You'll often see the word جمعی (jam'i) used to describe something that involves a group of people, rather than an individual. Think of it as the opposite of 'individual' or 'personal'.
For example, if you're talking about a decision made by a team, you might say it was a 'collective decision'. Or if a space is for everyone to use, you could call it a 'public' space.
Souvent confondu avec
While 'جمعی' refers to the collective nature, 'گروهی' describes something related to a group of individuals.
Both can mean 'public', but 'عمومی' often points to general accessibility, whereas 'جمعی' highlights shared or communal aspects.
'مشترک' emphasizes commonality or sharing between parties, while 'جمعی' refers to a collective characteristic or action.
Expressions idiomatiques
"به صورت جمعی"
Collectively, as a group
آنها به صورت جمعی تصمیم گرفتند.
neutral"نظر جمعی"
Collective opinion
نظر جمعی این است که باید تغییر کنیم.
neutral"اقدام جمعی"
Collective action
برای حل این مشکل نیاز به اقدام جمعی داریم.
neutral"مصلحت جمعی"
Collective interest, public good
باید به مصلحت جمعی فکر کنیم.
formal"حافظه جمعی"
Collective memory
این اتفاق در حافظه جمعی ملت باقی خواهد ماند.
formal"جمعی از مردم"
A group of people
جمعی از مردم در اعتراض شرکت کردند.
neutral"مسئولیت جمعی"
Collective responsibility
مسئولیت جمعی ماست که از محیط زیست محافظت کنیم.
neutral"روح جمعی"
Collective spirit
روح جمعی در تیم ما بسیار قوی است.
neutral"فکر جمعی"
Groupthink, collective thought
فکر جمعی همیشه بهترین راه حل را ندارد.
neutral"کار جمعی"
Teamwork, group work
برای این پروژه به کار جمعی نیاز داریم.
neutralFacile à confondre
This word is often confused because its meaning of 'collective' or 'public' can be subtle. Learners might struggle to differentiate it from words that mean 'group' or 'crowd' where the emphasis is on a collection of individuals rather than a shared, overarching characteristic.
While 'group' or 'crowd' refer to a number of individuals, 'جمعی' refers to something that pertains to or is done by a collective or is public in nature, emphasizing the shared aspect.
منافع جمعی ما (manāfe' jam'i-ye mā) - Our collective interests (referring to shared interests)
This word directly translates to 'group' or 'in a group', making it easy to confuse with 'جمعی' which also implies a collection. However, the nuance lies in the application.
'گروهی' is used when talking about actions performed by a group or when classifying things into groups. 'جمعی' is about the *collective nature* of something.
کار گروهی (kār-e gorūhi) - Group work (work done by a group)
As 'جمعی' can mean 'public', 'عمومی' (also meaning 'public' or 'general') is a very common source of confusion. Both can refer to something accessible to everyone.
While both can mean 'public', 'عمومی' tends to emphasize general access or widespread nature, often for public services or spaces. 'جمعی' can lean more towards a shared or communal aspect among a collective.
مکان عمومی (makān-e omūmi) - Public place (a place accessible to everyone)
This word also means 'public' or 'universal', creating a similar overlap in meaning with 'جمعی' and 'عمومی'.
'همگانی' often implies something that is for everyone or universal in its application. It emphasizes inclusivity for all. 'جمعی' focuses on the collective involvement or shared nature.
سلامت همگانی (salāmat-e hamgāni) - Public health (health for all)
Meaning 'shared' or 'common', 'مشترک' can be confused with 'جمعی' because both relate to things held or done together.
'مشترک' specifically means shared between individuals or entities, highlighting commonality. 'جمعی' refers to something belonging to or done by a collective as a whole, emphasizing the collective identity.
نظر مشترک (nazar-e moshtarak) - Common opinion (an opinion shared by multiple people)
Teste-toi 18 questions
We made a collective decision to go to the cinema.
We work in a public environment.
This is a collective project.
Read this aloud:
ما به صورت جمعی سفر کردیم.
Focus: jam'i
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
جلسه جمعی برگزار شد.
Focus: jam'i
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
فعالیتهای جمعی خوب هستند.
Focus: jam'i
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
تصمیم گیری در مورد این پروژه به صورت ___ گرفته شد.
The sentence implies a decision made by a group, so 'جمعی' (collective) is the best fit. 'فردی' (individual), 'خصوصی' (private), and 'سری' (secret) do not fit the context.
برای ساختن این مدرسه، نیاز به مشارکت ___ مردم داریم.
The sentence talks about building a school, which often requires community involvement. 'مشارکت جمعی' means collective participation. 'شخصی' (personal), 'خصوصی' (private), and 'کوچک' (small) don't make sense in this context.
این مشکل را باید با یک راه حل ___ حل کرد.
When dealing with a problem, 'راه حل جمعی' (collective solution) suggests that multiple people are involved in finding a solution. 'فردی' (individual), 'اختصاصی' (exclusive), and 'تک نفره' (single-person) don't fit the context of solving a problem that likely affects more than one person.
فعالیتهای ورزشی ___ به سلامت جامعه کمک میکند.
The sentence refers to sports activities that benefit the community's health. 'فعالیتهای ورزشی جمعی' (collective sports activities) implies group activities. 'تکی' (single), 'خصوصی' (private), and 'انفرادی' (individual) are not appropriate for a statement about community health.
تصمیم گیریهای ___ در محیط کار اهمیت زیادی دارند.
In a workplace setting, 'تصمیم گیریهای جمعی' (collective decisions) are often emphasized for better outcomes and collaboration. 'شخصی' (personal), 'سریع' (fast), and 'تنهایی' (alone) do not fit the professional context as well.
برای این کار، ما به یک تلاش ___ نیاز داریم.
To accomplish a task, 'تلاش جمعی' (collective effort) suggests teamwork and collaboration. 'فردی' (individual), 'کوچک' (small), and 'مخفی' (secret) are less suitable for a general statement about needing effort for a task.
Our company has decided to allocate more budget to collective projects.
The collective participation of people in this event was unprecedented.
To solve this problem, we need a collective effort.
Read this aloud:
من معتقدم که کار جمعی همیشه نتایج بهتری دارد.
Focus: جمعی
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
این یک تصمیم جمعی بود و همه با آن موافق بودند.
Focus: تصمیم جمعی
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا شما به قدرت اقدام جمعی باور دارید؟
Focus: اقدام جمعی
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 18 correct
Perfect score!
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur society
اعضا
A2Members; limbs.
عادالانه
B1Fairly; justly; in a just or equitable manner.
عادل
B1Based on what is right or reasonable; just and fair.
عادلانه
A2Treating people equally according to rules or law.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Protest; a statement or action expressing disapproval of or objection to something.
اعتراض کردن
A1To express disapproval or disagreement; to protest.
اعتیاد
B1Addiction; the fact or condition of being addicted to a particular substance or activity.
اعتیاد پیدا کردن
B1To become addicted; to develop a dependency on a substance or activity.
عدالت
A1Justice, fairness, or righteousness.