At the A1 level, you are just beginning your Persian journey. The word 'farzi' (hypothetical) might seem a bit advanced, but you can understand it as 'not real' or 'pretend'. Imagine you are playing a game with a child and you say, 'Let's pretend this chair is a car.' In Persian, that pretend car is a 'farzi' car. At this level, you don't need to use the word in complex sentences. Just remember that it is a way to describe something that we are talking about even if it isn't right here in front of us. You might hear it when a teacher gives you a simple example like 'Imagine a student named Ali.' That Ali is a 'farzi' student. Focus on the sound 'far-zee' and associate it with the English word 'suppose'. It's a useful word to know for when you start making your own 'what if' sentences in the future. Don't worry about the spelling yet, just try to recognize the sound when people are giving examples.
As an A2 learner, you are starting to build simple sentences and talk about possibilities. The word 'farzi' becomes useful when you want to clarify that you are giving an example. For instance, if you are practicing how to give directions, you might say, 'Imagine a hypothetical bank at the corner.' In Persian: 'Yek bank-e farzi'. This tells the listener that there isn't actually a bank there, but you are using it to practice the language. You will see this word in your textbooks when they provide 'farzi' dialogues for you to practice. It is also common in basic math problems (e.g., 'If you have a hypothetical 10 apples...'). At this stage, you should practice using 'farzi' with nouns like 'mital' (example), 'shakhs' (person), and 'makan' (place). Remember the 'Ezafe' (the link sound) between the noun and 'farzi'. It's a great word to help you move beyond just describing what you see to describing what you can imagine.
At the B1 level, you are expected to handle more abstract topics, and 'farzi' is a key vocabulary item for this. You should be able to use it to discuss 'hypothetical situations' (moge'iyat-haye farzi) in conversations about the future, your dreams, or social issues. For example, if you are discussing the environment, you might talk about a 'hypothetical world without plastic'. You will also encounter this word frequently in Persian news and media when they discuss 'what-if' scenarios in politics or the economy. You should be comfortable distinguishing 'farzi' from 'vaghe'i' (real). At this level, you can start using it in writing to introduce examples: 'Baraye mesal, dar yek sharayet-e farzi...' (For example, in a hypothetical condition...). It's also the right time to learn its related noun, 'farziyeh' (hypothesis), which you will see in more formal reading materials. This word adds a layer of sophistication to your speech, allowing you to participate in debates and more complex discussions.
At the B2 level, your use of 'farzi' should be precise and nuanced. You should understand its use in professional and academic contexts. For instance, in a business meeting, you might use 'farzi' to discuss project risks or market assumptions ('farziyat'). You should be able to recognize the word in legal or scientific texts where it describes 'assumed' identities or 'hypothetical' variables. At this level, you can differentiate between 'farzi' and its synonyms like 'te'orik' (theoretical) or 'nazari' (opinion-based). You should also be aware of the Arabic root and how it relates to other words like 'farz' (assumption) and 'mafrouz' (assumed). Your ability to use 'farzi' to construct complex 'if-then' arguments (conditional sentences) is a hallmark of this level. You can use it to describe abstract concepts in literature or to analyze the motives of characters in a story by discussing their 'hypothetical' choices. It is a tool for critical analysis and high-level communication.
As a C1 learner, you have a near-native grasp of Persian vocabulary, and 'farzi' is a word you use effortlessly to navigate complex intellectual landscapes. You understand the subtle differences between 'farzi', 'engashti', and 'mafrouz', choosing the one that best fits the register of your discourse. In academic writing, you use 'farzi' to define the parameters of your research or to discuss the limitations of a theoretical model. You can follow and participate in high-level debates on television or in university seminars where 'farzi' scenarios are used to explore ethical dilemmas or philosophical questions. You are also sensitive to the word's use in classical and modern literature, where it might be used to blur the lines between reality and fiction. Your mastery of this word allows you to express irony or skepticism by labeling an opponent's argument as purely 'farzi' (hypothetical/unfounded). You use it not just as a descriptor, but as a rhetorical tool.
At the C2 level, your understanding of 'farzi' is complete, including its etymological roots, its historical evolution in the Persian language, and its most obscure technical applications. You can use it in legal, mathematical, and philosophical contexts with the same precision as a native-speaking professional. You are aware of how the concept of 'farz' (assumption/obligation) has shaped Persian thought over centuries. In your own writing, you might use 'farzi' to construct intricate allegories or to deconstruct complex systems of belief. You can identify when a speaker uses 'farzi' to subtly manipulate a narrative or to create a safe space for controversial ideas. You are also comfortable with the word's appearance in highly specialized academic journals, where it might describe 'hypothetical constructs' in psychology or 'assumed constants' in advanced physics. For you, 'farzi' is more than just a word; it is a fundamental category of thought that you use to structure your understanding of the world and your communication with others.

فرضی 30 सेकंड में

  • Farzi means 'hypothetical' or 'assumed' in Persian, used to describe things that aren't real but are used for reasoning.
  • It comes from the Arabic root for 'assumption' and is a common adjective in academic, legal, and scientific Persian.
  • Grammatically, it follows the noun with an Ezafe (e.g., 'mesal-e farzi' meaning 'hypothetical example').
  • It is distinct from 'khiyali' (imaginary) because 'farzi' is usually grounded in logic or a specific purpose rather than fantasy.

The Persian word فرضی (pronounced as 'farzi') is a versatile adjective that translates most accurately to 'hypothetical,' 'assumed,' or 'imaginary' in English. It originates from the Arabic root 'F-R-D' (فرض), which relates to imposition, duty, or assumption. In the realm of Persian linguistics, it functions as an essential tool for navigating abstract concepts, scientific inquiry, and legal discourse. When you use this word, you are signaling to your listener that the scenario, person, or object being discussed does not necessarily exist in the physical world but is being used as a basis for reasoning or debate. It is a cornerstone of critical thinking in Persian-speaking academic and professional environments.

Scientific Context
In laboratory settings or mathematical proofs, researchers often start with a farzi scenario to test variables. For example, a physicist might discuss a 'فرضیه' (hypothesis) involving 'ذرات فرضی' (hypothetical particles).

بیایید یک موقعیت فرضی را در نظر بگیریم که در آن قیمت نفت دو برابر شده است.

Translation: Let us consider a hypothetical situation in which the price of oil has doubled.

Beyond formal sciences, the word is ubiquitous in everyday problem-solving. If a friend asks, 'What would you do if you won the lottery?', they are presenting a 'موقعیت فرضی' (hypothetical situation). It allows speakers to explore consequences without the risk of real-world impact. In literature and philosophy, Persian writers use it to construct allegories or thought experiments, moving from the concrete 'hast' (is) to the speculative 'farz konid' (suppose/assume).

Legal and Administrative Use
In legal documents, lawyers might refer to a 'شخص فرضی' (a hypothetical person) or an 'نام فرضی' (an assumed name/alias) when protecting identities or explaining points of law through precedent-like examples.

این مثال‌ها کاملاً فرضی هستند و به هیچ فرد واقعی اشاره ندارند.

Translation: These examples are completely hypothetical and do not refer to any real individual.

Culturally, the concept of 'farz' (assumption) is deeply ingrained in Persian social etiquette. While 'farzi' is the adjective, the verb form 'farz kardan' is used constantly to set the stage for any discussion that moves away from the immediate present. It is also used in strategic planning in business, where 'سناریوهای فرضی' (hypothetical scenarios) are developed to prepare for market fluctuations. Understanding this word is key to reaching an intermediate level of Persian fluency because it bridges the gap between simple description and complex reasoning.

او تحت یک نام فرضی کتابش را منتشر کرد.

Translation: He published his book under an assumed name.
Educational Context
Teachers use 'farzi' when creating word problems in math or logic. 'If a hypothetical train travels at 100km/h...' would start with 'اگر یک قطار فرضی...'.

ما بر اساس داده‌های فرضی این مدل را طراحی کردیم.

Translation: We designed this model based on hypothetical data.

Using فرضی correctly requires understanding its role as an adjective following the noun it modifies, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For instance, 'hypothetical world' becomes 'donya-ye farzi'. It is essential to recognize that while 'farzi' describes the nature of the thing, it doesn't change based on the gender of the noun (as Persian has no grammatical gender) but remains consistent in its form across different contexts.

The Role of Ezafe
In the phrase 'داستان فرضی' (hypothetical story), the 'n' in 'dastan' is linked to 'farzi' via an unstressed vowel. This is the most common way to use the word in a sentence.

این یک مثال فرضی برای درک بهتر موضوع است.

Translation: This is a hypothetical example for better understanding of the subject.

In more complex sentence structures, 'farzi' can act as the predicate. For example, 'In dastan farzi ast' (This story is hypothetical). Here, it concludes the thought about the reality of the narrative. It is also frequently paired with nouns like 'donya' (world), 'shakhs' (person), 'mored' (case), and 'adad' (number). When discussing mathematics, 'adad-e farzi' might refer to an imaginary or assumed number used in a calculation.

Negating the Reality
Using 'farzi' is a polite way to say something is not true without being confrontational. Instead of saying 'You are lying,' one might say 'This is just a hypothetical claim' (In yek edea-ye farzi ast).

آنها در یک مرز فرضی با هم ملاقات کردند.

Translation: They met at a hypothetical border.

In academic writing, 'farzi' is often used to describe variables. 'Moteghayer-e farzi' (hypothetical variable) is a standard term in statistics and research methodology. It is also used to describe the 'ideal' or 'assumed' state of a system before external factors are applied. For example, in economics, 'bazar-e farzi' (a hypothetical market) allows for the study of supply and demand in a vacuum. Mastering these collocations will make your Persian sound more sophisticated and precise.

خط فرضی استوا زمین را به دو نیمکره تقسیم می‌کند.

Translation: The hypothetical line of the Equator divides the Earth into two hemispheres.
Hypothetical vs. Imaginary
While 'khiyali' means imaginary (like a dragon), 'farzi' is usually grounded in logic or a 'what-if' scenario that could theoretically happen or is assumed for a specific purpose.

این محاسبات بر مبنای یک سود فرضی انجام شده است.

Translation: These calculations were performed based on a hypothetical profit.

You will encounter فرضی in a variety of modern Persian media and professional environments. It is a staple of news broadcasts, especially when analysts discuss potential geopolitical outcomes or economic forecasts. When a news anchor says, 'Dar yek senariyo-ye farzi...' (In a hypothetical scenario...), they are preparing the audience for a speculative discussion about what might happen if certain events occur, such as a change in government or a shift in the global market.

In the News
Journalists use 'farzi' to distance themselves from unconfirmed reports. They might describe a 'doshman-e farzi' (hypothetical enemy) during military exercise reports.

ارتش در حال مبارزه با یک دشمن فرضی در مانور نظامی است.

Translation: The army is fighting a hypothetical enemy in the military maneuver.

In the world of Persian cinema and television, 'farzi' often comes up in legal dramas or detective stories. A prosecutor might present a 'farziyeh' (hypothesis) about how a crime was committed, using 'dalayel-e farzi' (hypothetical reasons) to build a case before solid evidence is found. It is also common in educational YouTube channels or podcasts that deal with science, philosophy, or history, where 'what if' questions are the primary focus of the content.

Classroom and Lectures
University professors in Iran frequently use this word. Whether it is a sociology lecture about 'jame'e-ye farzi' (a hypothetical society) or a math class, it is a key academic term.

استاد یک دانشجوی فرضی را مثال زد تا قانون را توضیح دهد.

Translation: The professor gave an example of a hypothetical student to explain the law.

In the tech industry in Tehran or among the Persian-speaking diaspora, software developers use 'farzi' when discussing 'dummy data' or 'mockups'. A 'karbar-e farzi' (hypothetical user) is used during the UI/UX design phase to map out user journeys. Even in sports, commentators might discuss a 'jadval-e farzi' (hypothetical table) to show where a team would be if they had won their last match. This wide range of usage makes 'farzi' one of the most practical adjectives for an intermediate learner to master.

ما باید تمام خطرات فرضی این پروژه را بررسی کنیم.

Translation: We must examine all the hypothetical risks of this project.
Everyday Conversations
Friends might use it when daydreaming: 'In just a hypothetical world where we are millionaires...' (Dar yek donya-ye farzi ke ma milyoner hastim...).

این فقط یک بحث فرضی است و نباید جدی گرفته شود.

Translation: This is just a hypothetical discussion and should not be taken seriously.

Learners of Persian often encounter a few specific pitfalls when using فرضی. The most frequent error is confusing it with other words that sound similar or share the same Arabic root but have vastly different meanings. For example, 'fardi' (فردی) means 'individual' or 'personal'. If you say 'moshkel-e farzi' when you mean 'moshkel-e fardi', you are saying 'a hypothetical problem' instead of 'a personal problem', which can lead to significant misunderstandings in a conversation.

Farzi vs. Farizi
Another confusing pair is 'farzi' and 'farizi' (فریضی). The latter relates to 'farizeh' (religious obligation). While 'farzi' is an assumption, 'farizi' is a duty. Misusing these can change a sentence from 'an assumed act' to 'a mandatory religious act'.

اشتباه: این یک وظیفه فرضی است. (Incorrect: This is a hypothetical duty - unless you mean it's not real).

Note: Usually, people mean 'vazife-ye fardi' (personal duty).

Another common mistake involves the placement of the word. Since Persian adjectives follow the noun, English speakers might instinctively want to put 'farzi' before the noun as they do with 'hypothetical'. Saying 'farzi dastan' instead of 'dastan-e farzi' is a grammatical error that marks a speaker as a beginner. Furthermore, learners sometimes use 'farzi' when they should use 'khiyali' (imaginary). 'Khiyali' is used for things that are purely products of the imagination and often impossible, like 'an imaginary friend' (doost-e khiyali). 'Farzi' is better suited for logical assumptions.

Overusing the Term
In casual speech, using 'farzi' too often can make you sound overly academic or detached. For everyday 'what-if' scenarios, native speakers often just use the verb 'farz kon' (suppose) rather than the adjective.

به جای 'یک سناریوی فرضی بساز'، بگو 'فرض کن که...'

Translation: Instead of 'make a hypothetical scenario', say 'Suppose that...'.

There is also the confusion between 'farzi' (hypothetical) and 'ehtemali' (probable). 'Ehtemali' implies that something is likely to happen or exist, whereas 'farzi' makes no claim about the likelihood—it is simply assumed for the sake of argument. For example, 'baroon-e ehtemali' (probable rain) means it might actually rain. 'Baroon-e farzi' (hypothetical rain) means we are just pretending it is raining to see what would happen to the crops in a model.

او بین دنیای واقعی و فرضی سرگردان بود.

Translation: He was wandering between the real and hypothetical world.
Incorrect Pluralization
While adjectives in Persian don't usually change for plural nouns, some learners try to pluralize 'farzi' as 'farzi-ha'. This is incorrect. It should remain 'farzi' regardless of whether the noun is singular or plural.

اعداد فرضی (Correct) vs اعداد فرضی‌ها (Incorrect).

To truly master Persian, you need to know when to use فرضی and when another word might be more appropriate. Persian is rich with synonyms that carry slight nuances. Understanding these differences will help you express precise thoughts and avoid repetitive language in your writing and speaking. The most common alternatives include 'khiyali', 'ehtemali', 'te'orik', and 'engashti'. Each of these serves a specific function that overlaps with 'farzi' but carries its own distinct flavor.

Farzi vs. Khiyali (Imaginary)
'Khiyali' refers to things that exist only in the mind and are often fantastic or unreal (e.g., a 'khiyali' monster). 'Farzi' is an assumption made for logical or scientific purposes. You 'assume' (farz) a number, but you 'imagine' (khiyal) a dream.
Farzi vs. Te'orik (Theoretical)
'Te'orik' is a loanword from 'theoretical'. It is used specifically in academic and scientific contexts to describe knowledge that is not yet applied. While a 'farzi' scenario is a specific assumption, a 'te'orik' framework is a whole system of thought.

این طرح از نظر تئوریک عالی است اما در عمل مشکل دارد.

Translation: This plan is excellent from a theoretical standpoint, but it has problems in practice.

Another interesting alternative is 'engashti' (انگاشتی). This is a more literary and formal word derived from the verb 'engashtan' (to consider/suppose). It is used in high-level literature or philosophy. If you want to sound like a classical scholar, you might use 'engashti'. On the other hand, 'nazari' (نظری) is also very common. It means 'theoretical' or 'opinion-based'. In a university setting, 'vahed-haye nazari' are theoretical credits/classes, as opposed to 'vahed-haye amali' (practical credits).

Farzi vs. Ehtemali (Probable)
As mentioned before, 'ehtemali' suggests a likelihood of existence. 'Farzi' is purely for the sake of the argument. A 'hypothetical winner' (farzi) is just an example; a 'probable winner' (ehtemali) is someone who is likely to win.

ما به دنبال یک راه حل احتمالی برای این بحران هستیم.

Translation: We are looking for a probable/possible solution to this crisis.

In some cases, 'mafrouz' (مفروض) is used as a formal synonym for 'farzi'. It is the past participle form from the same root and is often used in formal logic or advanced mathematics. When a mathematician says 'Let X be an assumed value,' they might use 'mafrouz'. Understanding these levels of formality—from 'khiyali' (informal/imaginative) to 'farzi' (standard/logical) to 'mafrouz' (highly formal/mathematical)—will give you a complete command over this conceptual space in Persian.

این یک نام مستعار است، نه یک نام فرضی.

Translation: This is a pseudonym (musta'ar), not a hypothetical name.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Even though 'farzi' means hypothetical today, its root 'farz' is used in the game of Chess for the Queen (Farzin), which originally meant a 'counselor' or 'wise person' who makes assumptions and plans.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /fæɾ.ziː/
US /fæɾ.zi/
The stress is typically on the second syllable: far-ZI.
तुकबंदी
راضی (Razi - satisfied) قاضی (Ghazi - judge) بازی (Bazi - game) موازی (Movazi - parallel) ناراضی (Narazi - dissatisfied) اراضی (Arazi - lands) ریاضی (Riyazi - mathematics) ماضی (Mazi - past)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'a' like the 'o' in 'for'. It should be 'ae'.
  • Making the 'r' too soft like in English 'car'. It should be a distinct tap.
  • Confusing the 'z' (ض) with a 'th' sound. In Persian, 'ض' is always pronounced as 'z'.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Shortening the final 'i' sound too much.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

The word is easy to read once you know the 'Zad' (ض) sound, but it appears in complex academic texts.

लिखना 4/5

Spelling 'farzi' with the correct 'z' (ض) can be tricky for beginners.

बोलना 2/5

The pronunciation is straightforward and follows regular Persian patterns.

श्रवण 3/5

It can sometimes be confused with 'fardi' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

فرض (Farz) واقعی (Vaghe'i) مثال (Mesal) شاید (Shayad) اگر (Agar)

आगे सीखें

فرضیه (Farziyeh) احتمالاً (Ehtemalan) تئوری (Te'ori) اثبات (Esbat) نتیجه (Natijeh)

उन्नत

انگاشت (Engasht) مفروضات (Mafrouzat) پارادوکس (Paradoks) استنتاج (Estentaj) بدیهی (Badihi)

ज़रूरी व्याकरण

Ezafe Construction

In the phrase 'dastan-e farzi', the '-e' connects the noun to its adjective.

Conditional Sentences (Type 2)

Used with 'farzi' scenarios: 'Agar (if) + Past Subjunctive... + would...'

Adjective Placement

Adjectives like 'farzi' always follow the noun they modify in Persian.

Adjective Agreement

Adjectives in Persian do not change for gender or number.

Noun-to-Adjective Suffixes

The suffix '-i' (ی) turns the noun 'farz' into the adjective 'farzi'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

یک ماشین فرضی بکش.

Draw a hypothetical car.

Simple imperative with an adjective.

2

او یک دوست فرضی دارد.

He has a hypothetical friend.

Subject + Object + Verb structure.

3

این یک اسم فرضی است.

This is a hypothetical name.

Using 'ast' (is) as a copula.

4

ما در یک شهر فرضی هستیم.

We are in a hypothetical city.

Prepositional phrase with an adjective.

5

یک عدد فرضی انتخاب کن.

Choose a hypothetical number.

Imperative 'entekhab kon' (choose).

6

این داستان فرضی است.

This story is hypothetical.

Adjective as a predicate.

7

او در یک خانه فرضی زندگی می‌کند.

She lives in a hypothetical house.

Present continuous tense.

8

یک غذای فرضی بخور.

Eat a hypothetical food.

Simple command.

1

بیایید یک مثال فرضی بزنیم.

Let's give a hypothetical example.

Hortative 'biayid' (let's).

2

این یک موقعیت فرضی برای تمرین است.

This is a hypothetical situation for practice.

Noun + adjective + purpose phrase.

3

او از یک آدرس فرضی استفاده کرد.

He used a hypothetical address.

Past tense 'estefade kard' (used).

4

آیا این یک مشکل واقعی است یا فرضی؟

Is this a real problem or a hypothetical one?

Contrastive question.

5

ما یک نقشه فرضی برای سفر داریم.

We have a hypothetical map for the trip.

Possessive 'darim' (we have).

6

این شخصیت فرضی در کتاب وجود دارد.

This hypothetical character exists in the book.

Subject + location + verb.

7

آنها یک دنیای فرضی ساختند.

They built a hypothetical world.

Past tense 'sakhtand' (they built).

8

این یک قیمت فرضی برای کالا است.

This is a hypothetical price for the item.

Noun phrase with Ezafe.

1

در یک سناریوی فرضی، اگر باران ببارد چه می‌شود؟

In a hypothetical scenario, what happens if it rains?

Conditional 'agar' (if) with hypothetical context.

2

نویسنده از یک راوی فرضی استفاده کرده است.

The author has used a hypothetical narrator.

Present perfect tense.

3

این محاسبات بر اساس داده‌های فرضی هستند.

These calculations are based on hypothetical data.

Plural agreement in the predicate.

4

ما باید تمام گزینه‌های فرضی را بررسی کنیم.

We must examine all the hypothetical options.

Modal 'bayad' (must) + infinitive.

5

او تحت یک هویت فرضی زندگی می‌کند.

He lives under a hypothetical identity.

Prepositional phrase 'taht-e' (under).

6

این شرکت یک مدل فرضی برای رشد دارد.

This company has a hypothetical model for growth.

Noun + adjective + purpose.

7

آیا می‌توانید یک حالت فرضی را تصور کنید؟

Can you imagine a hypothetical state?

Polite question with 'tavanestan' (can).

8

او از نام‌های فرضی برای بیمارانش استفاده می‌کند.

He uses hypothetical names for his patients.

Plural noun with adjective.

1

تحلیلگر یک بحران فرضی را پیش‌بینی کرد.

The analyst predicted a hypothetical crisis.

Compound verb 'pish-bini kardan' (to predict).

2

این فرضیات بر مبنای یک جامعه فرضی استوار است.

These assumptions are based on a hypothetical society.

Passive-like structure with 'ostovar ast'.

3

در فلسفه، ما اغلب با موجودات فرضی سر و کار داریم.

In philosophy, we often deal with hypothetical beings.

Idiomatic 'sar o kar dashtan' (to deal with).

4

او یک مرز فرضی بین واقعیت و خیال کشید.

He drew a hypothetical border between reality and imagination.

Metaphorical use of 'kashidan' (to draw).

5

این پروژه شامل چندین مرحله فرضی است.

This project includes several hypothetical stages.

Verb 'shamel shodan' (to include).

6

محققان از یک گروه کنترل فرضی استفاده کردند.

The researchers used a hypothetical control group.

Scientific terminology.

7

او به یک سوال فرضی پاسخ بسیار دقیقی داد.

He gave a very precise answer to a hypothetical question.

Adverbial modifier 'besiyar daghighi'.

8

این مدل اقتصادی بر پایه یک بازار فرضی بنا شده است.

This economic model is built on the basis of a hypothetical market.

Formal 'bar paye-ye ... bana shodeh ast'.

1

نویسنده با ظرافت تمام، یک جهان فرضی را خلق کرده است.

The author has created a hypothetical universe with total elegance.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e tamam'.

2

این استدلال بر یک پیش‌فرض فرضی و اثبات‌نشده تکیه دارد.

This argument relies on a hypothetical and unproven premise.

Coordinated adjectives.

3

در حقوق بین‌الملل، گاهی از حاکمیت فرضی صحبت می‌شود.

In international law, hypothetical sovereignty is sometimes discussed.

Passive construction 'sohbat mishavad'.

4

او سعی کرد با یک مثال فرضی، پارادوکس را توضیح دهد.

He tried to explain the paradox with a hypothetical example.

Complex sentence with 'sa'y kardan' (to try).

5

نتایج این آزمایش ممکن است به دلیل متغیرهای فرضی تغییر کند.

The results of this experiment might change due to hypothetical variables.

Modal 'momken ast' (it is possible).

6

او همواره در یک فضای فرضی و انتزاعی سیر می‌کند.

He always wanders in a hypothetical and abstract space.

Metaphorical verb 'seyr kardan'.

7

این نظریه بر اساس یک توافق فرضی میان اعضا شکل گرفته است.

This theory has taken shape based on a hypothetical agreement among members.

Formal 'shekl gerefteh ast'.

8

استاد به نقد ساختارهای فرضی در ادبیات مدرن پرداخت.

The professor proceeded to critique hypothetical structures in modern literature.

Formal 'be ... pardakht' (proceeded to).

1

واکاوی این پدیده مستلزم فرض یک فاعل فرضی در متن است.

Analyzing this phenomenon requires assuming a hypothetical agent in the text.

Highly formal vocabulary 'vakavi', 'mostalzem'.

2

او با استفاده از یک الگوریتم فرضی، پیچیدگی سیستم را به چالش کشید.

Using a hypothetical algorithm, he challenged the complexity of the system.

Participial phrase 'ba estefade az'.

3

این انگاشت‌های فرضی ریشه در سنت‌های کلامی کهن دارند.

These hypothetical notions have roots in ancient theological traditions.

Formal plural 'engasht-ha'.

4

در این جستار، ما به بررسی ابعاد فرضی عدالت می‌پردازیم.

In this essay, we deal with the examination of the hypothetical dimensions of justice.

Academic introduction style.

5

تقابل میان واقعیت عینی و ساحت فرضی، درون‌مایه اصلی اثر است.

The confrontation between objective reality and the hypothetical realm is the main theme of the work.

Philosophical terminology.

6

او مفاهیم فرضی را به گونه‌ای بیان کرد که گویی حقایق مطلق هستند.

He expressed hypothetical concepts in a way as if they were absolute truths.

Subjunctive 'gooyi ... bashand'.

7

این مدل ریاضیاتی بر یک فضای فرضی n-بعدی دلالت دارد.

This mathematical model implies a hypothetical n-dimensional space.

Technical 'delalat dashtan'.

8

بی‌اعتباری این فرضیه ناشی از تکیه بر شواهد کاملاً فرضی است.

The invalidity of this hypothesis stems from relying on completely hypothetical evidence.

Causal 'nashi az'.

सामान्य शब्द संयोजन

مثال فرضی
سناریوی فرضی
نام فرضی
جامعه فرضی
عدد فرضی
دشمن فرضی
موقعیت فرضی
دنیای فرضی
خط فرضی
شخص فرضی

सामान्य वाक्यांश

در یک حالت فرضی

— In a hypothetical state or condition. Used to introduce a 'what-if' scenario.

در یک حالت فرضی، اگر پول زیادی داشتی چه می‌کردی؟

صرفاً فرضی

— Purely hypothetical. Used to emphasize that something is not real at all.

این حرف‌های من صرفاً فرضی هستند.

بر اساس فرضیات

— Based on assumptions. Used when discussing the foundation of an argument.

این نتیجه‌گیری بر اساس فرضیات اشتباه است.

یک مورد فرضی

— A hypothetical case. Used in law or medicine to discuss examples.

بیایید یک مورد فرضی را بررسی کنیم.

نام و نشان فرضی

— Assumed name and signs/identity. Used when someone is incognito.

او با نام و نشان فرضی سفر کرد.

مرزهای فرضی

— Hypothetical borders. Often used in geography or social science.

مرزهای فرضی بین فرهنگ‌ها وجود دارد.

داده‌های فرضی

— Hypothetical data. Used in research or computer science.

ما از داده‌های فرضی برای تست نرم‌افزار استفاده کردیم.

سود فرضی

— Hypothetical profit. Used in finance for projections.

سود فرضی این معامله بسیار بالاست.

شاهد فرضی

— Hypothetical witness. Used in legal role-plays.

وکیل از یک شاهد فرضی سوال پرسید.

ساختار فرضی

— Hypothetical structure. Used in architecture or linguistics.

این یک ساختار فرضی برای زبان است.

अक्सर इससे भ्रम होता है

فرضی vs فردی (Fardi)

Means 'individual' or 'personal'. Often confused because of the similar sound.

فرضی vs فریضی (Farizi)

Related to religious duty (farizeh). A rare word but very different in meaning.

فرضی vs خیالی (Khiyali)

Means 'imaginary'. 'Farzi' is for logic/assumptions, 'Khiyali' is for fantasy.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"فرض محال، محال نیست"

— Assuming the impossible is not impossible. Used to justify considering even the wildest hypothetical scenarios.

می‌دانم سخت است، اما فرض محال، محال نیست؛ اگر برنده شوی چه؟

Common/Literary
"در عالم فرضی سیر کردن"

— To wander in a hypothetical world. Refers to someone who is daydreaming or not being realistic.

او همیشه در عالم فرضی سیر می‌کند و به فکر کار نیست.

Informal
"بنا را بر فرض گذاشتن"

— To base something on an assumption. To start a discussion by assuming something is true.

بیایید بنا را بر این فرض بگذاریم که او راست می‌گوید.

Formal
"فرضی باطل"

— A false assumption/hypothesis. Used to dismiss an argument immediately.

این یک فرضی باطل است و ارزشی ندارد.

Formal
"فرض را بر این گرفتن که..."

— To take it as an assumption that... A standard way to start a hypothetical sentence.

فرض را بر این بگیرید که فردا تعطیل است.

Standard
"از فرض تا واقعیت"

— From assumption to reality. Refers to the journey of proving something.

راه زیادی از فرض تا واقعیت وجود دارد.

Literary
"فرضیات ذهنی"

— Mental assumptions. Refers to internal biases or thoughts that aren't proven.

نباید بر اساس فرضیات ذهنی قضاوت کرد.

Neutral
"یک فرض ساده"

— A simple assumption. Often used to simplify a complex problem.

با یک فرض ساده می‌توانیم مسئله را حل کنیم.

Standard
"در دنیای فرضیات غرق شدن"

— To be drowned in the world of assumptions. Over-analyzing without taking action.

او در دنیای فرضیات غرق شده و عمل نمی‌کند.

Informal
"فرض بر این است که..."

— The assumption is that... Used to state the starting point of a plan.

فرض بر این است که همه موافق هستند.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

فرضی vs فردی

Phonetic similarity.

'Fardi' relates to a single person, while 'farzi' relates to a non-real assumption.

مشکل فردی (personal problem) vs مشکل فرضی (hypothetical problem).

فرضی vs فرضیه

They share the same root.

'Farziyeh' is a noun (hypothesis), while 'farzi' is an adjective (hypothetical).

این فرضیه (this hypothesis) vs این مثال فرضی (this hypothetical example).

فرضی vs احتمالی

Both deal with things that aren't certain.

'Ehtemali' means it might happen; 'farzi' means we are just assuming it for now.

باران احتمالی (possible rain) vs باران فرضی (hypothetical rain).

فرضی vs ساختگی

Both mean 'not real'.

'Sakhtegi' often implies something fake or forged with negative intent.

مدارک ساختگی (forged documents) vs مدارک فرضی (hypothetical documents).

فرضی vs صوری

Both mean 'not substantial'.

'Souri' means something done for appearance only; 'farzi' is for logical reasoning.

امضای صوری (formal/fake signature) vs امضای فرضی (hypothetical signature).

वाक्य संरचनाएँ

A1

این یک [Noun] فرضی است.

این یک سیب فرضی است.

A2

یک [Noun] فرضی [Verb].

یک عدد فرضی انتخاب کن.

B1

در یک [Noun] فرضی، اگر [Condition]...

در یک سناریوی فرضی، اگر برف بیاید...

B2

این [Noun] بر اساس [Noun] فرضی است.

این تحلیل بر اساس سود فرضی است.

C1

با در نظر گرفتن یک [Noun] فرضی، می‌توان گفت...

با در نظر گرفتن یک جامعه فرضی، می‌توان گفت...

C1

[Noun] فرضی به عنوان ابزاری برای [Action]...

شخص فرضی به عنوان ابزاری برای آموزش قانون...

C2

واکاوی ابعاد فرضی [Abstract Noun]...

واکاوی ابعاد فرضی حقیقت...

C2

تقابل میان [Noun] واقعی و [Noun] فرضی...

تقابل میان جهان واقعی و جهان فرضی...

शब्द परिवार

संज्ञा

فرض (Farz - assumption/duty)
فرضیه (Farziyeh - hypothesis)
فرضیات (Farziyat - assumptions/hypotheses)

क्रिया

فرض کردن (Farz kardan - to assume/suppose)
مفروض داشتن (Mafrouz dashtan - to consider as assumed)

विशेषण

فرضی (Farzi - hypothetical)
مفروض (Mafrouz - assumed/given)
فریضی (Farizi - related to religious duty)

संबंधित

تئوری (Te'ori - theory)
گمان (Goman - doubt/guess)
احتمال (Ehtemal - probability)
خیال (Khiyal - imagination)
واقعیت (Vaghe'iyat - reality)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in academic, legal, and educational contexts. Moderate in daily speech.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'farzi' before the noun. Noun + farzi (e.g., 'mesal-e farzi').

    In Persian, adjectives follow the noun. Placing it before the noun is an English-style error.

  • Spelling it with 'Ze' (ز) or 'Zal' (ذ). فرضی (with ض).

    The word comes from the Arabic root F-R-D which uses 'Zad'. Using other 'z' letters is a common spelling mistake.

  • Confusing 'farzi' with 'fardi'. Use 'farzi' for hypothetical, 'fardi' for individual.

    They sound very similar but 'fardi' means personal/individual. 'Moshkel-e fardi' is a personal problem; 'moshkel-e farzi' is a hypothetical one.

  • Pluralizing 'farzi' as 'farzi-ha'. Keep it as 'farzi' even for plural nouns.

    Adjectives in Persian do not take plural endings. 'Mesal-haye farzi' is correct; 'mesal-haye farzi-ha' is wrong.

  • Using 'farzi' for fantasies like dragons. Use 'khiyali' for fantasy, 'farzi' for logic.

    'Farzi' implies a logical assumption or a scientific model. 'Khiyali' is for things that are purely imaginary or impossible.

सुझाव

Mastering the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when linking 'farzi' to a noun. Without it, the phrase 'mesal farzi' sounds broken and incorrect to a native ear.

Farzi vs. Farziyeh

Don't use them interchangeably. 'Farzi' is the adjective (hypothetical), while 'farziyeh' is the noun (hypothesis). You have a 'farzi' idea to support your 'farziyeh'.

The Persian 'R'

When saying 'farzi', give the 'r' a quick tap with your tongue. It shouldn't be long like a Spanish 'rr', but it must be more distinct than the English 'r'.

Use in Roleplay

If you are practicing Persian with a partner, use 'farzi' to set up roles. 'Man yek moshtari-ye farzi hastam' (I am a hypothetical customer).

Formal Reports

In business or academic writing, use 'farzi' to describe variables or projected outcomes. It shows that you understand the speculative nature of your data.

Far-Fetched

Link 'Farzi' to 'Far-fetched' in your mind. If an idea is far-fetched or hypothetical, it's 'farzi'.

News Keywords

When listening to Persian news, 'farzi' is a keyword that tells you the reporter is discussing a theory or a future possibility, not a confirmed fact.

Polite Disagreement

You can use 'farzi' to politely suggest someone's claim isn't proven: 'In yek edea-ye farzi ast' (This is a hypothetical/unproven claim).

Math Problems

If you translate math problems into Persian, 'farzi' is the standard word for assumed values like 'Let X be...'.

Arabic Roots

Knowing that it comes from 'Farz' (duty/assumption) helps you remember its meaning in legal and scientific contexts.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Far-zi' as 'Far-fetched'. Both start with 'Far' and both describe things that are not quite real or are just being assumed for now.

दृश्य संबंध

Imagine a scientist holding a transparent, glowing 'ghost' version of an object. That ghost object is 'farzi'—it's there for the experiment, but it's not solid reality.

Word Web

Farz (Assumption) Farziyeh (Hypothesis) Mesal (Example) Vaghe'i (Real) Khiyali (Imaginary) Senariyo (Scenario) Ehtemal (Probability) Adad (Number)

चैलेंज

Try to describe your dream house using only 'farzi' scenarios. For example: 'In my farzi house, there is a farzi pool made of chocolate.'

शब्द की उत्पत्ति

The word 'farzi' is derived from the Arabic noun 'farḍ' (فرض). In Arabic, the root F-R-D primarily means to decree, appoint, or make mandatory. In Persian, while 'farz' can still mean a religious obligation, its semantic range expanded significantly to include 'assumption' or 'supposition'.

मूल अर्थ: The original meaning in Arabic was 'something made mandatory' or 'a notch/cut'.

Afroasiatic (Arabic root) adapted into Indo-European (Persian).

सांस्कृतिक संदर्भ

There are no major sensitivities, but be careful not to use 'farzi' to dismiss someone's real problems as 'hypothetical', as this can be seen as insensitive.

In English, 'hypothetical' is often a long, formal word. In Persian, 'farzi' is shorter and used more frequently in casual 'what-if' chats.

Used in modern Iranian science textbooks to explain the scientific method. Commonly found in the works of Sadegh Hedayat when he explores the boundaries of reality. A key term in Persian translations of Sherlock Holmes stories.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Mathematics

  • عدد فرضی را X بنامید.
  • در یک فضای فرضی...
  • محاسبه بر اساس مقدار فرضی.
  • فرض کنید مثلث فرضی است.

Law

  • متهم با نام فرضی.
  • یک سناریوی فرضی برای جرم.
  • شخص فرضی در قانون.
  • ادله فرضی و غیرقابل استناد.

Science

  • ذرات فرضی در فیزیک.
  • یک مدل فرضی برای سلول.
  • آزمایش در شرایط فرضی.
  • نتایج فرضی تحقیق.

Daily Conversation

  • یک مثال فرضی بزن.
  • این فقط یک بحث فرضی است.
  • در یک دنیای فرضی...
  • خیلی فرضی فکر می‌کنی.

Literature

  • راوی فرضی داستان.
  • شهر فرضی در رمان.
  • شخصیت‌های فرضی و نمادین.
  • فضای فرضی و شاعرانه.

बातचीत की शुरुआत

"اگر بخواهی یک دنیای فرضی بسازی، چه شکلی خواهد بود؟ (If you wanted to build a hypothetical world, what would it look like?)"

"آیا تا به حال از یک نام فرضی برای خودت استفاده کرده‌ای؟ (Have you ever used a hypothetical/assumed name for yourself?)"

"بیایید یک موقعیت فرضی را در نظر بگیریم: اگر زمان به عقب برگردد، چه می‌کنی؟ (Let's consider a hypothetical situation: if time goes back, what do you do?)"

"به نظر تو، آیا زندگی در یک واقعیت فرضی بهتر از واقعیت فعلی است؟ (In your opinion, is living in a hypothetical reality better than the current reality?)"

"یک مثال فرضی برای یک اختراع جدید که دنیا را نجات می‌دهد بزن. (Give a hypothetical example for a new invention that saves the world.)"

डायरी विषय

یک روز فرضی در زندگی خود را توصیف کنید که در آن هیچ محدودیتی ندارید. (Describe a hypothetical day in your life where you have no limitations.)

درباره یک شخصیت فرضی بنویسید که در قرن بیست و دوم زندگی می‌کند. (Write about a hypothetical character living in the 22nd century.)

اگر می‌توانستید یک قانون فرضی برای کل دنیا وضع کنید، آن قانون چه بود؟ (If you could establish a hypothetical law for the whole world, what would it be?)

تفاوت‌های میان رویاهای خود و یک زندگی فرضی ایده‌آل را تحلیل کنید. (Analyze the differences between your dreams and an ideal hypothetical life.)

یک گفتگوی فرضی میان خودتان و یکی از شخصیت‌های تاریخی بنویسید. (Write a hypothetical conversation between yourself and a historical figure.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but usually when people want to give an example or talk about a 'what-if' scenario. For example, 'Let's take a farzi case...'. In very casual talk, people might just say 'alaki' (fake) or 'khiyali' (imaginary), but 'farzi' is the correct and most common term for logical assumptions.

'Farzi' is used for things assumed for a purpose (like a math problem or a legal example). 'Khiyali' is for things that come from the imagination, like ghosts, dragons, or dreams. If you assume a person exists to explain a rule, use 'farzi'. If you have an imaginary friend, use 'khiyali'.

It is spelled with the letter 'Zad' (ض). There are four 'z' sounds in Persian (ز, ذ, ض, ظ), and this is a common source of spelling errors. Remember it comes from the Arabic root 'Farḍ' (فرض).

Yes, like almost all adjectives in Persian, it follows the noun. You must also use the Ezafe sound (the short 'e') to connect them: 'Mesal-e farzi'.

No. While the root 'farz' can mean duty or obligation, the adjective 'farzi' specifically means hypothetical. To say something is mandatory, you would use 'ejbari' or 'vazife'.

It is neutral to formal. It is used in textbooks, news, and academic papers, but it is also perfectly fine to use in a normal conversation when you are explaining something.

The most common opposite is 'vaghe'i' (واقعی), which means 'real'. Another opposite could be 'haghighi' (حقیقی), meaning 'actual' or 'true'.

You say 'so'al-e farzi' (سؤال فرضی).

The verb is 'farz kardan' (فرض کردن), which means 'to assume' or 'to suppose'. You use it like this: 'Farz kon ke...' (Suppose that...).

Yes, you can say 'shakhs-e farzi' (a hypothetical person). This is common in legal or medical examples where you don't want to use a real person's name.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'farzi' to describe a hypothetical situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This is just a hypothetical example.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'hypothetical name'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We live in a hypothetical world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'farzi' in a sentence about science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A hypothetical number between 1 and 100.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue where someone uses 'farz kon' (suppose).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'These examples are completely hypothetical.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about a 'hypothetical enemy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He has a hypothetical friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'farzi' to describe a math problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Hypothetical scenario'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'farzi' and 'vaghe'i' (real).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I am using a hypothetical identity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'hypothetical data'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's assume a hypothetical city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'farzi' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Purely hypothetical'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a 'hypothetical road'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Hypothetical assumptions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce clearly: 'فرضی'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical example'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This is a hypothetical name.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Is this real or hypothetical?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'In a hypothetical scenario...'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Suppose a hypothetical world.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical calculations.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He is a hypothetical person.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Choose a hypothetical number.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical data is useful.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This is just a hypothetical case.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The hypothetical line of the equator.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am a hypothetical customer.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical profit is high.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'They built a hypothetical city.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical risks are many.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'A purely hypothetical discussion.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hypothetical variables.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'This story is hypothetical.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I live in a hypothetical house.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word and write it: 'فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the adjective: 'یک مثال فرضی بزن.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'نام فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write the phrase: 'سناریوی فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the noun: 'موقعیت فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'دنیای فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'محاسبات فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'این واقعی نیست، فرضی است.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the antonym used: 'واقعی یا فرضی؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'دشمن فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'عدد فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the letter 'z' sound: 'فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'هویت فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and translate: 'مثال‌های فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the adjective: 'جامعه فرضی'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

academic के और शब्द

اعمال کردن

B2

To apply, to implement; to put into operation or effect.

عامل شدن

B2

किसी चीज़ का कारक या कारण बनना।

اعتبار علمی

B2

शैक्षिक विश्वसनीयता या वैज्ञानिक प्रतिष्ठा।

اعتبار بخشیدن

B2

किसी चीज़ को मान्य करना या आधिकारिक स्वीकृति देना।

اعتبار سنجی کردن

B2

किसी चीज़ की वैधता या सटीकता की जाँच करना या उसे प्रमाणित करना।

اعتباربخشی

B2

मान्यता वह आधिकारिक मान्यता है कि कोई व्यक्ति या संस्थान कुछ मानकों को पूरा करता है।

اعتمادپذیر

B2

विश्वसनीय; भरोसेमंद।

اعتراف کردن

B2

स्वीकार करना या स्वीकार करना; यह स्वीकार करना कि किसी ने अपराध किया है या कुछ गलत किया है। (उसे कबूल करना होगा कि उसने झूठ बोला था। उसने अपराध कबूल कर लिया।)

عضو هیئت علمی

B2

A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.

عقلانی

B2

तार्किक; तर्क या विवेक पर आधारित।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!