (14 in traditional, 9 in simplified).

Écriture 3/5

Writing '尝' correctly requires paying attention to the top component and the '旨' at the bottom.

Expression orale 2/5

The rhythm is easy to master once you understand the reduplication pattern.

Écoute 1/5

Extremely high frequency makes it easy to recognize in context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

吃 (Eat) 看 (See) 好 (Good) 这 (This) 味道 (Flavor)

Apprends ensuite

试试看 (Try general) 品尝 (Savor) 咸 (Salty) 甜 (Sweet) 辣 (Spicy)

Avancé

浅尝辄止 (Superficial knowledge) 卧薪尝胆 (Resolute perseverance) 回甘 (Sweet aftertaste) 火候 (Cooking skill/timing)

Grammaire à connaître

Verb Reduplication (AA)

看看 (have a look), 听听 (have a listen), 尝尝 (have a taste).

Tentative Particle '看'

试试看 (try and see), 问问看 (ask and see).

Resultative Complement

尝出来 (taste and figure out), 尝到 (taste successfully).

The '把' Construction

把你手里的苹果尝尝看。

Modal Verbs with Action

可以尝尝看, 想尝尝看, 应该尝尝看。

Exemples par niveau

1

尝尝看这个。

Taste this and see.

Simple Verb-Verb-See structure.

2

你尝尝看。

You taste it and see.

Subject 'you' added for clarity.

3

好,我尝尝看。

Okay, I'll have a taste.

Using the phrase as a response.

4

大家尝尝看!

Everyone, have a taste!

Using 'everyone' (大家) as the subject.

5

尝尝看,很甜。

Taste it, it's very sweet.

Followed by a simple adjective.

6

请尝尝看。

Please have a taste.

Adding 'please' (请) for politeness.

7

尝尝看这个茶。

Taste this tea and see.

Object 'tea' placed at the end.

8

不,谢谢,我不尝尝看。

No, thanks, I won't taste it.

Negation with '不' (though '不想尝' is more common).

1

这是我做的,你尝尝看。

I made this; you taste it and see.

Connecting a result with an invitation.

2

你想尝尝看这个吗?

Do you want to try tasting this?

Using 'want' (想) in a question.

3

你可以先尝尝看。

You can have a taste first.

Using the adverb 'first' (先).

4

这种糖果很好吃,你尝尝看。

This candy is delicious; try it and see.

Adjective phrase + invitation.

5

尝尝看,味道怎么样?

Taste it and see, how is the flavor?

Followed by a 'how' (怎么样) question.

6

把这个饺子尝尝看。

Take this dumpling and taste it.

Using the '把' (bǎ) construction.

7

你尝尝看咸不咸?

Taste it to see if it's salty or not.

Verb-not-verb pattern used as the 'seeing' goal.

8

我也想尝尝看那个。

I also want to try tasting that one.

Using 'also' (也) and 'that' (那个).

1

这里的咖啡很有名,你应该尝尝看。

The coffee here is famous; you should try it.

Using 'should' (应该) for a recommendation.

2

如果你没喝过豆汁,可以少尝尝看。

If you haven't had mung bean milk, you can try a little bit.

Conditional 'if' (如果) + 'can' (可以).

3

我不知道这个辣不辣,你尝尝看?

I don't know if this is spicy; why don't you taste it?

Using the phrase to resolve uncertainty.

4

等凉一点你再尝尝看。

Wait until it cools down a bit, then try it.

Using 'wait' (等) and 'then' (再) for timing.

5

妈妈让我尝尝看她新学的菜。

Mom asked me to try the dish she just learned to cook.

Causative structure with 'let/ask' (让).

6

这种水果在北方很少见,你快尝尝看。

This fruit is rare in the north; hurry and try it.

Adding urgency with 'fast/hurry' (快).

7

尝尝看,是不是和你家乡的味道一样?

Taste it; is it the same as the flavor from your hometown?

Comparing flavors with 'same as' (和...一样).

8

我只尝尝看,不吃太多。

I'll just have a taste; I won't eat too much.

Contrast between 'tasting' and 'eating'.

1

既然你这么喜欢甜食,一定要尝尝看这个甜点。

Since you like sweets so much, you must try this dessert.

Using 'since' (既然) to provide a reason.

2

虽说卖相一般,但你尝尝看,味道绝了。

Although it doesn't look like much, taste it and see; the flavor is amazing.

Using 'although' (虽说) to contrast appearance and taste.

3

你先尝尝看底料的味道,再决定加多少水。

Taste the flavor of the base first, then decide how much water to add.

Using the phrase as a step in a process.

4

服务员推荐我们尝尝看这家的招牌菜。

The waiter recommended that we try the signature dish of this restaurant.

Reporting a recommendation.

5

尝尝看这杯酒,它的后劲儿挺大的。

Try this glass of wine; its after-effect (kick) is quite strong.

Discussing the long-term effect of a taste.

6

我本来不习惯这种味道,尝尝看之后反而爱上了。

I wasn't used to this flavor at first, but after trying it, I actually fell in love with it.

Using 'after' (之后) and 'actually' (反而).

7

大家都在排队尝尝看那家网红店的奶茶。

Everyone is lining up to try the milk tea from that internet-famous shop.

Describing a social trend.

8

你可以多尝尝看几种,选出你最喜欢的。

You can try several kinds and pick the one you like best.

Using 'several kinds' (几种) as the object.

1

这种古法酿造的醋,值得你细细尝尝看。

This vinegar brewed by ancient methods is worth tasting carefully.

Using 'carefully' (细细) to modify the tasting action.

2

与其听别人说好吃,不如自己亲口尝尝看。

Rather than listening to others say it's good, it's better to taste it yourself.

Using the 'rather than... better to' (与其...不如) structure.

3

这道料理融合了中西风味,请各位专家尝尝看。

This dish fuses Chinese and Western flavors; experts, please have a taste.

Formal invitation to a specialized audience.

4

他犹豫了半天,最后还是决定尝尝看那块奇怪的奶酪。

He hesitated for a long time but finally decided to try that strange piece of cheese.

Describing a psychological process ending in '尝尝看'.

5

如果你对食材有疑问,不妨亲自尝尝看它的鲜度。

If you have doubts about the ingredients, you might as well taste its freshness for yourself.

Using 'might as well' (不妨) as a suggestion.

6

尝尝看这陈年普洱,口感醇厚,回甘无穷。

Taste this aged Pu-erh tea; it has a mellow mouthfeel and an endless sweet aftertaste.

Using sophisticated culinary vocabulary to describe the 'seeing' part.

7

他闭上眼,仿佛在通过尝尝看这道菜来寻找童年的记忆。

He closed his eyes, as if searching for childhood memories by tasting this dish.

Using the phrase in a metaphorical/narrative context.

8

面对如此精致的佳肴,谁能忍住不尝尝看呢?

Facing such exquisite delicacies, who can resist not having a taste?

Rhetorical question structure.

1

舌尖上的中国不仅是视觉盛宴,更引人想亲临其境尝尝看。

A Bite of China is not just a visual feast; it makes one want to go there and taste it in person.

Integrating the phrase into a cultural critique.

2

这道菜的火候差之毫厘,你尝尝看是否还欠点儿工夫。

The heat control for this dish is off by a hair; taste it and see if it still lacks a bit of skill.

Using technical culinary idioms (火候, 差之毫厘).

3

与其说是在尝尝看味道,倒不如说是在品味一种情怀。

Rather than saying one is tasting the flavor, it's more like savoring a sentiment.

Abstract philosophical comparison.

4

尝尝看这杯由大师亲手调制的鸡尾酒,领略其中的匠心。

Taste this cocktail handcrafted by a master and appreciate the craftsmanship within.

Linking the physical taste to an abstract concept like 'craftsmanship' (匠心).

5

任凭厨师如何自吹自擂,终究还是要食客尝尝看才能定夺。

No matter how the chef boasts, ultimately the diners must taste it to make a final judgment.

Using 'no matter how' (任凭...如何) with the phrase as the ultimate test.

6

这种跨界合作的产物,虽充满争议,但仍值得尝尝看其大胆的尝试。

This product of cross-over collaboration, though controversial, is still worth tasting for its bold attempt.

Complex sentence structure with concessive clauses.

7

在那饥荒的年代,连能尝尝看树皮的味道都成了一种奢望。

In those years of famine, even being able to taste the flavor of tree bark became a luxury.

Using the phrase in a historical/tragic context.

8

生活正如一桌满汉全席,酸甜苦辣,总得亲自尝尝看才算不虚此生。

Life is like a Manchu-Han Imperial Feast; one must taste the sour, sweet, bitter, and spicy to not have lived in vain.

Extended metaphor using culinary terms.

Collocations courantes

快尝尝看
一定要尝尝看
先尝尝看
稍微尝尝看
亲自尝尝看
拿去尝尝看
欢迎尝尝看
多尝尝看
想尝尝看
不敢尝尝看

Phrases Courantes

尝尝看味道

— Taste it to see the flavor. Used when checking seasoning.

厨师正在尝尝看汤的味道。

尝尝看咸淡

— Taste it to see if it's salty or bland. Very common in cooking.

帮我尝尝看这锅菜的咸淡。

尝尝看新鲜不新鲜

— Taste it to see if it's fresh. Used for produce or seafood.

你尝尝看这虾新鲜不新鲜。

给我也尝尝看

— Let me have a taste too. Used among friends sharing food.

你的奶茶好喝吗?给我也尝尝看。

带回去尝尝看

— Take it back home to try. Common when giving food gifts.

这些水果你带回去尝尝看吧。

进来尝尝看

— Come in and have a taste. Classic street vendor shout.

走过路过不要错过,进来尝尝看!

还没尝尝看

— Haven't tasted it yet. Used to express anticipation.

我还没尝尝看他做的红烧肉呢。

再尝尝看

— Taste it again. Used after adjusting seasoning.

我加了点糖,你再尝尝看。

值得一尝尝看

— Worth a taste. Used for recommendations.

这家店的老字号点心值得一尝尝看。

千万别尝尝看

— Definitely don't try tasting it. A strong warning.

那个已经变质了,千万别尝尝看。

Souvent confondu avec

尝尝看 vs 试试看

English speakers use 'try' for both, but Chinese distinguishes between food (尝) and actions (试).

尝尝看 vs 常常

Sounds similar (chángcháng) but means 'often.' Context usually prevents confusion.

尝尝看 vs 看看

Means 'to look.' While '尝尝看' contains '看', it's about taste, not sight.

Expressions idiomatiques

"卧薪尝胆"

— To sleep on brushwood and taste gall. To undergo self-imposed hardships to strengthen one's resolve.

为了复仇,他卧薪尝胆多年。

Literary/Historical
"尝尽辛酸"

— To have tasted all the bitterness of life. To have gone through many hardships.

他在创业过程中尝尽辛酸。

Formal
"浅尝辄止"

— To taste a little and stop. To stop after gaining a superficial knowledge of something.

学习不能浅尝辄止,要深入钻研。

Academic/Formal
"初尝禁果"

— To taste the forbidden fruit for the first time. Usually refers to early sexual experiences.

年轻人往往因为好奇而初尝禁果。

Euphemistic
"尝到甜头"

— To get a taste of sweetness. To experience the benefits or advantages of something.

他在股市里尝到了甜头。

Colloquial
"饱尝艰辛"

— To fully taste hardships. To experience a lot of difficulties.

那些移民饱尝了生活的艰辛。

Formal
"尝鼎一脔"

— To taste one piece of meat to know the flavor of the whole pot. To judge the whole by a part.

读这一章即可尝鼎一脔,了解全书风格。

Literary
"备尝万苦"

— To experience all kinds of suffering.

为了抚养孩子,她备尝万苦。

Formal
"尝新试奇"

— To try out new and strange things.

他总是喜欢尝新试奇,买各种古怪的玩意儿。

Neutral
"得未曾有"

— To experience something one has never experienced before (often including a taste/feeling).

这种美味真是令人得未曾有。

Literary

Facile à confondre

尝尝看 vs 试试看

Both translate as 'try and see' in English.

尝尝看 is exclusively for flavor/food. 试试看 is for performance, fit, or general actions.

试试看这双鞋 (Try these shoes) vs 尝尝看这块肉 (Taste this meat).

尝尝看 vs 尝一尝

Almost identical meaning.

尝一尝 is slightly more formal/standard; 尝尝看 is more colloquial and emphasizes the 'seeing' the result.

请尝一尝 vs 你尝尝看。

尝尝看 vs 品尝

Both involve tasting.

品尝 is a formal verb for savoring quality. 尝尝看 is a casual invitation.

品尝美酒 vs 尝尝看这个可乐。

尝尝看 vs 常常

Identical pronunciation to the first two characters (chángcháng).

常常 means 'often' (adverb). 尝尝 is 'to taste' (verb).

他常常来 vs 你尝尝看。

尝尝看 vs 试吃

Both mean tasting food.

试吃 is a noun/verb for commercial sampling. 尝尝看 is used in social sharing.

超市试吃 vs 尝尝看我做的菜。

Structures de phrases

A1

尝尝看 + Object

尝尝看这个苹果。

A2

Subject + 尝尝看

你尝尝看。

B1

Modal + 尝尝看

你可以尝尝看。

B1

先 + 尝尝看

你先尝尝看。

B2

把 + Object + 尝尝看

把这碗汤尝尝看。

B2

尝尝看 + (Question Clause)

尝尝看咸不咸。

C1

与其...不如 + 尝尝看

与其看介绍,不如亲自尝尝看。

C2

值得 + 细细 + 尝尝看

这道菜值得细细尝尝看。

Famille de mots

Noms

尝试 (Attempt)
品尝者 (Taster)

Verbes

尝 (Taste)
尝试 (Try)
品尝 (Savor)
试吃 (Sample food)

Adjectifs

可口的 (Tasty)
美味的 (Delicious)

Apparenté

味道 (Flavor)
口感 (Mouthfeel)
试 (Try)
看 (Look/See)
吃 (Eat)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily life, especially around meal times.

Erreurs courantes
  • Using '尝尝看' for trying on a jacket. 试试看这件外套。

    尝 (cháng) is only for tasting with the tongue. For clothes, use 试 (shì).

  • Saying '尝看' instead of '尝尝看'. 你尝尝看。

    The verb must be reduplicated to sound natural in this 'try and see' construction.

  • Putting the object in the middle: '尝苹果尝看'. 尝尝看这个苹果。

    Keep the phrase '尝尝看' as one unit; the object goes after it.

  • Using '常常看' when you mean 'taste and see'. 尝尝看。

    Often confused with 常常 (often). Check your tones! 'Taste' is 3rd tone, 'Often' is 2nd tone.

  • Using '尝尝看' in a very formal speech. 请各位品尝。

    尝尝看 is colloquial. For formal events, use '品尝' (pǐncháng).

Astuces

The AA-Kan Pattern

Master this pattern! It works for many verbs: 试试看 (try), 听听看 (listen), 问问看 (ask), 走走看 (walk). It's a hallmark of natural-sounding Chinese.

The Response

When someone says '尝尝看', a great response is '那我尝尝' or '看起来很好吃'. It shows you appreciate the offer.

Hospitality

In China, offering food is offering friendship. Using '尝尝看' helps you participate in this vital social ritual.

Tone Sandhi

When two 3rd tones are together (cháng cháng), the first one often turns into a 2nd tone. Practice saying 'cháng' (rising) then 'chang' (neutral).

Food Only

Never use '尝' for non-food. It's the most common mistake for beginners. If it's not edible, use '试' (shì).

Stroke Order

The character '尝' has a 'small' (小) top. Don't confuse it with other similar-looking tops like '学' (study).

Context Clues

If you hear 'chángcháng' at a dinner table, it's 'taste'. If you hear it in a classroom (e.g., 'I often study'), it's 'often'.

Polite Negation

If you really don't want to taste something, say '谢谢,我最近胃不太舒服' (Thanks, my stomach hasn't been great lately). It's more polite than a flat 'no'.

The Spoon Radical

Remember the '旨' radical at the bottom of '尝'—it looks like a spoon. Spoons are for tasting!

Metaphorical Use

While rare, you can '尝尝看苦头' (taste some bitterness/trouble). It means to experience negative consequences.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Chang' as a chef named Chang. Chef Chang wants you to taste his food and 'See' (Kan) if it's good. Chang-Chang-Kan!

Association visuelle

Imagine a person holding two spoons (the two 'Changs') and looking into a pot with wide eyes (the 'Kan').

Word Web

Food Tongue Flavor Trial Hospitality Kitchen Restaurant Senses

Défi

Go to a local Chinese restaurant and ask the waiter '这个我可以尝尝看吗?' (Can I have a taste and see this?) next time you see a sample.

Origine du mot

The character 尝 (cháng) consists of the radical 旨 (zhǐ), which means 'delicious food' or 'decree,' and the phonetic component 尚 (shàng). Historically, it depicted the act of offering food to ancestors or gods to 'test' its quality. The addition of '看' (kàn) is a later development in vernacular Mandarin to indicate the tentative aspect of an action.

Sens originel : To offer food in a ritual sacrifice or to taste food before a meal.

Sino-Tibetan > Sinitic > Mandarin Chinese

Contexte culturel

Be careful when using '尝' for non-food items; it can sound very odd or accidentally sexual in the wrong context.

In the West, 'Try this' is direct. In Chinese, '尝尝看' is more suggestive and polite due to the reduplication.

The documentary series 'A Bite of China' (舌尖上的中国) uses similar terminology to describe regional delicacies. The idiom '卧薪尝胆' is taught to every Chinese schoolchild. CCTV Cooking shows always feature hosts saying '让我们尝尝看' before the climax.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At a Restaurant

  • 这个菜是你们的招牌吗?我想尝尝看。
  • 你们有试吃装吗?我想尝尝看。
  • 这杯酒味道很香,你尝尝看。
  • 尝尝看这个蘸料,很有特色。

Cooking at Home

  • 帮我尝尝看汤里要不要加盐。
  • 你尝尝看肉烂了没有。
  • 我新学了一个甜点,你快尝尝看。
  • 先少尝尝看,小心烫。

Street Food Market

  • 老板,这个可以尝尝看吗?
  • 免费品尝,大家都来尝尝看!
  • 尝尝看,不好吃不要钱。
  • 我尝尝看这个炸串。

Tea Tasting

  • 这杯普洱茶,请您尝尝看。
  • 尝尝看,是不是有花香味?
  • 细细尝尝看,这茶的回甘很快。
  • 我想尝尝看那一年的陈茶。

Buying Fruit

  • 这西瓜保甜,不信你尝尝看。
  • 我能尝尝看这个葡萄吗?
  • 尝尝看,刚摘下来的,特别脆。
  • 你尝尝看,这种橘子一点都不酸。

Amorces de conversation

"你尝尝看这个,这是我亲手做的。"

"你有没有尝尝看那家新开的火锅店?"

"这个味道很奇怪,你要不要尝尝看?"

"你想尝尝看我点的这杯饮料吗?"

"大家快来尝尝看我带回来的特产!"

Sujets d'écriture

今天我尝试了一种从未吃过的食物,我尝尝看之后觉得...

如果我要向外国朋友推荐一种中国菜,我会让他们尝尝看...

描述一次你在夜市‘尝尝看’各种小吃的经历。

你觉得‘尝尝看’和‘试试看’在你的生活中有什么区别?

写一写你第一次尝尝看某种‘重口味’食物(如臭豆腐)的感受。

Questions fréquentes

10 questions

No. Even though perfume is a sensory experience, '尝' is strictly for the mouth and tongue. For perfume, you should use '闻闻看' (wén wén kàn), which means 'smell and see.'

Yes, it is generally polite, but adding '请' (qǐng) at the beginning makes it much better. '请尝尝看' is perfectly acceptable for a boss in a casual dining setting. In a very formal banquet, '请品尝' would be better.

They are almost interchangeable. However, '看' adds a nuance of 'finding out' or 'checking.' It makes the invitation feel more like a fun experiment rather than just an action.

This is a common feature of verb reduplication in Mandarin. It makes the word sound lighter and more casual. In dictionaries, it's often 3rd-3rd, but in speech, it's 3rd-neutral.

No, that sounds incomplete and awkward. You need the reduplication '尝尝' or the '一' in the middle '尝一尝' to make it sound natural before adding '看'.

Yes. If someone offers you something and you are hesitant, saying '那我尝尝看' (Then I will have a taste and see) is a polite way to try it without committing to eating the whole thing.

You would say '别尝' (bié cháng) or '不要尝'. Adding '看' to a negative command sounds strange in Chinese.

Absolutely. '尝尝看' is used for anything you consume by mouth, including liquids.

The traditional character is '嚐'. You will see this in Hong Kong, Taiwan, and older texts.

In this specific grammar pattern (Verb-Verb-看), it functions more as a particle meaning 'try and see what happens' rather than the physical act of looking.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence inviting your friend to taste the cake you made.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Do you want to try tasting this tea?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '尝尝看' and '味道' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the 'bǎ' construction with 'dumpling' (饺子).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please have a taste of our specialty dish.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '先' (first) and '尝尝看'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I haven't tried that restaurant's food yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a situation where a vendor would say '尝尝看'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'If it's not spicy, I'll have a taste.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about tasting soup to check the salt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Hurry up and taste it while it's hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue (2 lines) between a host and a guest.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I want to try everything on this table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '值得' (worth) and '尝尝看'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Take these fruits home and try them.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '细细' (carefully/slowly) and '尝尝看'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Since you recommend it, I will try it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about trying a 'strange' (奇怪) food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everyone should come and try our new flavor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a metaphorical sentence about 'tasting life'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce '尝尝看' with the correct tones.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please have a taste' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You taste it first' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you want to try tasting this?' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Taste it, it's very delicious' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Everyone, have a taste' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Taste it to see if it's salty' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Take it home and try it' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'll just have a little taste' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Taste it while it's hot' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between '尝尝看' and '试试看' in Chinese (simplified).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Invite someone to try the tea you just brewed.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't dare to try tasting that' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Hurry up and taste it' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to try the signature dish' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are a vendor offering fruit samples.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is it sweet? Taste it' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'll have a taste and then decide' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You should definitely try this' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Taste it and see how it is' in Chinese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What food item did the speaker offer? (Audio: 你尝尝看这个饺子。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker recommending the food? (Audio: 味道不错,你尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the condition? (Audio: 等凉了你再尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many people are invited? (Audio: 大家快来尝尝看!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What does the speaker want to check? (Audio: 尝尝看咸不咸。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Where is the food from? (Audio: 这是我从西安带回来的,你尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is it free? (Audio: 免费试吃,欢迎尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the object? (Audio: 把这杯茶尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker like the food? (Audio: 虽然卖相不好,但尝尝看味道很棒。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker's tone? (Audio: 喂!快尝尝看!)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Who made the food? (Audio: 这是我妈妈做的,你尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the person hungry? (Audio: 我不饿,只尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the speaker's suggestion? (Audio: 你先尝尝看,觉得好再买。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the drink? (Audio: 这杯红酒味道很醇,你尝尝看。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is it a secret? (Audio: 尝尝看,别告诉别人。)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !