جمعی
جمعی 30 सेकंड में
- Jam'i (جمعی) is a key Persian adjective meaning 'collective' or 'group-related', used to describe shared activities and public resources.
- It is most commonly heard in phrases like 'mass media' (resaneh-haye jam'i) and 'public transport' (ham-o-naghl-e jam'i).
- Grammatically, it follows the noun it modifies using the Ezafe construction and is the direct antonym of 'fardi' (individual).
- Culturally, it reflects the importance of community and togetherness in Iranian society, from family gatherings to political movements.
The Persian word جمعی (Jam'i) is a versatile adjective derived from the Arabic root J-M-', which fundamentally relates to the concept of gathering, collecting, or bringing things together. In the Iranian linguistic landscape, this word serves as a cornerstone for describing any activity, entity, or sentiment that involves more than one individual. It is the antithesis of 'fardi' (individual) and 'shakhsi' (personal). When you encounter 'jam'i', you are looking at something that belongs to the group, is performed by the group, or affects the group as a whole. This concept is deeply embedded in Persian culture, which historically leans toward collectivism rather than the hyper-individualism often seen in Western societies. Whether it is a family dinner, a political movement, or a public transport system, the essence of 'jam'i' is the strength found in numbers and the shared experience of the community.
- Sociological Context
- In a sociological sense, 'jam'i' describes the collective consciousness or the 'ruh-e jam'i' (collective spirit) of a people. It is used to discuss how societies move together during times of celebration or crisis. For instance, the Iranian New Year, Nowruz, is a 'jam'i' celebration where the focus is on the gathering of the family and the wider community.
- Media and Communication
- The term is most frequently heard in the phrase 'resaneh-haye jam'i', which translates to 'mass media'. This includes television, radio, and newspapers—platforms designed to reach a 'jam' (gathering) of people simultaneously. Understanding this word is crucial for anyone following Iranian news or academic discourse.
- Legal and Political Usage
- In legal frameworks, 'mas'uliyat-e jam'i' refers to collective responsibility. This is a concept where a group is held accountable for the actions of its members, or where a task must be completed by a team rather than an individual. It emphasizes the 'we' over the 'I'.
"برای رسیدن به موفقیت، ما به یک تلاش جمعی نیاز داریم."
The word is also used to describe public facilities. 'Ham-o-naghl-e jam'i' is the standard term for public transportation. Here, 'jam'i' signifies that the service is not for a single person but for the general public. It implies a shared space and a shared resource. In the context of psychology, 'hafezeh-ye jam'i' refers to collective memory—the shared pool of knowledge and information in the memories of two or more members of a social group. This is how a nation remembers its history and myths. The word is not just a descriptor; it is a philosophy of being together.
"رسانههای جمعی نقش مهمی در شکلگیری افکار عمومی دارند."
Furthermore, 'jam'i' can describe a state of being. 'Zendegi-ye jam'i' (collective living) can refer to living in a dormitory, a commune, or simply the social nature of human existence. It contrasts with 'zendegi-ye enferadi' (solitary life). In modern Persian, especially in urban settings, there is a constant tension between the traditional 'jam'i' values of the extended family and the modern 'fardi' (individual) lifestyle of the nuclear family. Understanding 'jam'i' helps you navigate these cultural nuances. It is about the 'us' in a world that often focuses on the 'me'.
"در این خوابگاه، دانشجوها زندگی جمعی را تجربه میکنند."
"تصمیمات جمعی معمولاً عادلانهتر هستند."
In conclusion, 'jam'i' is more than just a word for 'group'. It is a descriptor for the interconnectedness of people. Whether you are talking about 'amval-e jam'i' (collective property) or 'shadi-ye jam'i' (collective joy), you are highlighting the fact that the experience is shared. For a Persian learner, mastering this word opens up the ability to discuss complex social structures, media, and human relationships. It is a word that brings people together, literally and figuratively.
"نماز جمعی یا جماعت در اسلام بسیار توصیه شده است."
Using جمعی (Jam'i) correctly requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. Since 'jam'i' is an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by a short 'e' sound (the Ezafe). For example, in 'kar-e jam'i' (collective work), the 'e' at the end of 'kar' links it to 'jam'i'. This is the most common way you will use the word. However, it can also function as a predicate in more complex sentences. Let's explore the various grammatical environments where 'jam'i' thrives.
- As a Simple Attributive Adjective
- This is the most straightforward usage. You place 'jam'i' after a noun to indicate that the noun has a collective quality.
Example: 'Varzesh-e jam'i' (Collective/Team sport). This distinguishes it from 'varzesh-e fardi' (individual sport) like tennis or swimming. - In Compound Nouns
- Persian often creates fixed expressions using 'jam'i'. 'Resaneh-haye jam'i' (mass media) is a single conceptual unit. In these cases, 'jam'i' isn't just a random adjective; it's part of a technical term. You should learn these as whole phrases.
- With Abstract Concepts
- When paired with abstract nouns like 'mas'uliyat' (responsibility) or 'tasmin' (decision), 'jam'i' shifts the focus from the individual to the group. 'Tasmin-e jam'i' implies a democratic or consensus-based process.
"فوتبال یک ورزش جمعی است."
In more formal or academic writing, 'jam'i' might appear in the context of 'amval-e jam'i' (public/collective property) or 'manafe'-e jam'i' (collective interests). Here, it takes on a more serious tone, often related to law or economics. If you are writing an essay about social justice or urban planning, 'jam'i' will be one of your most-used adjectives. It helps define the boundaries between what belongs to the state/community and what belongs to the private individual.
"ما باید به منافع جمعی فکر کنیم، نه فقط منافع شخصی."
Another interesting usage is in the phrase 'ekhraj-e jam'i' (mass expulsion) or 'koshtar-e jam'i' (mass killing/genocide). In these tragic contexts, 'jam'i' emphasizes the scale of the event. It indicates that the action was not directed at one person but at a whole group. This shows the word's range—from the positive 'shadi-ye jam'i' (collective joy) to the darkest aspects of human history. When using 'jam'i', always consider the weight of the noun it is attached to.
"حمل و نقل جمعی در شهرهای بزرگ بسیار ضروری است."
"آنها به صورت جمعی استعفا دادند."
Finally, consider the use of 'jam'i' in the context of 'tolid-e jam'i' (mass production). This is a term used in industrial and economic discussions. It describes the shift from artisanal, individual creation to large-scale, collective manufacturing. By using 'jam'i', you are highlighting the systematic and group-oriented nature of the process. Whether you are a student of history, sociology, or just a casual learner, these sentence patterns will help you use 'jam'i' with confidence and precision.
"تولید جمعی باعث کاهش قیمتها شد."
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a podcast about social issues, you will hear جمعی (Jam'i) almost immediately. It is a 'high-frequency' word in the world of media and public discourse. The most common context is 'resaneh-haye jam'i' (mass media). News anchors use this term to refer to the collective power of the press, television, and social media platforms in influencing the nation. It is also a staple in political speeches, especially when a leader wants to emphasize national unity or collective action.
- In Educational Settings
- In schools and universities, teachers often talk about 'kar-e jam'i' (group work). They encourage students to move away from individual study and engage in collective projects. You might hear a professor say, 'In yek projeh-ye jam'i ast' (This is a collective project), meaning the grade depends on everyone's contribution.
- In Urban Environments
- When navigating Tehran or any large Iranian city, you'll see signs for 'istgah-e ham-o-naghl-e jam'i' (public transport station). Bus drivers, metro announcements, and city planners all use 'jam'i' to describe the shared infrastructure of the city. It's a word you'll literally see on the streets.
- In Religious Contexts
- During religious gatherings, especially on Fridays, the concept of 'namaz-e jam'i' (congregational prayer) is central. While 'jama'at' is the more common Arabic-derived term for the prayer itself, 'jam'i' is often used in discussions about the social benefits of praying together as a group.
"رادیو و تلویزیون از مهمترین رسانههای جمعی هستند."
In the workplace, 'jam'i' appears in the context of 'ghardad-e jam'i' (collective agreement/contract). Labor unions and HR departments use this term when negotiating terms that apply to all employees rather than just one. If you are working in Iran or with an Iranian company, understanding 'jam'i' in a professional context is vital for knowing your rights and the company's structure. It signifies a move toward standardization and group protection.
"ما باید فرهنگ کار جمعی را در کشور تقویت کنیم."
You will also hear 'jam'i' in discussions about social psychology. Terms like 'khodkoshi-ye jam'i' (mass suicide) or 'hysteria-ye jam'i' (mass hysteria) are used in documentaries or academic settings to describe group behaviors. While these are less common in daily conversation, they show the word's utility in describing complex human phenomena. Essentially, anywhere there is a group of people acting or being treated as one, 'jam'i' is the word of choice.
"سفرهای جمعی همیشه خاطرهانگیزتر هستند."
"او به جرم اقدام جمعی علیه امنیت ملی بازداشت شد."
Finally, in the age of the internet, you might see 'jam'i' in the context of 'crowdsourcing' or 'crowdfunding'. While Persian often uses English loanwords for these, 'jam'i' is frequently used in the descriptions: 'tamin-e mali-ye jam'i' (collective financial provision/crowdfunding). This shows how an ancient root adapts to the most modern of concepts. Whether you're in a bazaar, a classroom, or on a website, 'jam'i' is everywhere.
Learning جمعی (Jam'i) is relatively straightforward, but there are several pitfalls that English speakers and even intermediate Persian learners often fall into. The most common mistake involves confusing 'jam'i' with its root 'jam'' (جمع) or other related words like 'jame'' (جامع) and 'jame'eh' (جامعه). Understanding the subtle differences in meaning and grammatical function is crucial for achieving fluency.
- Mistake 1: Jam' vs. Jam'i
- 'Jam'' is a noun meaning 'group', 'sum', or 'plural'. 'Jam'i' is the adjective. You cannot say 'kar-e jam' to mean 'group work'; you must use 'kar-e jam'i'. Using the noun where an adjective is required is a classic beginner error. Remember: the 'i' suffix makes it a descriptor.
- Mistake 2: Jam'i vs. Jame' (جامع)
- These two look and sound very similar. 'Jame'' means 'comprehensive' or 'complete' (e.g., 'a comprehensive report'). 'Jam'i' means 'collective' or 'group-based'. If you say 'tasmin-e jame'', you are saying 'a comprehensive decision', which might be grammatically correct but semantically different from 'tasmin-e jam'i' (a collective decision).
- Mistake 3: Overusing 'Jam'i' for 'Public'
- While 'jam'i' can mean 'public' in some contexts (like transport), the more common word for 'public' as in 'public place' or 'public opinion' is 'omumi' (عمومی). Saying 'makan-e jam'i' for 'public place' sounds unnatural; 'makan-e omumi' is the correct term. 'Jam'i' focuses on the *group nature* of the participants, while 'omumi' focuses on the *accessibility* to everyone.
"Incorrect: این یک تصمیم جامع است. (when you mean collective)"
"Correct: این یک تصمیم جمعی است."
Another frequent error is the misplacement of the Ezafe. Because 'jam'i' ends in a 'y' sound, some learners forget to pronounce the linking 'e' of the preceding noun clearly. For example, in 'resaneh-haye jam'i', the 'ye' at the end of 'resaneh-ha' acts as the Ezafe. Skipping this makes the sentence sound disjointed and can lead to misunderstandings in formal contexts.
"Incorrect: ما به جمع کار نیاز داریم."
"Correct: ما به کار جمعی نیاز داریم."
Furthermore, learners often struggle with the distinction between 'jam'i' and 'dasteh-jam'i'. While they are often interchangeable, 'dasteh-jam'i' is more adverbial and informal. You would say 'dasteh-jam'i raftim' (we went as a group), but you would use 'jam'i' for formal adjectives like 'resaneh-haye jam'i'. Using 'dasteh-jam'i' in a formal academic paper about mass media would be a register error.
"Incorrect: رسانههای دستهجمعی (in a formal essay)"
"Correct: رسانههای جمعی"
Lastly, be careful with the word 'ejtema'i' (اجتماعی), which means 'social'. While 'jam'i' and 'ejtema'i' are related, they are not synonyms. 'Ejtema'i' refers to society at large or social skills (e.g., 'social media' is 'resaneh-haye ejtema'i'). 'Jam'i' refers specifically to the act of being in a group or a collective. Using 'jam'i' when you mean 'social' is a common mistake for those who translate literally from English 'collective' to 'social'.
"Incorrect: او مهارتهای جمعی خوبی دارد."
"Correct: او مهارتهای اجتماعی خوبی دارد."
By keeping these distinctions in mind—adjective vs. noun, collective vs. comprehensive, and group vs. social—you will avoid the most common errors and speak Persian more like a native. Pay attention to the context and the register, and 'jam'i' will become a powerful tool in your vocabulary.
While جمعی (Jam'i) is a very common word, Persian offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. Whether you are looking for something more informal, more technical, or more focused on the 'public' aspect, choosing the right synonym can significantly improve your precision. Let's compare 'jam'i' with its closest relatives.
- گروهی (Goruhi) - Team-based / Group
- 'Goruhi' is derived from 'goruh' (group). It is often used for smaller, more defined groups like a team at work or a group of friends. While 'jam'i' can feel abstract or large-scale, 'goruhi' feels more tangible.
Example: 'Kar-e goruhi' (Teamwork) vs. 'Kar-e jam'i' (Collective work). - همگانی (Hamegani) - Universal / For everyone
- 'Hamegani' comes from 'hameh' (all). It is used when something applies to every single person in a population. 'Jam'i' implies a group acting together, while 'hamegani' implies a universal state.
Example: 'Behdasht-e hamegani' (Universal health/hygiene). - اشتراکی (Eshteraki) - Shared / Communal
- 'Eshteraki' emphasizes the act of sharing resources or ownership. It is common in political and economic contexts (e.g., communism is 'maram-e eshteraki'). Use this when you want to highlight that something is shared between people.
"Comparison: 'Kar-e جمعی' is collective work; 'Kar-e گروهی' is teamwork."
In informal speech, as mentioned before, 'dasteh-jam'i' is the most common alternative. It literally means 'group-hand' and is used as an adverb to describe how an action was performed. If you say 'dasteh-jam'i ghaza khordim' (we ate as a group), it sounds much more natural in a casual setting than using 'jam'i'. However, in a newspaper headline about 'collective hunger strikes', 'jam'i' would be the only appropriate choice.
"آنها یک حساب بانکی مشترک (Moshtarak) دارند."
Another word to consider is 'omumi' (عمومی). While often translated as 'public', it can sometimes overlap with 'jam'i'. For example, 'afkar-e omumi' (public opinion) is the standard phrase. You wouldn't say 'afkar-e jam'i'. The rule of thumb is: if it's about the *opinion* or *access* of the general public, use 'omumi'. If it's about the *action* or *nature* of a group, use 'jam'i'.
"آموزش همگانی برای پیشگیری از بیماری لازم است."
Finally, in very formal or poetic Persian, you might encounter 'motafegh' (متفق) which means 'unanimous' or 'in agreement'. This is used when a group is acting with one voice. 'Ba raye-ye motafegh' (with a unanimous vote). This is a more specific type of 'jam'i' action where everyone is in perfect sync. Choosing between these words requires a feel for the context, but starting with 'jam'i' as your default for 'collective' is a safe bet.
"ما به صورت دستهجمعی به سفر رفتیم."
In summary, use 'jam'i' for mass media, public transport, and formal collective actions. Use 'goruhi' for teamwork. Use 'hamegani' for universal things. Use 'dasteh-jam'i' for casual group activities. And use 'omumi' for general public access. Mastering these distinctions will make your Persian sound sophisticated and natural.
How Formal Is It?
"رسانههای جمعی باید در چارچوب قانون فعالیت کنند."
"ما برای این کار به یک تصمیم جمعی نیاز داریم."
"بچهها، بیاید دستهجمعی بریم پارک!"
"بازیهای جمعی خیلی خوش میگذره!"
"پاشید جمعی بریم صفا!"
रोचक तथ्य
The word for 'Friday' in Persian, 'Jom'eh', comes from the same root because it is the day of the 'gathering' for prayer. Also, 'Jame'eh' (society) and 'Daneshgah-e Jame'' (Comprehensive University) are all cousins of 'jam'i'.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'Jameh' (society).
- Putting the stress on the first syllable.
- Forgetting the 'y' sound at the end.
- Confusing it with 'Jom'eh' (Friday).
- Pronouncing the 'a' as 'o'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize because of the common root J-M-'.
Requires correct use of the Ezafe and distinguishing it from 'jame''.
Simple pronunciation, but requires natural use of 'dasteh-jam'i' in casual talk.
Can be confused with 'jame'' or 'jom'eh' in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Adjective Placement
In Persian, adjectives like 'jam'i' follow the noun: 'Kar-e jam'i'.
The Ezafe Construction
The short vowel 'e' links the noun to 'jam'i': 'Resaneh-haye jam'i'.
Ya-ye Nesbat
The 'i' in 'jam'i' is a suffix that creates adjectives from nouns.
Invariant Adjectives
'Jam'i' does not change for plural nouns: 'Tasminat-e jam'i'.
Adverbial usage with 'Be surate'
To use it as an adverb, use 'be surate jam'i' (collectively).
स्तर के अनुसार उदाहरण
ما یک بازی جمعی انجام دادیم.
We played a group game.
Simple adjective usage with Ezafe.
ورزش جمعی برای سلامتی خوب است.
Group exercise is good for health.
Jam'i follows the noun 'varzesh'.
آنها به صورت جمعی آواز خواندند.
They sang collectively (as a group).
Using 'be surate' (in the form of) with jam'i.
این یک کار جمعی است.
This is a group task.
Basic predicate adjective.
ما دوست داریم زندگی جمعی داشته باشیم.
We like to have a collective life.
Zendegi-ye jam'i is a common phrase.
غذا خوردن جمعی لذتبخش است.
Eating together is enjoyable.
Gerund phrase followed by an adjective.
آنها با هم یک عکس جمعی گرفتند.
They took a group photo together.
Aks-e jam'i is the standard term for group photo.
سفر جمعی ارزانتر است.
Group travel is cheaper.
Comparative sentence.
حمل و نقل جمعی در این شهر عالی است.
Public transport in this city is excellent.
Technical term for public transport.
رسانههای جمعی اخبار را پخش میکنند.
Mass media broadcast the news.
Plural noun with jam'i.
ما به یک تصمیم جمعی رسیدیم.
We reached a collective decision.
Common collocation: tasmin-e jam'i.
او در یک خوابگاه جمعی زندگی میکند.
He lives in a collective dormitory.
Describing a living situation.
این پروژه نیاز به تلاش جمعی دارد.
This project needs a collective effort.
Talash-e jam'i is a common phrase.
آنها به صورت دستهجمعی به سینما رفتند.
They went to the cinema as a group.
Informal version: dasteh-jam'i.
نماز جمعی در مسجد برگزار میشود.
Collective prayer is held in the mosque.
Religious context.
مسئولیت این اشتباه جمعی است.
The responsibility for this mistake is collective.
Predicate adjective with 'ast'.
حافظه جمعی یک ملت بسیار مهم است.
The collective memory of a nation is very important.
Abstract psychological term.
تولید جمعی باعث ارزان شدن کالاها میشود.
Mass production makes goods cheaper.
Economic term.
آنها علیه اخراج جمعی کارگران اعتراض کردند.
They protested against the mass dismissal of workers.
Political/Labor context.
منافع جمعی باید بر منافع فردی اولویت داشته باشد.
Collective interests should take priority over individual interests.
Comparing jam'i and fardi.
این یک قرارداد جمعی بین کارفرما و کارگران است.
This is a collective agreement between the employer and workers.
Legal/Business term.
روح جمعی در زمان جنگ تقویت میشود.
The collective spirit is strengthened during wartime.
Sociological concept.
او به جرم اقدام جمعی علیه دولت دستگیر شد.
He was arrested for collective action against the government.
Legal terminology.
تامین مالی جمعی راهی برای شروع کسب و کار است.
Crowdfunding is a way to start a business.
Modern economic term.
روانشناسی جمعی به بررسی رفتار تودهها میپردازد.
Collective psychology examines the behavior of the masses.
Academic discipline.
ما شاهد یک مهاجرت جمعی از روستاها به شهرها هستیم.
We are witnessing a mass migration from villages to cities.
Demographic term.
این کتاب به بررسی هویت جمعی ایرانیان میپردازد.
This book examines the collective identity of Iranians.
Sociological analysis.
تعهد جمعی برای حفظ محیط زیست ضروری است.
Collective commitment is essential for preserving the environment.
Abstract noun with jam'i.
آنها به دلیل اعتصاب جمعی از کار برکنار شدند.
They were dismissed from work due to a collective strike.
Labor law context.
رسانههای جمعی میتوانند افکار عمومی را دستکاری کنند.
Mass media can manipulate public opinion.
Critical media studies.
عدالت جمعی گاهی با حقوق فردی در تضاد است.
Collective justice is sometimes in conflict with individual rights.
Philosophical/Legal debate.
این یک نمونه از خلاقیت جمعی در فضای مجازی است.
This is an example of collective creativity in cyberspace.
Modern social context.
ناخودآگاه جمعی مفاهیم مشترک بشری را در خود دارد.
The collective unconscious contains shared human concepts.
Jungian terminology.
پدیده هیستری جمعی در تاریخ بارها تکرار شده است.
The phenomenon of mass hysteria has been repeated many times in history.
Psychological/Historical term.
ساختار جمعی جامعه مانع از رشد فردگرایی افراطی میشود.
The collective structure of society prevents the growth of extreme individualism.
Sociological theory.
او در رساله خود به نقد عقل جمعی پرداخته است.
In his thesis, he has critiqued collective reason.
Philosophical discourse.
امنیت جمعی یکی از اصول اساسی روابط بینالملل است.
Collective security is one of the fundamental principles of international relations.
Political science term.
این فیلم بازنمایی دردهای جمعی یک نسل است.
This film is a representation of the collective pains of a generation.
Artistic criticism.
مالکیت جمعی ابزار تولید از شعارهای اصلی سوسیالیسم است.
Collective ownership of the means of production is a main slogan of socialism.
Economic/Political theory.
زبان یک پدیده جمعی است که در طول قرنها شکل گرفته است.
Language is a collective phenomenon that has been shaped over centuries.
Linguistic philosophy.
دیالکتیک بین اراده فردی و ضرورت جمعی در آثار او مشهود است.
The dialectic between individual will and collective necessity is evident in his works.
High-level literary analysis.
او به واکاوی کهنالگوهای جمعی در اساطیر ایران پرداخت.
He engaged in the analysis of collective archetypes in Iranian mythology.
Scholarly research.
استحاله هویت فردی در تودههای جمعی پدیدهای خطرناک است.
The transformation of individual identity within collective masses is a dangerous phenomenon.
Advanced sociological critique.
پارادایمهای جمعی حاکم بر علم در هر عصر تغییر میکنند.
The collective paradigms governing science change in every era.
Epistemological discussion.
او مفهوم مسئولیت جمعی را از منظر اخلاق وظیفهگرا بررسی کرد.
He examined the concept of collective responsibility from the perspective of deontological ethics.
Moral philosophy.
کششهای جمعی ناخودآگاه میتوانند مسیر تاریخ را تغییر دهند.
Unconscious collective impulses can change the course of history.
Historical philosophy.
در این منظومه، شاعر از 'ما'ی جمعی برای بیان اعتراض استفاده میکند.
In this poetic cycle, the poet uses the collective 'we' to express protest.
Literary device analysis.
تقابل بین منافع جمعی و لیبرالیسم اقتصادی چالش اصلی قرن حاضر است.
The confrontation between collective interests and economic liberalism is the main challenge of the current century.
Geopolitical analysis.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
به صورت جمعی
اقدام جمعی
تلاش جمعی
هویت جمعی
شادی جمعی
دعای جمعی
مالکیت جمعی
امنیت جمعی
خرد جمعی
اعتصاب جمعی
अक्सर इससे भ्रम होता है
Jame' means comprehensive or complete. Jam'i means collective or group-based. Don't mix them up!
Jame'eh is the noun 'society'. Jam'i is the adjective 'collective'. You live in a 'jame'eh', but you have a 'tasmin-e jam'i'.
Jom'eh is 'Friday'. It sounds similar but has a different vowel and meaning.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"ید الله مع الجماعه"
God's hand is with the group. It means there is strength and blessing in collective action.
ناامید نشوید، ید الله مع الجماعه.
Formal/Religious"یک دست صدا ندارد"
One hand makes no sound. It means you cannot achieve much alone; you need collective help.
بیا به من کمک کن، یک دست صدا ندارد.
Informal/Proverb"همه برای یکی، یکی برای همه"
All for one, one for all. Emphasizes collective loyalty.
در این تیم، همه برای یکی و یکی برای همه هستیم.
Neutral"جمعی بودن"
To be group-oriented or sociable.
او آدم جمعی است و تنهایی را دوست ندارد.
Informal"در جمع بودن"
To be among people; to socialize.
همیشه سعی کن در جمع باشی.
Neutral"جمع کردن"
To gather or collect (related verb).
او تمبر جمع میکند.
Neutral"جمع و جور کردن"
To tidy up or wrap things up.
باید وسایلمان را جمع و جور کنیم.
Informal"حواسجمع بودن"
To be focused or attentive (literally: gathered senses).
موقع رانندگی حواسجمع باش.
Neutral"جمعبندی کردن"
To summarize or conclude a discussion.
اجازه دهید بحث را جمعبندی کنم.
Formal"سرجمع"
In total; altogether.
سرجمع ده نفر بودیم.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both can be translated as 'public'.
Omumi focuses on accessibility (open to all). Jam'i focuses on the group nature (done by a group).
Public library is 'ketabkhaneh-ye omumi'. Public transport is 'ham-o-naghl-e jam'i'.
Both relate to groups of people.
Ejtema'i means 'social' (relating to society). Jam'i means 'collective' (relating to a specific group acting as one).
Social media is 'resaneh-haye ejtema'i'. Mass media is 'resaneh-haye jam'i'.
Both mean 'shared'.
Moshtarak is used for joint things like accounts or borders. Jam'i is for collective actions or mass systems.
Joint account is 'hesab-e moshtarak'. Collective effort is 'talash-e jam'i'.
Both mean 'for many people'.
Hamegani means 'universal' (for everyone). Jam'i means 'collective' (for a mass group).
Universal health is 'behdasht-e hamegani'. Mass media is 'resaneh-haye jam'i'.
Both mean 'group-related'.
Goruhi is more for small teams. Jam'i is for larger masses or formal systems.
Teamwork is 'kar-e goruhi'. Mass media is 'resaneh-haye jam'i'.
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] + e + jam'i + [Verb]
کار جمعی خوب است.
ما به [Noun] + e + jam'i + نیاز داریم.
ما به تصمیم جمعی نیاز داریم.
[Noun] + e + jam'i + باعث + [Result] + میشود.
تولید جمعی باعث کاهش قیمت میشود.
باید بین [Noun] + e + fardi و [Noun] + e + jam'i تعادل برقرار کرد.
باید بین منافع فردی و منافع جمعی تعادل برقرار کرد.
مفهوم [Abstract Noun] + e + jam'i در [Context] ...
مفهوم حافظه جمعی در تاریخ ایران بسیار پیچیده است.
استحاله [Noun] در [Noun] + e + jam'i ...
استحاله فردیت در تودههای جمعی نگرانکننده است.
به صورت جمعی
آنها به صورت جمعی کار میکنند.
دستهجمعی + [Verb]
دستهجمعی رفتیم شمال.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High, especially in news, education, and urban planning.
-
Using 'jam'' (noun) instead of 'jam'i' (adjective).
→
کار جمعی (Kar-e jam'i)
You need the adjective form to describe a noun. 'Jam'' is just the word for 'group'.
-
Confusing 'jam'i' with 'jame'' (comprehensive).
→
تصمیم جمعی (Collective decision)
'Jame'' means comprehensive. While a decision can be comprehensive, 'jam'i' is used for group decisions.
-
Using 'jam'i' for 'public' in all cases.
→
مکان عمومی (Public place)
'Jam'i' is for collective action/systems. 'Omumi' is for general public access.
-
Forgetting the Ezafe in 'resaneh-haye jam'i'.
→
رسانههای جمعی
The 'ye' at the end of 'resaneh-ha' is essential to link it to the adjective.
-
Using 'jam'i' instead of 'ejtema'i' (social).
→
شبکههای اجتماعی (Social networks)
'Ejtema'i' refers to society or social interaction. 'Jam'i' refers to a specific collective group.
सुझाव
The Ezafe Rule
Always remember the 'e' sound before 'jam'i'. It's 'kar-e jam'i', not 'kar jam'i'. This is the most important rule for using Persian adjectives.
Learn Collocations
Don't just learn 'jam'i' alone. Learn it with 'resaneh' (media) and 'ham-o-naghl' (transport). These are its most common partners.
Collectivism
Understand that 'jam'i' is a positive value in Iran. Doing things together is seen as a sign of strength and friendship.
Casual vs. Formal
Use 'dasteh-jam'i' when talking to friends about going out. Use 'jam'i' when talking about serious topics like the news.
News Keywords
If you hear 'jam'i' on the news, pay attention! It usually means something big is happening that affects many people.
Avoid Repetition
If you've used 'jam'i' once, try using 'goruhi' or 'moshtarak' in the next sentence to make your writing more interesting.
The Root J-M-'
Remember that J-M-' means 'gathering'. This will help you understand many other Persian words like 'Jame'eh' (society).
Not for 'Public'
Don't use 'jam'i' for 'public toilet' or 'public park'. Use 'omumi' for those. 'Jam'i' is for collective action.
Stress
Put the stress on the 'EE' at the end. Jam-EE. This makes it sound like a proper adjective.
Daily Life
Label your group photos on your phone as 'Aks-e jam'i' to help the word stick in your memory.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Jam' as in a 'Traffic Jam' where everyone is 'gathered' together. Add the 'i' to make it an adjective: Jam'i = Collective/Group-oriented.
दृश्य संबंध
Imagine a large group of people holding hands in a circle. This 'gathering' is the essence of 'jam'i'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'jam'i' in three sentences today: one about your friends, one about the news, and one about a bus or train.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'jam'i' is derived from the Arabic root J-M-' (ج-م-ع), which means to gather, collect, or unite. It entered Persian during the early Islamic period and has since become a fundamental part of the vocabulary.
मूल अर्थ: Pertaining to a gathering or a sum.
Semitic root (Arabic) adapted into Indo-European (Persian) morphology.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'jam'i' in political contexts like 'collective punishment', as it is a sensitive human rights topic.
English speakers might find 'jam'i' broader than 'collective'. In English, we use 'public', 'mass', 'group', and 'team' separately. Persian often uses 'jam'i' for all these.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Public Transportation
- ایستگاه حمل و نقل جمعی
- بلیط حمل و نقل جمعی
- توسعه حمل و نقل جمعی
- مزایای حمل و نقل جمعی
Mass Media
- نقش رسانههای جمعی
- تاثیر رسانههای جمعی
- آزادی رسانههای جمعی
- اخلاق در رسانههای جمعی
Work and Collaboration
- روحیه کار جمعی
- پروژه جمعی
- موفقیت جمعی
- تلاشهای جمعی
Sociology and Politics
- منافع جمعی
- هویت جمعی
- اقدام جمعی
- مسئولیت جمعی
Daily Social Life
- عکس جمعی
- سفر جمعی
- غذای جمعی
- زندگی جمعی
बातचीत की शुरुआत
"آیا شما کار جمعی را به کار فردی ترجیح میدهید؟ (Do you prefer collective work to individual work?)"
"نظر شما درباره نقش رسانههای جمعی در جامعه چیست؟ (What is your opinion on the role of mass media in society?)"
"آیا در شهر شما حمل و نقل جمعی وضعیت خوبی دارد؟ (Is public transport in good condition in your city?)"
"بهترین خاطره شما از یک سفر جمعی چیست؟ (What is your best memory of a group trip?)"
"چگونه میتوانیم روحیه کار جمعی را در کودکان تقویت کنیم؟ (How can we strengthen the spirit of collective work in children?)"
डायरी विषय
درباره یک تجربه موفق از کار جمعی که داشتهاید بنویسید. (Write about a successful experience of collective work you've had.)
تفاوتهای بین زندگی جمعی و زندگی فردی را مقایسه کنید. (Compare the differences between collective life and individual life.)
چرا حافظه جمعی برای یک ملت اهمیت دارد؟ (Why is collective memory important for a nation?)
تاثیر رسانههای جمعی بر افکار عمومی را تحلیل کنید. (Analyze the impact of mass media on public opinion.)
آیا مسئولیت جمعی در مسائل محیط زیستی راهگشا است؟ (Is collective responsibility a solution in environmental issues?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालMostly, yes. It describes actions, decisions, or systems involving humans. However, it can also describe animals in a scientific context (e.g., collective behavior of birds), though 'goruhi' is more common there.
'Jam'i' is an adjective and more formal. 'Dasteh-jam'i' is often used as an adverb and is more informal. For example, 'resaneh-haye jam'i' (formal) vs. 'dasteh-jam'i raftim' (informal).
No, the standard term for public opinion is 'afkar-e omumi'. 'Jam'i' is not used in this specific collocation.
The correct term is 'resaneh-haye jam'i' (رسانههای جمعی). Sometimes 'resaneh-haye goruhi' is used, but 'jam'i' is the standard.
Yes, it is extremely common in news, textbooks, and formal discussions. You will hear it every day if you follow Persian media.
No. In Persian, adjectives do not change for number. Whether the noun is singular or plural, 'jam'i' remains the same.
The most common opposite is 'fardi' (فردی), which means individual. Another opposite is 'shakhsi' (شخصی), meaning personal.
No, the word for 'plural' in grammar is 'jam'' (the noun). 'Jam'i' is only the adjective for 'collective'.
Yes, in terms like 'ghardad-e jam'i' (collective agreement) and 'tamin-e mali-ye jam'i' (crowdfunding).
It is pronounced 'Jam-ee'. The 'jam' is like the English 'jam', and the 'i' is a long 'ee' sound.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence using 'kar-e jam'i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Collective work leads to success.
Collective work leads to success.
Translate: 'We need a collective decision.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ma be yek tasmin-e jam'i niaz darim.
Ma be yek tasmin-e jam'i niaz darim.
Write a sentence about mass media.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mass media play an important role.
Mass media play an important role.
Translate: 'Public transport is good.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ham-o-naghl-e jam'i khub ast.
Ham-o-naghl-e jam'i khub ast.
Write a sentence using 'aks-e jam'i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Let's take a group photo.
Let's take a group photo.
Translate: 'They resigned as a group.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Anha be surate jam'i estefa dadand.
Anha be surate jam'i estefa dadand.
Write a sentence about collective responsibility.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
This is a collective responsibility.
This is a collective responsibility.
Translate: 'I like team sports.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Man varzesh-haye jam'i ra dust daram.
Man varzesh-haye jam'i ra dust daram.
Write a sentence using 'dasteh-jam'i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
We went to the cinema as a group.
We went to the cinema as a group.
Translate: 'Mass production is cheap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tolid-e jam'i arzan ast.
Tolid-e jam'i arzan ast.
Write a sentence about collective memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Our collective memory is strong.
Our collective memory is strong.
Translate: 'Collective joy is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Shadi-ye jam'i zibast.
Shadi-ye jam'i zibast.
Write a sentence about collective identity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Our collective identity is important.
Our collective identity is important.
Translate: 'We work collectively.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ma be surate jam'i kar mikonim.
Ma be surate jam'i kar mikonim.
Write a sentence using 'ruh-e jam'i'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
The collective spirit is alive in this city.
The collective spirit is alive in this city.
Translate: 'Crowdfunding is helpful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tamin-e mali-ye jam'i mofid ast.
Tamin-e mali-ye jam'i mofid ast.
Write a sentence about collective security.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Collective security is necessary for the world.
Collective security is necessary for the world.
Translate: 'They sang as a group.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Anha dasteh-jam'i avaz khandand.
Anha dasteh-jam'i avaz khandand.
Write a sentence about collective wisdom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Collective wisdom found the solution.
Collective wisdom found the solution.
Translate: 'Collective life is hard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Zendegi-ye jam'i sakht ast.
Zendegi-ye jam'i sakht ast.
Pronounce: 'Resaneh-haye jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Focus on the 'ee' sound at the end of jam'i.
Pronounce: 'Ham-o-naghl-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the Ezafe 'e' is heard clearly.
Pronounce: 'Kar-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Short and clear.
Pronounce: 'Tasmin-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Stress on the last syllable of each word.
Pronounce: 'Dasteh-jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce it as one word.
Pronounce: 'Aks-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Group photo.
Pronounce: 'Mas'uliyat-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective responsibility.
Pronounce: 'Hafezeh-ye jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective memory.
Pronounce: 'Tolid-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mass production.
Pronounce: 'Shadi-ye jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective joy.
Pronounce: 'Manafe'-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective interests.
Pronounce: 'Ekhraj-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mass dismissal.
Pronounce: 'Mohajerat-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Mass migration.
Pronounce: 'Khred-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective wisdom.
Pronounce: 'Amniyat-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective security.
Pronounce: 'Zendegi-ye jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective life.
Pronounce: 'Hoviyat-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective identity.
Pronounce: 'Ruh-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective spirit.
Pronounce: 'Eghdam-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective action.
Pronounce: 'Ghardad-e jam'i'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Collective agreement.
Listen and identify the word: 'ما به یک تصمیم جمعی نیاز داریم.'
The speaker said 'jam'i'.
Listen and identify the phrase: 'رسانههای جمعی'
Mass media.
Listen and identify the phrase: 'حمل و نقل جمعی'
Public transport.
Listen and identify the phrase: 'کار جمعی'
Group work.
Listen and identify the phrase: 'دستهجمعی'
As a group.
Listen and identify the phrase: 'مسئولیت جمعی'
Collective responsibility.
Listen and identify the phrase: 'حافظه جمعی'
Collective memory.
Listen and identify the phrase: 'تولید جمعی'
Mass production.
Listen and identify the phrase: 'شادی جمعی'
Collective joy.
Listen and identify the phrase: 'هویت جمعی'
Collective identity.
Listen and identify the phrase: 'منافع جمعی'
Collective interests.
Listen and identify the phrase: 'امنیت جمعی'
Collective security.
Listen and identify the phrase: 'خرد جمعی'
Collective wisdom.
Listen and identify the phrase: 'روح جمعی'
Collective spirit.
Listen and identify the phrase: 'اقدام جمعی'
Collective action.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'jam'i' is essential for moving beyond basic Persian to discussing society, media, and group dynamics. For example, 'Kar-e jam'i' (collective work) is a highly valued concept in both schools and workplaces in Iran.
- Jam'i (جمعی) is a key Persian adjective meaning 'collective' or 'group-related', used to describe shared activities and public resources.
- It is most commonly heard in phrases like 'mass media' (resaneh-haye jam'i) and 'public transport' (ham-o-naghl-e jam'i).
- Grammatically, it follows the noun it modifies using the Ezafe construction and is the direct antonym of 'fardi' (individual).
- Culturally, it reflects the importance of community and togetherness in Iranian society, from family gatherings to political movements.
The Ezafe Rule
Always remember the 'e' sound before 'jam'i'. It's 'kar-e jam'i', not 'kar jam'i'. This is the most important rule for using Persian adjectives.
Learn Collocations
Don't just learn 'jam'i' alone. Learn it with 'resaneh' (media) and 'ham-o-naghl' (transport). These are its most common partners.
Collectivism
Understand that 'jam'i' is a positive value in Iran. Doing things together is seen as a sign of strength and friendship.
Casual vs. Formal
Use 'dasteh-jam'i' when talking to friends about going out. Use 'jam'i' when talking about serious topics like the news.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
संबंधित मुहावरे
society के और शब्द
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1अस्वीकृति या असहमति व्यक्त करना; विरोध करना।
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.