切る
切る 30 सेकंड में
- To cut or slice physically.
- To turn off or hang up.
- To fall below a limit.
- To finish completely (as suffix).
The Japanese verb 切る (kiru) is one of the most fundamental, versatile, and frequently used words in the entire Japanese language. At its most basic and literal level, 切る translates to the English verbs 'to cut' or 'to chop.' When you use a knife to slice vegetables in the kitchen, use scissors to cut a piece of paper for an art project, or go to a salon to have a stylist cut your hair, the action you are describing is 切る. However, limiting your understanding of this word to merely physical cutting would be a significant disservice to your Japanese learning journey, as its metaphorical and grammatical applications are vast and deeply embedded in daily communication.
- Literal Cutting
- This refers to physically severing an object using a tool like a knife, scissors, or a saw. Examples include cutting paper (紙を切る), cutting meat (肉を切る), or cutting hair (髪を切る).
はさみで紙を切る。
Beyond the physical act of slicing or severing, 切る is extensively used to describe the termination or interruption of a continuous flow. For instance, when you hang up a telephone, you are literally 'cutting' the connection (電話を切る). Similarly, when you turn off an electrical appliance, you 'cut' the power supply (電源を切る). This conceptual leap from physical severing to interrupting a flow is crucial for mastering the word. It extends to abstract concepts as well, such as relationships. When you completely sever ties with someone, you 'cut the edge or bond' (縁を切る), a powerful idiom used in serious social contexts.
- Interrupting Flow
- Used when stopping a continuous process, such as hanging up a phone call, turning off electricity, or stopping a water supply.
寝る前にテレビの電源を切る。
Another fascinating dimension of 切る is its use in sports and games. When you shuffle a deck of cards before dealing, you use 切る (カードを切る). In sports like tennis or baseball, it can describe putting a sharp spin on the ball. Furthermore, in business and daily life, 切る is used to indicate falling below a certain numerical threshold. If a product's price drops below 1,000 yen, it is said to 'cut 1,000 yen' (1000円を切る). This is a very common way to express that a limit or boundary has been breached in a downward direction.
トランプをよく切る。
Grammatically, 切る acts as a powerful auxiliary verb. When attached to the stem of another verb (the pre-masu form), it adds the meaning of doing something completely, thoroughly, or to the very end. For example, the verb 食べる (taberu) means 'to eat.' If you change it to its stem 食べ (tabe) and add 切る, you get 食べ切る (tabekiru), which means 'to eat completely' or 'to finish eating everything.' This compound verb structure is highly productive in Japanese and allows speakers to express completion and exhaustion of an action with great nuance. If you say 疲れ切る (tsukarekiru), you are saying you are 'completely exhausted' or 'tired out.'
- Auxiliary Usage
- Attached to the stem of other verbs to indicate that an action has been completed entirely, leaving nothing behind, or done to an extreme degree.
この本を一日で読み切る。
Understanding when people use 切る requires paying attention to the context. In a kitchen, it's about food preparation. In an office, it might be about cutting costs (コストを切る) or ending a phone call. In personal relationships, it might carry the heavy weight of ending a friendship. The word is deeply woven into the fabric of Japanese society, reflecting a culture that values precision, clear boundaries, and the definitive completion of tasks. By mastering the various contexts in which 切る is employed, learners unlock a significant portion of natural, everyday Japanese expression.
マラソンを走り切ることができた。
Constructing sentences with 切る (kiru) involves understanding its conjugation patterns, the particles it interacts with, and its dual role as both a primary verb and an auxiliary verb. 切る is a Godan verb (Group 1 verb), which means its conjugation follows the standard pattern for verbs ending in 'ru' preceded by an 'i' or 'e' sound, though it is an exception because it looks like an Ichidan (Group 2) verb. Recognizing it as a Godan verb is the first critical step to using it correctly in sentences. For example, its negative form is 切らない (kiranai), not kikinai, and its polite form is 切ります (kirimasu).
- Basic Conjugation
- As a Godan verb, it conjugates to: 切ります (polite), 切って (te-form), 切った (past tense), 切らない (negative), and 切れる (potential form).
野菜を細かく切ってください。
The most common particle used with 切る is the object marker を (o). Because 切る is a transitive verb (an action done to an object), you will frequently see the pattern '[Noun] を 切る'. For instance, ケーキを切る (to cut a cake), 指を切る (to cut one's finger), or 電話を切る (to hang up the phone). When you want to specify the tool or instrument used to perform the cutting action, you use the particle で (de). The pattern becomes '[Tool] で [Noun] を 切る'. For example, ナイフで肉を切る (to cut meat with a knife) or はさみで糸を切る (to cut thread with scissors). This structure is essential for clear, descriptive communication.
- Particle Usage
- Use を (o) to mark the object being cut, and で (de) to indicate the tool used for cutting. Occasionally, に (ni) is used for the resulting pieces (e.g., 半分に切る - cut into halves).
包丁でトマトを切る。
When using 切る as an auxiliary verb to mean 'to do completely,' it attaches directly to the pre-masu form (the stem) of another verb. This creates a compound verb. For example, the verb 使う (tsukau - to use) becomes 使い (tsukai). Adding 切る gives you 使い切る (tsukaikiru - to use up completely). This pattern is incredibly common in everyday Japanese. You might hear someone say シャンプーを使い切った (I completely used up the shampoo) or お金を使い切ってしまった (I ended up spending all my money). It emphasizes that nothing is left over, adding a strong sense of finality to the action.
こんなにたくさんの料理は食べ切れない。
Another important grammatical aspect is the intransitive counterpart, 切れる (kireru). While 切る means 'to cut' (transitive), 切れる means 'to be cut,' 'to snap,' or 'to run out' (intransitive). Understanding the difference is vital. If you cut a string, you say 糸を切る. If the string snaps on its own, you say 糸が切れる. 切れる is also used when a subscription expires (期限が切れる) or when you run out of a supply like milk or battery power (電池が切れる). Mastering the transitive/intransitive pair of 切る and 切れる will significantly elevate your Japanese fluency and accuracy.
- Intransitive Pair
- 切れる (kireru) is the intransitive form, used when something cuts, snaps, or runs out on its own, taking the particle が (ga) instead of を (o).
スマホのバッテリーが切れた。
Finally, when constructing sentences with idioms involving 切る, the structure remains the same, but the meaning becomes figurative. For example, 自腹を切る (jibara o kiru) literally means 'to cut one's own stomach,' but it is used idiomatically to mean 'to pay out of one's own pocket.' When using these idioms, it is crucial to keep the specific noun and verb combination intact. You cannot substitute the noun and expect the idiom to retain its meaning. Practice these set phrases as single vocabulary units to ensure your sentences sound natural and culturally appropriate to native speakers.
会社の経費ではなく、自腹を切って払った。
The word 切る (kiru) is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through various environments from the intimate setting of a home kitchen to the formal atmosphere of a corporate boardroom. One of the most common places you will hear this word is, unsurprisingly, in the kitchen or at a restaurant. Cooking shows on Japanese television constantly use phrases like 野菜を一口大に切る (cut the vegetables into bite-sized pieces) or 肉を薄く切る (slice the meat thinly). If you are helping a Japanese friend prepare a meal, they might hand you a knife and ask, これを切ってくれる? (Can you cut this for me?). It is the foundational verb for food preparation.
- Culinary Contexts
- Heard constantly in recipes, cooking classes, and home kitchens to describe slicing, dicing, and chopping ingredients.
ネギを細かく切ってスープに入れます。
Another environment where 切る is unavoidable is the hair salon or barbershop. When you sit in the stylist's chair in Japan, you need to communicate how you want your hair cut. You might say, 前髪を少し切ってください (Please cut my bangs a little) or 全体的に短く切ってください (Please cut it short all over). The stylist might ask, どのくらい切りましょうか? (How much shall I cut?). In this context, 切る is the primary verb used to negotiate your appearance, making it an essential vocabulary word for anyone living in or visiting Japan for an extended period.
- Personal Grooming
- The standard verb used at salons and barbershops to request haircuts, trims, and styling adjustments.
傷んだ毛先を切ってもらいました。
In the modern, technology-driven world, 切る has taken on a massive role in IT and telecommunications. When you finish a phone conversation, the standard phrase is 電話を切る (to hang up the phone). You will often hear people say, じゃあ、切るね (Okay, I'm hanging up now) at the end of a casual call. Furthermore, when dealing with electronics, turning off the power is expressed as 電源を切る. If a computer freezes, IT support might tell you to 一度電源を切って、再起動してください (Turn off the power once and restart). It is also used for disconnecting from the internet (接続を切る).
会議中なので、携帯の電源を切る。
In business and financial news, you will frequently encounter 切る used to describe numerical values falling below a specific mark. A news anchor might report that the stock market index has 'cut' a certain psychological barrier, or that the exchange rate has fallen below a specific yen amount (1ドル100円を切る - the dollar falls below 100 yen). In corporate meetings, managers might discuss the need to cut costs (コストを切る) or set a firm deadline (期限を切る). These usages highlight the word's versatility in professional and analytical contexts, moving far beyond simple physical actions.
- Business and Finance
- Used to indicate dropping below numerical thresholds, cutting expenses, or establishing strict time limits.
今月の売上が目標を切ってしまった。
Finally, in the realm of sports and games, 切る is an active, dynamic verb. If you are playing a card game like poker or uno with Japanese friends, someone will need to shuffle the deck, which is expressed as カードを切る. In sports like baseball, a pitcher might throw a breaking ball that 'cuts' sharply. In track and field, a runner breaking a record time is described using 切る, such as 10秒を切る (to break the 10-second mark). Whether you are in a kitchen, an office, a salon, or a sports field, listening for 切る will reveal just how deeply integrated this verb is into the rhythm of Japanese life.
パスタを茹でた後、しっかりお湯を切る。
Because the English word 'cut' has so many slang and idiomatic uses, English speakers learning Japanese frequently make mistakes by directly translating these English concepts into the Japanese verb 切る (kiru). One of the most common errors occurs when students try to say they 'cut class' or skipped school. In English, 'cutting class' is a standard idiom. However, if you say クラスを切る (kurasu o kiru) in Japanese, it sounds nonsensical, as if you are physically taking a pair of scissors to the classroom. The correct Japanese verb for skipping class or shirking a duty is サボる (saboru), derived from the word 'sabotage.'
- Skipping Class
- Do not use 切る for skipping school or work. The correct term is サボる (saboru) or 欠席する (kesseki suru).
❌ 授業を切る。
⭕ 授業をサボる。
Another frequent mistake involves the concept of 'cutting in line.' In English, if someone pushes ahead of you in a queue, you say they 'cut in line.' Translating this literally to 列を切る (retsu o kiru) would mean physically severing the line of people, perhaps by walking straight through it, but it does not convey the act of unfairly taking a spot ahead of others. The correct Japanese expression for cutting in line is 割り込む (warikomu), which literally means to wedge oneself in or interrupt. Using the correct verb here is crucial for expressing frustration accurately in public situations.
- Cutting in Line
- Never use 切る to describe someone jumping a queue. The appropriate verb is 割り込む (warikomu).
❌ 列に切る。
⭕ 列に割り込む。
Learners also stumble when trying to express 'cutting corners,' meaning to do a job poorly to save time or money. A literal translation like 角を切る (kado o kiru) just means physically cutting the corner off an object, like a piece of paper or a block of wood. To convey the idea of doing sloppy work or skipping necessary steps, Japanese uses the idiom 手を抜く (te o nuku), which literally translates to 'pulling out one's hands.' This idiom perfectly captures the essence of withdrawing effort from a task, whereas using 切る in this context will only cause confusion.
❌ 仕事の角を切る。
⭕ 仕事で手を抜く。
Grammatically, a major pitfall is confusing the transitive verb 切る (kiru - to cut) with its intransitive counterpart 切れる (kireru - to be cut/to snap). English often uses the same word for both: 'I cut the string' and 'The string cut.' In Japanese, you must distinguish between your action upon an object (糸を切る - I cut the string) and the object's state changing on its own (糸が切れる - The string snapped). Using the transitive 切る when you mean something broke or ran out naturally (like a battery dying) is a glaring grammatical error that immediately marks you as a beginner.
- Transitive vs Intransitive
- Always use 切れる (kireru) with the particle が (ga) when something cuts or runs out on its own, not 切る.
❌ 電池が切る。
⭕ 電池が切れる。
Finally, there is a common orthographic mistake regarding the kanji itself. While 切る is the standard kanji for general cutting, Japanese has specific kanji for specific types of cutting that are pronounced the same way. For example, 斬る (kiru) is used specifically for cutting with a sword, often in historical or samurai contexts (人を斬る - to slay a person). 伐る (kiru) is used for cutting down trees (木を伐る). 剪る (kiru) is used for pruning branches. While writing everything as 切る is generally acceptable in modern daily life, using the wrong specific kanji in formal writing or literature is considered a mistake. Stick to 切る unless you are certain of the specialized context.
❌ サムライが刀で敵を切る。(Technically understood, but stylistically poor)
⭕ サムライが刀で敵を斬る。
While 切る (kiru) is the most general and widely used verb for 'to cut,' the Japanese language is incredibly rich in vocabulary that describes specific types of cutting, dividing, or severing. Relying solely on 切る can sometimes make your Japanese sound repetitive or slightly unnatural in specific contexts. One of the most common alternatives you will encounter, especially in the kitchen, is 刻む (kizamu). While 切る means to cut generally, 刻む specifically means to chop finely, mince, or engrave. If a recipe calls for finely chopped onions or minced garlic, the verb used will almost always be 刻む, not just 切る.
- 刻む (kizamu)
- Used for chopping things very finely, mincing, or carving/engraving into a surface. Often used for herbs, garlic, or ticking time.
玉ねぎを細かく刻む。
Another important alternative is 割る (waru), which translates to 'to divide,' 'to split,' or 'to break.' You use 割る when you are breaking something into pieces using force rather than a sharp blade, or when dividing a whole into parts. For example, you 'break' an egg (卵を割る), you 'split' firewood (薪を割る), and in mathematics, you 'divide' numbers (10を2で割る). If you are sharing the cost of a meal equally among friends, you use the noun form 割り勘 (warikan - splitting the bill). Confusing 切る and 割る is a common mistake, as both involve separating a whole into parts, but the method and nuance are entirely different.
- 割る (waru)
- Used for splitting, breaking, or dividing. Applies to fragile things like glass or eggs, splitting wood, or mathematical division.
ガラスのコップを落として割ってしまった。
When dealing with paper, cloth, or other thin materials, you might encounter verbs like 裂く (saku) or 破る (yaburu). 裂く means to tear or rip something forcefully, often along a grain or seam, like tearing a piece of cloth in half (布を裂く). 破る means to tear, rip, or break through, often used for paper (紙を破る) or metaphorically for breaking a promise or rule (約束を破る). While you can use scissors to 切る (cut) paper, if you use your hands to rip it apart, you are using 破る or 裂く. Understanding these distinctions adds a layer of precision to your descriptive abilities.
怒って手紙をビリビリに破った。
For actions involving shaving, scraping, or whittling away material, the verb 削る (kezuru) is the appropriate choice. You use 削る when sharpening a pencil with a knife (鉛筆を削る), shaving ice for a summer treat (氷を削る), or metaphorically, when shaving down a budget or reducing time (予算を削る). It implies removing small amounts from the surface of a larger object. This is quite different from 切る, which usually implies a clean, complete severing through the object. Using 削る correctly shows a high level of vocabulary mastery.
- 削る (kezuru)
- Used for shaving, scraping, or whittling. Metaphorically used for cutting down budgets, time, or unnecessary elements.
ナイフで木を削っておもちゃを作る。
Lastly, in formal or technical contexts, you will see Sino-Japanese compounds (kango) that incorporate the kanji 切. For example, 切断する (setsudan suru) means to amputate or sever completely, often used in medical or industrial contexts. 裁断する (saidan suru) means to cut cloth or paper professionally, often in manufacturing. These compound verbs carry a much heavier, more formal tone than the native Japanese verb 切る. While you might use 切る in daily conversation, a news report about a severed cable or a factory process will likely use these more precise, formal alternatives.
事故でケーブルが切断された。
How Formal Is It?
"誠に恐縮ですが、お電話を切らせていただきます。"
"寝る前にテレビの電源を切ります。"
"じゃあ、もう電話切るね。バイバイ。"
"はさみでチョキチョキかみをきるよ。"
"あいつ、マジでキレてるよ。"
रोचक तथ्य
The kanji 切 is also used in the word 大切 (taisetsu), which means 'important.' Literally, it means 'a big cut.' The etymology suggests that something so important it requires a decisive, major action (a big cut) to resolve, eventually evolving to mean 'highly valued' or 'precious.'
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (like in 'run'). It should be a light tap.
- Using a flat pitch accent, which makes it sound like 着る (to wear).
- In the te-form (切って - kitte), failing to hold the double consonant (the small tsu). If you say 'kite', it means 'come'.
कठिनाई स्तर
The kanji 切 is very common and taught in early elementary school. It is easy to recognize.
Only 4 strokes. Very easy to write. The radical 七 and 刀 are simple.
Basic usage is easy, but mastering the pitch accent and the myriad of idiomatic and auxiliary uses takes time.
Distinguishing between 切る (to cut) and 着る (to wear) by context and pitch accent can be tricky for beginners.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
V-masu stem + 切る (Complete exhaustion of action)
この本を一日で読み切った。(I finished reading this book in one day.)
V-masu stem + 切れない (Inability to complete action)
料理が多すぎて食べ切れない。(There is too much food, I can't finish it.)
Transitive vs Intransitive pairs (切る vs 切れる)
私が糸を切る。(I cut the thread.) vs 糸が切れる。(The thread snaps.)
Te-form + しまう (Regret or completion, often used with 切る)
お金を使い切ってしまった。(I ended up using all my money.)
思い切って + V (Doing something boldly)
思い切って転職した。(I boldly changed jobs.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
はさみで紙を切ります。
I cut the paper with scissors.
Uses the particle で (de) for the tool and を (o) for the object.
ケーキを半分に切ってください。
Please cut the cake in half.
Uses に (ni) to indicate the result of the cutting (into halves).
ナイフで肉を切る。
I cut the meat with a knife.
Basic dictionary form of the verb.
髪を切りました。
I cut my hair. (I had my hair cut.)
Past polite form (kirimashita).
りんごを四つに切る。
Cut the apple into four pieces.
Using a counter (四つ - yottsu) with the particle に.
指を切って、血が出ました。
I cut my finger and it bled.
Te-form used to connect sequential actions.
このはさみは、よく切れます。
These scissors cut well. (are sharp)
Using the potential form (kireru) to describe the sharpness of a tool.
パンを切らないでください。
Please do not cut the bread.
Negative te-form (kiranai de) used for negative requests.
寝る前にテレビの電源を切ります。
I turn off the TV before going to bed.
Idiomatic use meaning 'to turn off power'.
電話を切らないで待っていてください。
Please hold the line (don't hang up).
Idiomatic use meaning 'to hang up a phone'.
時計の電池が切れました。
The clock's battery died.
Intransitive verb 切れる (kireru) used for running out of power.
スープに入れる前に、野菜を小さく切る。
Cut the vegetables small before putting them in the soup.
Using an adjective (小さく - ku form) to describe how to cut.
このチケットは期限が切れています。
This ticket has expired.
Intransitive 切れる used for expiration of time/validity.
トランプをよく切ってから配ります。
Shuffle the cards well before dealing.
Idiomatic use meaning 'to shuffle'.
糸がプツンと切れた。
The thread snapped.
Intransitive verb describing something breaking under tension.
シャワーの水をしっかり切ってください。
Please turn off the shower water completely.
Used for stopping the flow of water.
こんなにたくさんの料理は食べ切れません。
I can't finish eating this much food.
Auxiliary use: V-masu stem + 切れる (potential) in the negative.
マラソンを最後まで走り切った。
I ran the marathon all the way to the end.
Auxiliary use indicating completing an action to the very end.
パスタを茹でた後、お湯を切ります。
After boiling the pasta, drain the hot water.
Idiomatic use meaning 'to drain liquid'.
今日の気温は氷点下を切るでしょう。
Today's temperature will likely drop below freezing.
Used to indicate falling below a specific numerical threshold.
彼は疲れ切った顔をして帰ってきた。
He came home looking completely exhausted.
Auxiliary use: 疲れ切る (to be completely exhausted) modifying a noun.
新しいプロジェクトのスタートを切った。
We kicked off (started) the new project.
Idiomatic expression スタートを切る (to make a start).
お小遣いを全部使い切ってしまった。
I ended up spending all my allowance.
Auxiliary use indicating using something up entirely.
あの人気のケーキはもう売り切れました。
That popular cake is already sold out.
Noun form 売り切れ derived from the compound verb 売り切れる.
彼とはもう縁を切ることにした。
I've decided to cut ties with him completely.
Strong idiom 縁を切る meaning to sever a relationship.
会社のミスなので、社長が自腹を切って弁償した。
Since it was the company's mistake, the president paid for the damages out of his own pocket.
Idiom 自腹を切る meaning to pay with one's own money.
なかなか来ないバスに、ついにしびれを切らした。
I finally ran out of patience waiting for the bus that wouldn't come.
Idiom しびれを切らす meaning to lose patience (uses causative form).
会議の時間を一時間と切って、集中して話し合った。
We set a strict one-hour limit for the meeting and discussed with focus.
Used to mean setting a strict limit or boundary (time).
彼は先陣を切って新しい市場を開拓した。
He led the charge in developing the new market.
Idiom 先陣を切る meaning to be the first to do something/lead.
この文章は長すぎるので、適当なところで区切りをつけて切ってください。
This text is too long, so please cut it off at an appropriate breaking point.
Used for editing or truncating text/speech.
ハンドルを右に切って、車を駐車場に入れた。
I turned the steering wheel to the right and parked the car.
Idiomatic use meaning to turn a steering wheel sharply.
あのピッチャーの投げるボールは、鋭く変化して切れる。
The ball thrown by that pitcher breaks sharply.
Sports context: intransitive 切れる meaning to curve or break sharply.
彼は責任をとって腹を切る覚悟ができている。
He is prepared to take ultimate responsibility (metaphorically commit seppuku).
Idiom 腹を切る used metaphorically for taking grave responsibility.
あの若手社員は、大きな契約を取って肩で風を切って歩いている。
That young employee is strutting around arrogantly after landing a big contract.
Idiom 肩で風を切る meaning to walk with a swagger/arrogantly.
交渉は決裂し、両国の国交は完全に断ち切られた。
The negotiations broke down, and diplomatic relations between the two countries were completely severed.
Compound verb 断ち切る (tachikiru) for absolute, formal severance.
彼女の痛切な叫びが、静まり返った会場に響き渡った。
Her piercing scream echoed through the silent hall.
Sino-Japanese compound 痛切 (tsuusetsu) meaning acute or piercing.
予算を大幅に切り詰める必要がある。
We need to drastically cut back on the budget.
Compound verb 切り詰める (kiritsumeru) meaning to economize or cut back.
彼の言葉には、相手を切り捨てるような冷酷さがあった。
His words had a coldness to them, as if discarding the other person.
Compound verb 切り捨てる (kirisuteru) meaning to cut down and discard/abandon.
この問題に関しては、一切の妥協を許さない。
Regarding this issue, absolutely no compromise will be allowed.
Sino-Japanese compound 一切 (issai) meaning 'absolutely not' (with negative).
時代劇で、主人公が次々と悪人を斬り伏せるシーンは圧巻だ。
The scene in the historical drama where the protagonist cuts down villains one after another is a masterpiece.
Using the specific kanji 斬る for cutting with a sword.
俳句における「切れ字」は、詩の空間に深い余韻を生み出す。
The 'cutting word' (kireji) in haiku creates a deep lingering resonance in the poetic space.
Literary/artistic concept of 'kire' (cutting) in traditional poetry.
彼の論理は鋭利な刃物のように、相手の矛盾を的確に切り裂いた。
His logic, like a sharp blade, precisely tore through the opponent's contradictions.
Advanced metaphorical use of 切り裂く (kirisaku - to tear to pieces).
過去のしがらみを断ち切り、新たな境地へと足を踏み入れる。
Severing the fetters of the past, I step into a new frontier.
Highly literary and dramatic phrasing using 断ち切る.
その作家の文体は、無駄を削ぎ落とし、骨格だけを残したような切り詰めた美しさがある。
The author's style has a truncated beauty, as if stripping away all excess and leaving only the skeleton.
Aesthetic description using the concept of cutting away excess.
千載一遇の好機を逃さず、彼は見事に先陣を切って業界の覇権を握った。
Not missing the chance of a lifetime, he brilliantly led the charge and seized hegemony in the industry.
Complex sentence combining idioms and advanced vocabulary.
事態の切迫を鑑み、我々は痛切な反省を迫られている。
Given the urgency of the situation, we are being forced into acute self-reflection.
Using multiple 'cut' kanji compounds: 切迫 (urgency) and 痛切 (acute).
その映画のラストシーンは、観客の感情を唐突に断ち切ることで、強烈なカタルシスをもたらした。
The final scene of the film brought about an intense catharsis by abruptly severing the audience's emotions.
Analytical description of artistic editing techniques.
彼は自らの退路を断ち切る覚悟で、この難事業に臨んだ。
He faced this difficult undertaking with the resolve to cut off his own route of retreat.
Advanced idiom 退路を断ち切る (to burn one's bridges/cut off retreat).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
電話を切りますね。
電源を切ってください。
髪を切りましたか?
売り切れです。
使い切ってしまった。
手を切る
話を切り出す
息を切らす
水気を切る
思い切って
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to wear' (upper body clothing). Pronounced with a flat/rising pitch accent, unlike 切る which drops.
Means 'to come'. The te-form of 切る is 切って (kitte). The te-form of 来る is 来て (kite). The double consonant is the only difference.
Means 'to divide/break'. Used for eggs, glass, or math. Do not use 切る for breaking fragile things.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"縁を切る (en o kiru)"
To completely sever a relationship or ties with someone. A very strong expression of finality.
ギャンブルばかりする夫とは縁を切ることにした。
neutral"自腹を切る (jibara o kiru)"
To pay for something out of one's own pocket, especially when it should be a company or shared expense.
会社の経費が落ちず、自腹を切った。
informal"しびれを切らす (shibire o kirasu)"
To run out of patience; to grow tired of waiting. Literally 'to let numbness cut'.
一時間待っても来ないので、しびれを切らして帰った。
neutral"先陣を切る (senjin o kiru)"
To be the first to do something; to lead the charge. Originally a military term.
彼が先陣を切って意見を述べた。
formal"腹を切る (hara o kiru)"
To take ultimate responsibility for a failure, metaphorically referring to seppuku (ritual suicide).
このプロジェクトが失敗したら、私が腹を切る覚悟だ。
formal"肩で風を切る (kata de kaze o kiru)"
To walk with a swagger; to act arrogantly or triumphantly.
優勝したチームの選手たちが、肩で風を切って歩いている。
literary"十字を切る (juuji o kiru)"
To cross oneself (in the Christian tradition).
教会に入り、胸で十字を切った。
neutral"見切りをつける (mikiri o tsukeru)"
To give up on something/someone; to decide it's a lost cause and abandon it.
赤字続きの事業に見切りをつける。
neutral"身を切るような (mi o kiru you na)"
Piercingly cold or heartbreaking; literally 'like cutting one's body'.
身を切るような冷たい風が吹いている。
literary"大見得を切る (oomie o kiru)"
To strike a dramatic pose or make a bold, boastful declaration. From Kabuki theater.
絶対に成功させると大見得を切った手前、失敗はできない。
informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Exact same romaji spelling (kiru) and same dictionary form pronunciation if pitch accent is ignored.
着る means to wear clothes on the upper body (shirts, jackets). 切る means to cut. The pitch accent is different.
シャツを着る (Wear a shirt) vs 紙を切る (Cut paper).
Both involve separating a whole into parts.
割る is used for breaking, smashing, or dividing (eggs, glass, math). 切る is used for slicing with a blade.
卵を割る (Break an egg) vs 肉を切る (Cut meat).
Both mean to cut food.
刻む specifically means to mince or chop very finely. 切る is general cutting.
ネギを刻む (Mince green onions) vs ネギを切る (Cut green onions).
Both can be translated as 'turn off' in English.
消す is used for extinguishing lights or fire (電気を消す). 切る is used for severing power at a switch (電源を切る).
テレビを消す (Turn off TV screen) vs テレビの電源を切る (Cut TV power).
English speakers use 'cut' to mean skipping class.
You cannot use 切る for skipping class. You must use サボる.
授業をサボる (Cut/skip class).
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] を 切る。
紙を切る。
[Tool] で [Noun] を 切る。
はさみで紙を切る。
[Noun] の 電源/スイッチ を 切る。
テレビの電源を切る。
[Verb stem] + 切る/切れない。
全部食べ切る。
[Noun] が 切れる。
電池が切れる。
思い切って [Verb]
思い切って告白する。
[Number] を 切る。
1万円を切る。
[Noun] と 縁 を 切る。
彼と縁を切る。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely High. One of the top 100 most used verbs in Japanese.
-
授業を切る (Jugyou o kiru)
→
授業をサボる (Jugyou o saboru)
English speakers translate 'cut class' directly. In Japanese, you cannot physically cut a class. Use サボる for skipping.
-
列に切る (Retsu ni kiru)
→
列に割り込む (Retsu ni warikomu)
Translating 'cut in line' directly doesn't work. The action of wedging into a line is 割り込む.
-
電池を切った (Denchi o kitta) when the battery dies naturally.
→
電池が切れた (Denchi ga kireta)
If the battery dies on its own, you must use the intransitive verb 切れる with the particle が.
-
卵を切る (Tamago o kiru)
→
卵を割る (Tamago o waru)
You do not use a blade to slice an egg open; you break it. Therefore, 割る is the correct verb.
-
切ない (Kiranai) for negative.
→
切らない (Kiranai)
Students often confuse the negative conjugation. 切ない (setsunai) is a completely different adjective meaning painful/sad. The negative of 切る is 切らない.
सुझाव
Godan Exception
Always remember 切る is a Godan (Group 1) verb. Don't conjugate it like 見る (miru). It's 切らない (kiranai), not kikinai.
Pitch Accent Matters
Drop your pitch on the 'ru'. KI-ru. If you say ki-RU, people might think you are talking about wearing clothes.
Powering Down
Use 電源を切る (dengen o kiru) for turning off computers, phones, and TVs. It's the standard way to say 'power off'.
The Te-Form Pause
When saying 切って (kitte), make sure to hold the middle consonant for a beat. If you rush it and say 'kite', it means 'come here'.
Hanging Up Politely
In business, never be the first to 'cut' the phone (電話を切る) if you are talking to a client or superior. Wait for them to hang up first.
Kitchen Precision
If a recipe says 刻む (kizamu), chop it very fine. If it says 切る (kiru), standard bite-sized pieces are usually fine.
Paying Up
If you hear someone say 自腹を切る (jibara o kiru), they aren't hurting themselves; they are just paying for something out of their own pocket.
Running Out
When your phone battery dies, don't use 切る. Use the intransitive 切れる (kireru). バッテリーが切れた (The battery died).
Snapping
If someone says キレる (kireru) in katakana, it's slang for losing one's temper or snapping in anger.
Wedding Taboo
Never use the word 切る during a wedding speech. It implies severing the marriage. It is a strict cultural taboo.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine using a sharp KEY (ki) to cut through the ROOts (ru) of a tree. KEY-ROO -> kiru = to cut.
दृश्य संबंध
Visualize a giant pair of scissors snipping a thick red wire. The sound it makes is a sharp 'KEE-roo!'. This helps remember both the meaning (to cut/turn off power) and the sound.
Word Web
चैलेंज
Next time you cook, say 'kiru' every time you slice an ingredient. Next time you turn off your phone or TV, say 'kiru'. Associate the physical action with the word.
शब्द की उत्पत्ति
The native Japanese word 'kiru' has been used since ancient times to describe the act of severing. The kanji 切 is composed of the radical 七 (originally representing a cut or a knife) and 刀 (sword/knife). The right side clearly indicates the tool used for the action.
मूल अर्थ: To physically sever or divide an object using a sharp blade.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 切る around pregnant women or at weddings. Words implying 'cutting' or 'severing' are considered 'imikotoba' (taboo words) at weddings because they suggest divorce or the severing of the couple's bond. Use words like 分ける (wakeru - to share) instead of 切る when cutting the wedding cake.
English speakers use 'cut' very loosely (cut class, cut in line, cut a deal). In Japanese, 切る is much more restricted to literal severing, stopping a flow, or exhausting an action. Direct translation of English slang will almost always result in errors.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
In the Kitchen
- 野菜を切る (cut vegetables)
- 半分に切る (cut in half)
- 細かく切る (cut finely)
- 水を切る (drain water)
Using Technology
- 電源を切る (turn off power)
- スイッチを切る (turn off switch)
- 電話を切る (hang up)
- 接続を切る (disconnect)
At the Hair Salon
- 髪を切る (cut hair)
- 前髪を切る (cut bangs)
- 短く切る (cut short)
- 揃える程度に切る (trim the ends)
Business and Finance
- 期限を切る (set a deadline)
- コストを切る (cut costs)
- 1万円を切る (fall below 10,000 yen)
- 電話を切らせていただきます (I will hang up now)
Expressing Completion (Grammar)
- 使い切る (use up)
- 読み切る (finish reading)
- 疲れ切る (be exhausted)
- 売り切れる (be sold out)
बातचीत की शुरुआत
"最近、髪を切りましたか?とても似合っていますよ。(Did you get a haircut recently? It looks great on you.)"
"この野菜、どうやって切ればいいですか?(How should I cut these vegetables?)"
"すみません、電話が切れそうなので、後でかけ直します。(Sorry, the call is about to drop, I'll call you back later.)"
"シャンプーを使い切ってしまったんですが、予備はありますか?(I used up all the shampoo, is there a spare?)"
"あの人気のケーキ、もう売り切れちゃったかな?(I wonder if that popular cake is already sold out?)"
डायरी विषय
今日、料理で何を切りましたか?(What did you cut while cooking today?)
最近、思い切って始めた新しいことは何ですか?(What is something new you boldly started recently?)
絶対に締め切りを守らなければならない仕事は何ですか?(What is a task where you absolutely must meet the deadline?)
人間関係で、縁を切りたいと思ったことはありますか?(Have you ever wanted to cut ties in a relationship?)
今日、一番疲れ切った瞬間はいつでしたか?(When was the moment you felt most exhausted today?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, this is a direct translation error from English. In Japanese, you cannot physically 'cut' a class. To express skipping or shirking a duty, you must use the verb サボる (saboru). For example, 授業をサボる (jugyou o saboru).
切る (kiru) is a transitive verb, meaning you are actively cutting something (e.g., 紙を切る - I cut the paper). 切れる (kireru) is an intransitive verb, meaning something cuts, snaps, or runs out on its own (e.g., 糸が切れる - The thread snaps, or 電池が切れる - The battery dies).
Actually, for lights, it is more natural to use 消す (kesu - to extinguish). 電気を消す (denki o kesu). However, if you are talking about the main power breaker or a specific switch, you can use 切る: スイッチを切る (suitchi o kiru) or 電源を切る (dengen o kiru).
When 切る is attached to the stem of another verb, it acts as an auxiliary verb meaning 'to do completely' or 'to exhaust the action.' So, 食べ (eat) + 切る (completely) = 食べ切る (to eat everything until nothing is left).
Despite ending in '-iru', which usually indicates a Group 2 (Ichidan) verb, 切る is an exception. It is a Group 1 (Godan) verb. This means its te-form is 切って (kitte), its negative is 切らない (kiranai), and its polite form is 切ります (kirimasu).
Do not use 切る. The correct verb for interrupting a queue or wedging yourself in is 割り込む (warikomu). For example, 列に割り込む (retsu ni warikomu).
This is a metaphorical idiom derived from the samurai practice of seppuku. In modern times, it means to take ultimate, grave responsibility for a massive failure, often implying resignation from a high post.
No. For things that are broken by force rather than sliced with a blade, you use 割る (waru). You break/divide an egg: 卵を割る (tamago o waru).
In business and daily life, 切る is used to indicate that a number has fallen below a certain threshold. So, 1000円を切る means the price has dropped below 1,000 yen.
Words associated with cutting, breaking, or returning are considered taboo (imikotoba) at Japanese weddings because they evoke the idea of the couple separating or divorcing. Use words like 分ける (wakeru - to share) instead.
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence saying 'I cut the paper with scissors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はさみで紙を切ります。
Write a sentence asking someone to 'Please cut the cake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ケーキを切ってください。
Write a sentence saying 'I turn off the TV.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
テレビの電源を切ります。
Write a sentence saying 'The battery died.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
電池が切れました。
Write a sentence saying 'I couldn't finish eating the food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
料理を食べ切れませんでした。
Write a sentence saying 'I used up all my money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お金を全部使い切ってしまった。
Write a sentence saying 'I decided to cut ties with him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼とは縁を切ることにした。
Write a sentence saying 'I paid out of my own pocket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私が自腹を切って払いました。
Translate: 'I hung up the phone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
電話を切りました。
Translate: 'The deadline has expired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
期限が切れています。
Translate: 'I am completely exhausted.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
疲れ切っています。
Translate: 'I boldly confessed my feelings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
思い切って告白しました。
Translate: 'He ran out of patience.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼はしびれを切らした。
Translate: 'Please drain the water from the vegetables.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
野菜の水を切ってください。
Translate: 'The price fell below 1000 yen.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
価格が1000円を切りました。
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is being cut?
What is the instruction?
What happened?
What is the speaker about to do?
What is the speaker's problem?
What is the status of the product?
What did the speaker do regarding 'him'?
Who is paying?
What should be done to the vegetables?
What is done before dealing?
Why did she go home?
How did the speaker make the decision to study abroad?
What needs to be done with the budget?
How did he look when he got home?
What is wrong with the knife?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
切る (kiru) goes far beyond physical cutting; it is essential for turning off electronics, hanging up phones, and expressing the complete exhaustion of an action when used as a verb suffix.
- To cut or slice physically.
- To turn off or hang up.
- To fall below a limit.
- To finish completely (as suffix).
Godan Exception
Always remember 切る is a Godan (Group 1) verb. Don't conjugate it like 見る (miru). It's 切らない (kiranai), not kikinai.
Pitch Accent Matters
Drop your pitch on the 'ru'. KI-ru. If you say ki-RU, people might think you are talking about wearing clothes.
Powering Down
Use 電源を切る (dengen o kiru) for turning off computers, phones, and TVs. It's the standard way to say 'power off'.
The Te-Form Pause
When saying 切って (kitte), make sure to hold the middle consonant for a beat. If you rush it and say 'kite', it means 'come here'.
उदाहरण
紙を切ってください。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
daily_life के और शब्द
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2पता, निवास स्थान। वह स्थान जहाँ कोई रहता है।
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1के बावजूद; हालांकि। इसका उपयोग तब किया जाता है जब परिणाम उम्मीद के विपरीत हो, अक्सर निराशा व्यक्त करने के लिए।
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.