あまい
Sweet.
あまい 30 सेकंड में
- Amai means 'sweet' in taste, like sugar or fruit.
- It also means 'lenient' or 'soft' when describing people.
- It can mean 'naive' or 'optimistic' when describing plans.
- It is an i-adjective with various metaphorical and physical uses.
The Japanese word あまい (甘い - amai) is a fundamental i-adjective that every learner encounters early in their journey. While its most basic and literal translation is 'sweet' in the context of taste, its usage extends far beyond the dinner table, permeating aspects of personality, judgment, and even physical mechanics. In its primary sense, it describes the presence of sugar or a sugary flavor, such as in fruits, desserts, or sweetened beverages. However, as you progress in Japanese, you will find that 'amai' is a powerful metaphor for 'softness' or 'lack of severity.' When applied to a person, it suggests they are lenient, indulgent, or perhaps too easy on others. When applied to a situation or a plan, it suggests that the logic is 'naive' or 'optimistic' to a fault. Understanding 'amai' requires a shift from thinking of it as just a flavor to thinking of it as a spectrum of 'gentleness' versus 'sharpness.'
- Literal Taste
- Used to describe anything from a ripe strawberry to a heavily frosted cupcake. It is the direct opposite of 'karai' (spicy/salty) or 'nigai' (bitter).
このチョコレートはとてもあまいですね。(Kono chokoreeto wa totemo amai desu ne.) - This chocolate is very sweet, isn't it?
- Personality and Discipline
- Used when a parent spoils a child or a teacher gives easy grades. It implies a lack of strictness that might be detrimental in the long run.
Beyond these common uses, 'amai' can describe a 'sweet' voice (melodious and pleasant) or even a 'loose' physical connection. For instance, if a screw is not tightened properly, a Japanese speaker might say the tightening is 'amai.' This breadth of meaning makes it one of the most versatile adjectives in the language. It captures a specific Japanese cultural nuance where 'sweetness' is often viewed with a hint of caution; being too 'amai' is rarely a compliment in professional or disciplined settings. It suggests a lack of 'kire' (sharpness) or 'kibishisa' (strictness) that is valued in craftsmanship and social conduct. Whether you are tasting a 'wagashi' (traditional Japanese sweet) or evaluating a business proposal, 'amai' is the word you need to describe that lack of edge or presence of sugary indulgence.
彼は自分にあまい。(Kare wa jibun ni amai.) - He is easy on himself (lacks self-discipline).
- Physical Slack
- When a knot is tied loosely or a lid isn't closed tight, 'amai' describes the insufficiency of the physical state.
ネジの締め方があまい。(Neji no shimekata ga amai.) - The way the screw is tightened is loose/insufficient.
考え方があまい。(Kangaekata ga amai.) - Your way of thinking is naive/too optimistic.
Using あまい correctly requires understanding its grammatical behavior as an i-adjective. Like all i-adjectives, it can directly modify a noun (e.g., あまいお菓子 - amai okashi / sweet sweets) or function as a predicate at the end of a sentence (e.g., このお茶はあまい - kono ocha wa amai / this tea is sweet). To make it polite, you simply add 'desu' after the dictionary form. When you want to say something 'is not sweet,' you change the final 'i' to 'kunai' (あまくない - amakunai). For the past tense, change 'i' to 'kattadesu' (あまかったです - amakattadesu). This versatility allows you to describe current tastes, past experiences, and even negative evaluations of someone's leniency.
- Direct Modification
- Place 'amai' before the noun. Example: あまいリンゴ (Amai ringo - A sweet apple). This is the most straightforward usage for A1 learners.
私はあまい物が大好きです。(Watashi wa amai mono ga daisuki desu.) - I love sweet things.
- Negative Form
- To say 'not sweet' or 'not lenient,' use 'amakunai.' This is often used when a plan is tougher than expected: 'Sonna ni amakunai' (It's not that easy).
In more advanced contexts, 'amai' can be used adverbially by changing the 'i' to 'ku' (あまく - amaku). For example, 'Amaku miru' (to look at something sweetly) actually means 'to underestimate' or 'to take something lightly.' This is a crucial phrase in business and competitive sports. If you 'amaku miru' your opponent, you are likely to lose because you didn't take them seriously enough. Another common structure is 'amai kotoba' (sweet words), which refers to flattery or seductive language intended to deceive or persuade. By mastering these patterns, you move from simply describing the flavor of your coffee to describing complex social dynamics and strategic errors.
相手をあまく見てはいけません。(Aite wo amaku mite wa ikemasen.) - You must not underestimate your opponent.
- Adverbial Usage
- Changing 'amai' to 'amaku' allows it to modify verbs. 'Amaku tsukuru' means to make something sweet, while 'amaku suru' means to make something sweet or to be lenient.
砂糖を入れて、コーヒーをあまくしました。(Satou wo irete, koohii wo amaku shimashita.) - I put in sugar and made the coffee sweet.
テストの採点があまかった。(Tesuto no saiten ga amakatta.) - The grading of the test was lenient.
The word あまい is ubiquitous in Japanese daily life, but the context changes its 'flavor' significantly. In a Japanese supermarket or 'depachika' (department store basement food hall), you will hear staff describing fruit as 'amai' to emphasize its ripeness and quality. In Japan, high-quality fruit is often prized for its high sugar content, so 'amai' is a major selling point. You'll also hear it in cafes when people discuss their preferences for 'amai' or 'nigai' (bitter) coffee. However, step into a Japanese office or a sports club, and the word takes on a sharper tone. A coach might yell 'Amai!' at a player who is being lazy or whose technique is lacking precision. In this context, it is a criticism of their mental toughness or physical execution.
- In the Kitchen
- Chefs use 'amai' to describe the natural sweetness of vegetables like carrots or onions when cooked down. It is a positive attribute of the ingredients.
この玉ねぎは炒めるとあまくなります。(Kono tamanegi wa itameru to amaku narimasu.) - These onions become sweet when you sauté them.
- In Pop Culture
- In romance dramas, 'amai' is used to describe romantic moments ('amai shiin') or 'sweet' whispers. Conversely, in shonen anime, it's the classic retort to a weak attack.
Another common place to hear 'amai' is in discussions about parenting or social behavior. Japanese society places a high value on 'shitsuke' (discipline). If a child is acting out in public and the parent does nothing, onlookers might whisper that the parent is 'amai.' Similarly, in the world of gambling or finance, if someone makes a bet based on a 'sweet' (naive) outlook, they are said to have an 'amai mitoushi' (sweet/naive forecast). This usage highlights the cultural expectation of being realistic and disciplined. Even in the world of DIY or mechanics, 'amai' is used. If you are building furniture and the joints are 'amai,' it means they aren't snug, which could lead to the piece collapsing. Thus, from the sweetness of a peach to the structural integrity of a chair, 'amai' is everywhere.
彼は子供にあますぎる。(Kare wa kodomo ni amasugiru.) - He is too sweet/lenient with his children.
その見通しはあまいですよ。(Sono mitoushi wa amai desu yo.) - That outlook is too optimistic/naive.
For English speakers, the biggest mistake with あまい is over-applying the English sense of 'sweet' to personality. In English, calling someone 'sweet' is almost always a compliment, meaning they are kind, caring, or thoughtful. In Japanese, calling someone 'amai' is rarely a pure compliment. It usually implies they are 'soft' or 'lenient' in a way that suggests a lack of backbone or discipline. If you want to say someone is 'sweet' in the sense of being a kind person, you should use 'yasashii' (優しい) instead. Using 'amai' might accidentally insult them by suggesting they are a pushover or too indulgent. Another mistake is confusing 'amai' with 'umami.' While both relate to taste, 'umami' is the savory fifth taste found in dashi or meat, whereas 'amai' is strictly sugary sweetness.
- Sweet vs. Kind
- Mistake: Calling a helpful friend 'amai.' Correct: Use 'yasashii' (kind) or 'shinsetsu' (helpful). 'Amai' implies they are too easy to manipulate.
× あなたはあまい人ですね。(Incorrect for 'You are a kind person')
○ あなたは優しい人ですね。(Correct: You are a kind person)
- Underestimating the Negative Nuance
- When a boss says your work is 'amai,' they aren't saying it's pleasant; they are saying it's 'half-baked' or 'lacking detail.' It is a serious critique of quality.
Learners also sometimes struggle with the physical meaning of 'amai.' If you try to use 'yurui' (loose) for everything, you might miss the nuance of 'amai.' 'Yurui' is used for things like clothes or ropes that aren't tight. 'Amai' is used specifically for things that *should* be tight or precise but aren't, like a screw, a lock, or a defensive line in a game. Finally, remember that 'amai' is an i-adjective. A common beginner mistake is to say 'amai na' (like a na-adjective) in formal settings. While 'amai na' is common in casual speech as an exclamation, the proper conjugation for 'not sweet' is 'amakunai,' not 'amai janai.' Keeping these distinctions in mind will help you avoid social awkwardness and sound more like a native speaker.
× このスープはあまいじゃないです。(Incorrect conjugation)
○ このスープはあまくないです。(Correct: This soup is not sweet)
× 彼はあまいです。(Meaning he is kind)
○ 彼は優しいです。(Meaning he is kind)
To truly master the concept of 'sweetness' and 'leniency' in Japanese, you need to know the alternatives to あまい. Depending on whether you are talking about food, personality, or precision, there are more specific words you can use to refine your meaning. For food, if something is cloyingly sweet, you might use 'gekiamu' (extremely sweet) or 'shitsukoi' (heavy/greasy/persistent). If you are talking about the natural sweetness of ingredients, 'amami' (the noun form, sweetness) is often used. When it comes to personality, 'yasashii' is the go-to for kindness, while 'yurui' can describe someone who is 'relaxed' or 'easygoing' in a more neutral or positive way than the often-critical 'amai.'
- Amai vs. Yasashii
- 'Amai' implies a lack of discipline or being a pushover. 'Yasashii' implies genuine kindness and empathy. A 'yasashii' teacher is nice; an 'amai' teacher gives everyone A's without looking at the work.
彼は優しいけれど、仕事には厳しい。(Kare wa yasashii keredo, shigoto ni wa kibishii.) - He is kind, but strict about work.
- Amai vs. Yurui
- 'Yurui' refers to physical looseness (clothes, rules). 'Amai' refers to a lack of precision or mental toughness. A 'yurui' rule is relaxed; an 'amai' defense in soccer is full of holes.
In the context of judgment or planning, 'rakutenteki' (optimistic) is a more formal and less critical alternative to 'amai.' If you say someone's plan is 'rakutenteki,' you are saying they are looking on the bright side. If you say it is 'amai,' you are saying they are being foolishly naive. For physical tightness, 'shikkari' (firmly/tightly) is the antonym you want. Instead of 'amai' (loose), you want things to be 'shikkari shite iru' (well-made/firm). Understanding these synonyms and antonyms allows you to navigate the subtle social cues of Japanese communication, where the choice between 'amai' and 'yasashii' can change the entire meaning of your sentence.
その計画は少し楽観的すぎませんか?(Sono keikaku wa sukoshi rakutenteki sugimasen ka?) - Isn't that plan a bit too optimistic?
ネジをしっかり締めてください。(Neji wo shikkari shimete kudasai.) - Please tighten the screw firmly.
How Formal Is It?
"その見通しは、いささか甘いかと存じます。"
"このケーキは甘くておいしいです。"
"あまーい!"
"あまいお菓子、食べる?"
"あいつ、マジであめーな。"
रोचक तथ्य
The character for 'amai' is also used in the word for 'curry' (甘口 - amakuchi) and 'sake' to describe the flavor profile.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ai' as two distinct syllables with a gap.
- Using English 'sweet' intonation (rising at the end).
- Confusing the 'a' sound with the 'a' in 'apple'.
- Making the 'm' sound too heavy.
- Stressing the first syllable too hard.
कठिनाई स्तर
The kanji 甘 is simple and the hiragana あまい is basic A1 level.
Writing the kanji 甘 requires correct stroke order but is not complex.
Easy to pronounce, but requires care with pitch accent and metaphorical nuances.
Very common word, easy to recognize in various contexts.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
i-adjective conjugation
あまい -> あまくない -> あまかった -> あまくなかった
Adverbial form with 'ku'
あまくする (to make sweet), あまく見る (to underestimate)
Te-form for connecting adjectives
あまくておいしい (sweet and delicious)
Using 'sugiru' for excess
あますぎる (too sweet / too lenient)
Noun form with 'mi' or 'sa'
あまみ (sweetness as a quality), あまさ (sweetness as a degree)
स्तर के अनुसार उदाहरण
このお菓子はあまいです。
This candy is sweet.
Basic i-adjective used as a predicate.
あまいリンゴを食べました。
I ate a sweet apple.
Adjective modifying a noun directly.
お茶はあまくないです。
The tea is not sweet.
Negative form of an i-adjective.
あまい物が好きですか?
Do you like sweet things?
Using 'amai mono' to mean 'sweets'.
このイチゴはとてもあまかったです。
This strawberry was very sweet.
Past tense form of an i-adjective.
砂糖を入れてあまくします。
I will add sugar and make it sweet.
Adverbial form 'amaku' + 'suru' (to make).
あまいスイカを買いました。
I bought a sweet watermelon.
Noun modification.
このケーキはあますぎます。
This cake is too sweet.
Stem + 'sugiru' to mean 'too much'.
田中さんは子供にあまいです。
Mr. Tanaka is lenient with his children.
Metaphorical use for 'lenient'.
あまくないコーヒーを飲みます。
I drink coffee that isn't sweet.
Negative adjective modifying a noun.
この料理は少しあまかったですね。
This dish was a little sweet, wasn't it?
Past tense with 'ne' for confirmation.
もっとあまくしてください。
Please make it sweeter.
Adverbial form with 'kudasai'.
あまいお酒はあまり好きじゃありません。
I don't really like sweet alcohol.
Negative preference with 'amari'.
お母さんは私にあまかったです。
My mother was lenient with me.
Past tense describing personality.
あまい香りがします。
There is a sweet scent.
Describing smell.
このパンはあまくておいしいです。
This bread is sweet and delicious.
Te-form of adjective to connect ideas.
君の考えはあまいよ。
Your thinking is naive.
Metaphorical use for 'naive/optimistic'.
相手をあまく見てはいけません。
You must not underestimate your opponent.
Idiomatic phrase 'amaku miru'.
彼は自分にあまい人だ。
He is a person who is easy on himself.
Describing self-discipline.
そんなにあまい話があるわけがない。
There's no way such a 'sweet' (too good to be true) story exists.
Using 'amai' for 'too good to be true'.
テストの採点があまかったので助かりました。
The test grading was lenient, so I was saved.
Using 'node' to explain a result.
あまい言葉に騙されないでください。
Please don't be deceived by sweet words.
Metaphorical use for flattery.
このネジは締め方があまい。
This screw is tightened loosely.
Physical sense of 'loose/insufficient'.
あまく見積もっても一週間はかかります。
Even with an optimistic estimate, it will take a week.
Adverbial use in estimation.
ガードがあまいぞ!
Your guard is weak/loose!
Describing a gap in defense.
彼は部下にあますぎると批判されている。
He is criticized for being too lenient with his subordinates.
Passive voice with 'sugiru'.
その見通しはあまいと言わざるを得ない。
I must say that the outlook is naive.
Formal grammar 'to iwazaru wo enai'.
あまい誘惑に負けてしまった。
I gave in to the sweet temptation.
Describing temptation.
チェックがあまいからミスが起きるんだ。
Mistakes happen because the checking is lax.
Describing a lack of thoroughness.
あまい声で歌う歌手が好きです。
I like singers who sing with a sweet voice.
Describing vocal quality.
人生はそんなにあまくない。
Life isn't that easy/sweet.
Philosophical use of the negative form.
詰めがあまいから最後で失敗する。
Because the final steps are lax, it fails at the end.
Idiom 'tsume ga amai' (lacking final precision).
ハンドルにあそび(あまみ)がある。
There is some play (looseness) in the steering wheel.
Technical use for mechanical slack.
彼の描写は、どこかあまみが残っている。
His descriptions still have a certain 'sweetness' (sentimentality) to them.
Using 'amami' to describe artistic style.
あまい汁を吸う連中を許せない。
I can't forgive those who suck the 'sweet juice' (profit from others' work).
Idiom 'amai shiru wo suu' (to profit unfairly).
包丁の切れ味があまくなってきた。
The knife's sharpness has become dull (sweet).
Using 'amai' for 'dull' or 'not sharp'.
あまい夢から覚める時が来た。
The time has come to wake up from the sweet dream.
Literary use for illusions.
情にあまくなって、判断を誤った。
I became soft due to emotion and made a wrong judgment.
Describing emotional influence on logic.
規律があまくなれば、組織は崩壊する。
If discipline becomes lax, the organization will collapse.
Conditional 'ba' with 'amaku naru'.
あまいマスクの俳優が人気だ。
The actor with the 'sweet mask' (handsome face) is popular.
Idiom 'amai masuku' for a handsome man.
その言説は、あまりにも現状認識があまい。
That discourse shows an incredibly naive perception of the current situation.
High-level critique of logic.
あま美(あまみ)を帯びた旋律が、静寂を切り裂く。
A melody tinged with sweetness cut through the silence.
Poetic/literary description.
彼は、甘い生活の代償を払うことになった。
He ended up paying the price for his 'sweet life' (life of ease/luxury).
Idiom 'amai seikatsu' for a decadent lifestyle.
自己へのあまさは、魂の腐敗を招く。
Self-indulgence (sweetness toward oneself) leads to the corruption of the soul.
Philosophical noun form 'amasa'.
あまい期待は、往々にして裏切られるものだ。
Sweet (naive) expectations are often betrayed.
Abstract literary observation.
その接合部は、わずかにあまい。
That joint is slightly loose (lacks precision).
Technical precision in craftsmanship.
あまい罠に、彼は自ら足を踏み入れた。
He stepped into the sweet trap of his own accord.
Metaphorical use in narrative.
あまい囁きが、彼の理性を狂わせた。
Sweet whispers drove his reason mad.
Describing psychological manipulation.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
甘いですね
そんなに甘くない
甘いものが別腹
甘やかされる
甘いささやき
甘い夢
甘い顔をする
甘い期待
甘い声
甘い関係
अक्सर इससे भ्रम होता है
English speakers use 'sweet' for both, but Japanese uses 'yasashii' for kind and 'amai' for lenient.
Both are positive for food, but 'umai' is 'delicious' while 'amai' is specifically 'sweet'.
Both can mean 'loose,' but 'yurui' is for physical fit (clothes) while 'amai' is for precision (screws/defense).
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"甘い汁を吸う"
To take the best part for oneself without working for it; to profit at others' expense.
彼は汚職で甘い汁を吸っている。
Critical"詰めが甘い"
To fail to finish something properly; to lack precision in the final stages.
完璧だと思ったが、詰めが甘かった。
Neutral"甘く見る"
To underestimate someone or something; to take a challenge too lightly.
試験を甘く見て、勉強しなかった。
Neutral"甘いマスク"
A 'sweet mask'—referring to a man with a handsome, gentle, or charming face.
彼は甘いマスクで女性に人気だ。
Informal"自分に甘い"
To be indulgent toward oneself; lacking self-discipline.
ダイエット中なのに食べてしまう、自分に甘い私。
Neutral"甘い言葉に罠がある"
Sweet words have traps. A warning against flattery.
甘い言葉に罠があるから、気をつけなさい。
Proverbial"甘い期待を寄せる"
To hold naive or overly optimistic hopes.
宝くじに甘い期待を寄せる。
Neutral"甘い生活"
A life of luxury, ease, and pleasure (often with a hint of decadence).
彼は都会で甘い生活を送っている。
Literary"甘い顔を見せる"
To show a lenient side, often leading to being taken advantage of.
一度甘い顔を見せると、つけ込まれるぞ。
Neutral"甘いささやき"
Romantic or seductive whispers intended to charm.
彼の甘いささやきに彼女はとろけた。
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to taste.
Amai is sugary sweetness; Umami is savory/meaty richness.
このスープは旨味があるが、あまくない。
Both mean sweet.
Amakuchi is a noun/adjective specifically for flavor profiles (curry, wine). Amai is the general adjective.
甘口のワインはあまい。
Root word is the same.
Amae is a noun for the act of depending on others; Amai is the adjective describing the quality.
彼の態度は甘えだ。
Related meaning.
Amayakasu is the verb 'to spoil'; Amai is the adjective 'lenient/sweet'.
子供を甘やかしてはいけない。
Starts with 'ama'.
Amanjiru means to resign oneself to a situation; Amai means sweet.
現状に甘んじてはいけない。
वाक्य संरचनाएँ
[Noun] は あまい です。
このリンゴはあまいです。
あまい [Noun] を 食べます。
あまいお菓子を食べます。
[Person] は [Person] に あまい です。
お父さんは私にあまいです。
[Noun] を あまく します。
コーヒーをあまくします。
[Idea/Plan] は あまい です。
その考えはあまいです。
[Noun] を あまく 見る。
仕事をあまく見る。
詰め が あまい。
彼は詰めがあまい。
あまい 汁 を 吸う。
あまい汁を吸う政治家。
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'amai' for a kind person.
→
優しい (Yasashii)
'Amai' implies the person is too easy to manipulate or lacks discipline. It's not a pure compliment like 'sweet' in English.
-
Saying 'amai na hito' for a sweet person.
→
あまい人 (Amai hito)
'Amai' is an i-adjective, so it does not take 'na' before a noun.
-
Conjugating the negative as 'amai janai'.
→
あまくない (Amakunai)
I-adjectives must change the final 'i' to 'kunai' for the negative form.
-
Using 'amai' for loose clothing.
→
緩い (Yurui)
'Amai' is for precision or tension; 'yurui' is for physical size or fit.
-
Using 'amai' to mean 'delicious' generally.
→
美味しい (Oishii)
Something can be 'oishii' without being 'amai' (like salty ramen). Only use 'amai' if it actually tastes like sugar.
सुझाव
Japanese Sweetness
Japanese 'amai' in traditional sweets (wagashi) is often subtle. Don't expect the high sugar levels of Western candy. When a Japanese person says something is 'amai,' they might be noticing a very delicate flavor.
I-Adjective Rule
Never use 'da' directly after 'amai' in polite speech. It's 'amai desu,' not 'amai da desu.' In casual speech, 'amai' or 'amai ne' is fine.
Critiquing with Amai
If you tell a colleague their work is 'amai,' it is a strong criticism. It means their work is 'half-baked' or 'unprofessional.' Use it carefully in the workplace.
The Sugar/Soft Connection
Associate 'amai' with a marshmallow. It's sweet to eat, but it's also soft and has no structural strength. This covers both the taste and the 'lenient/weak' meanings.
Pitch Accent
In 'amai,' the pitch starts low on 'a' and goes high on 'ma' and 'i.' If you get this wrong, it might sound like another word in fast speech.
Amakuchi vs Amai
Use 'amakuchi' for specific products like 'amakuchi curry' or 'amakuchi sake.' Use 'amai' as a general description of the taste.
Kanji Usage
While 'amai' is often written in hiragana, using the kanji 甘い makes your writing look more advanced and is standard in newspapers and books.
Expressive Amai
Japanese people often elongate the word for emphasis: 'Amaaaaai!' This is common on food variety shows when a celebrity tastes a high-quality fruit.
Business Naivety
In business meetings, if someone says 'Mitoushi ga amai' (The forecast is sweet), they are saying the plan is too optimistic and hasn't considered risks.
Mechanical Slack
If you are fixing something, 'amai' describes a part that isn't fitting tightly. It's a useful word for mechanics and engineers.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'A-My' (Amai). 'A My... what a sweet cake!' or 'A My... you are too lenient!'
दृश्य संबंध
Imagine a giant sugar cube (sweet) that is also very soft and squishy (lenient).
Word Web
चैलेंज
Try to use 'amai' in three different ways today: once for food, once for a person, and once for a plan.
शब्द की उत्पत्ति
The word 'amai' comes from Old Japanese. The kanji '甘' depicts a mouth with something inside it, representing the pleasure of eating something tasty.
मूल अर्थ: Originally referred specifically to the pleasant taste of fresh fruit or honey.
Japonicसांस्कृतिक संदर्भ
Be careful calling a superior 'amai'; it can sound disrespectful as it critiques their judgment.
English speakers often use 'sweet' as a compliment for personality, but in Japan, 'amai' usually implies a lack of discipline.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
At a Cafe
- あまいコーヒーをください。
- このケーキ、あますぎませんか?
- あまい物は別腹です。
- 砂糖を足してあまくします。
At Home (Parenting)
- お父さんは子供にあまい。
- そんなにあまやかしてはいけない。
- 自分にあまくなってしまう。
- あまい顔をしないで。
At Work (Planning)
- その計画はあまいですよ。
- 見積もりがあまかった。
- 相手をあまく見るな。
- チェックがあまいです。
In a Romance Drama
- あまい言葉をささやく。
- 二人はあまい雰囲気だ。
- あまいキスをする。
- あまい夢を見させて。
In a Workshop (DIY)
- ネジの締め方があまい。
- 接合部があまくなっている。
- もっとしっかり締めて。
- あまみ(遊び)を調整する。
बातचीत की शुरुआत
"あまい物は好きですか? (Do you like sweet things?)"
"最近食べたもので、一番あまかったものは何ですか? (What is the sweetest thing you've eaten recently?)"
"自分に「あまい」ほうだと思いますか、それとも「厳しい」ほうですか? (Do you think you are easy on yourself or strict?)"
"日本のお菓子はあますぎると思いますか? (Do you think Japanese sweets are too sweet?)"
"「あまい言葉」に騙されたことはありますか? (Have you ever been deceived by 'sweet words'?)"
डायरी विषय
今日食べたあまいものについて書いてください。 (Write about something sweet you ate today.)
あなたが「あまい」と言われた時の経験を教えてください。 (Tell me about a time when you were told you were 'amai'/naive.)
「人生はあまくない」と思った瞬間はありますか? (Was there a moment when you thought 'Life isn't sweet/easy'?)
子供をあまやかすことについて、どう思いますか? (What do you think about spoiling children?)
自分の「詰めがあまい」ところを改善するにはどうすればいいですか? (How can you improve the parts of yourself where you lack final precision?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालGenerally, no. If you call her 'amai,' you are saying she is a pushover or naive. Use 'yasashii' (kind) or 'kawaii' (cute) instead. 'Amai' is only a compliment for her voice or perhaps her 'sweet' looks (amai masuku/kao), but even then, it's tricky.
It depends. If you mean 'spicy,' use 'karai.' If you mean 'bitter,' use 'nigai.' If you mean 'sour,' use 'suppai.' In many contexts, 'karai' (salty/spicy) is the direct linguistic opposite.
They are saying the opponent's attack or plan was 'naive,' 'weak,' or 'too easy to see through.' It's a way of mocking their lack of skill or strategy.
Yes, 'amai kaori' means a sweet scent, like flowers, perfume, or baking bread. It is very common and usually positive.
You can say 'amari amakunai desu.' 'Amari' means 'not very' when used with a negative verb or adjective.
No, for loose clothing, use 'yurui.' 'Amai' is used for things that require precision, like a screw, a bolt, or a defensive line in sports.
It means someone is 'easy on themselves.' It describes a person who lacks self-discipline, makes excuses, or gives up easily.
Yes, 'amai koe' (sweet voice) describes a melodious, pleasant, or charming voice. It's often used for singers or romantic interests.
It's a common idiom meaning someone did 90% of the work well but failed at the very end due to a lack of attention to detail. 'Tsume' refers to the final moves in a game like Shogi.
Yes, 'amai hanashi' means a story or deal that sounds too good to be true. It usually implies that the listener should be suspicious.
खुद को परखो 180 सवाल
Write 'This apple is sweet' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like sweet things' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My father is lenient' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please make the coffee sweet' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Your thinking is naive' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't underestimate the opponent' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is too easy on himself' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The grading was lenient' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The screw is loose' in Japanese using 'amai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't be deceived by sweet words' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Life is not that easy' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It was not sweet' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A sweet scent' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sweet and delicious' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The final stage was lax' using 'tsume'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sweetness' as a noun in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has a handsome face' using 'amai masuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it sweet?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't like sweet things' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'An optimistic outlook' using 'amai'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's sweet' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sweet apple' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not sweet' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is lenient' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Your thinking is naive' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't underestimate me' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The grading was too lenient' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like sweet voices' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The screw is loose' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sweet words have traps' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Life isn't that easy' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love sweets' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Make it sweeter, please' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was sweet and delicious' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You are easy on yourself' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The knife is dull' using 'amai'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A handsome actor' using 'amai masuku'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this sweet?' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A sweet scent' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A naive plan' in Japanese.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Kono ringo wa amai desu.' What is sweet?
Listen: 'Amai mono ga suki desu.' What do they like?
Listen: 'Amaku shite kudasai.' What is the request?
Listen: 'Kare wa kodomo ni amai.' How is he with kids?
Listen: 'Aite wo amaku miru na.' What is the advice?
Listen: 'Kangaekata ga amai yo.' What is the critique?
Listen: 'Tsume ga amakatta desu ne.' What was the result?
Listen: 'Amai kotoba ni damasareta.' What happened?
Listen: 'Neji ga amai desu.' What is the problem?
Listen: 'Amai shiru wo suu na.' What is the command?
Listen: 'Jinsei wa amakunai.' What is the philosophy?
Listen: 'Amakunai desu.' Is it sweet?
Listen: 'Amai kaori ga shimasu.' What is sensed?
Listen: 'Amakatta desu.' Was it sweet?
Listen: 'Jibun ni amai.' Describe the person.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'amai' literally means 'sweet,' its most important social meaning is 'lenient' or 'naive.' Use it for food, but be careful when using it for people as it often implies a lack of discipline. Example: 'Kono ringo wa amai' (Sweet apple) vs 'Kare wa amai' (He is too easy/lenient).
- Amai means 'sweet' in taste, like sugar or fruit.
- It also means 'lenient' or 'soft' when describing people.
- It can mean 'naive' or 'optimistic' when describing plans.
- It is an i-adjective with various metaphorical and physical uses.
Japanese Sweetness
Japanese 'amai' in traditional sweets (wagashi) is often subtle. Don't expect the high sugar levels of Western candy. When a Japanese person says something is 'amai,' they might be noticing a very delicate flavor.
I-Adjective Rule
Never use 'da' directly after 'amai' in polite speech. It's 'amai desu,' not 'amai da desu.' In casual speech, 'amai' or 'amai ne' is fine.
Critiquing with Amai
If you tell a colleague their work is 'amai,' it is a strong criticism. It means their work is 'half-baked' or 'unprofessional.' Use it carefully in the workplace.
The Sugar/Soft Connection
Associate 'amai' with a marshmallow. It's sweet to eat, but it's also soft and has no structural strength. This covers both the taste and the 'lenient/weak' meanings.
उदाहरण
このケーキはとてもあまいです。
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
food के और शब्द
少々
B1कृपया थोड़ी देर प्रतीक्षा करें। मिश्रण में थोड़ा सा नमक डालें।
〜ほど
B1लगभग दस मिनट इंतज़ार किया। (Waited about ten minutes.)
~ほど
B1लगभग, के करीब; इस हद तक कि; के जितना नहीं। उदाहरण: मुझे लगभग एक घंटा लगा। (一時間ほどかかりました). मैं इतना थक गया हूँ कि मर सकता हूँ। (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1कुछ करने के बाद। 'खाना खाने के बाद, मैं अपने दाँत साफ़ करता हूँ।'
~てから
B1'~te kara' का उपयोग कुछ करने के 'बाद' कहने के लिए करें। उदाहरण के लिए: 'खाने के बाद, मैं बाहर जाता हूँ।'
熟成させる
B1To age; to mature (food).