At the A1 level, 'amai' is primarily used to describe the taste of food and drinks. Learners should focus on using it to express preferences and describe common items like fruit, candy, and desserts. The grammar is simple: 'Amai desu' (It is sweet) or 'Amai [Noun]' (Sweet [Noun]). At this stage, you are building the foundation of sensory vocabulary. You will use 'amai' to distinguish between 'oishii' (delicious) things that are sugary versus those that are 'karai' (salty/spicy). It's important to practice the basic i-adjective conjugations: 'amai' (present), 'amakunai' (negative), 'amakatta' (past), and 'amakunakatta' (past negative). This level is all about survival communication—ordering food, shopping for groceries, and giving simple opinions on what you are eating. You might say 'Kono ringo wa amai desu' (This apple is sweet) or 'Amai mono ga suki desu' (I like sweet things). Avoid the metaphorical meanings for now and focus on the five senses.
At the A2 level, you begin to expand 'amai' into basic descriptions of personality and daily situations. You might hear it used to describe a parent who is 'amai' (lenient) toward their children. You also start to use it in more complex sentence structures, such as using 'node' or 'kara' to give reasons: 'Amai mono ga suki nanode, keiki wo kaimashita' (Because I like sweet things, I bought a cake). You will also encounter the adverbial form 'amaku' in phrases like 'amaku suru' (to make something sweet, like adding sugar to coffee). At A2, you should also be aware of the difference between 'amai' and 'yasashii' (kind), ensuring you don't use 'amai' as a general compliment for a nice person. You are moving from simple labels to describing relationships and habits.
At the B1 level, the metaphorical meanings of 'amai' become more prominent. You will use it to describe a 'naive' or 'optimistic' outlook (kangaekata ga amai). This is a common way to critique a plan or an opinion in a slightly more sophisticated manner. You will also learn common collocations like 'amaku miru' (to underestimate). For example, 'Aite wo amaku mite wa ikenai' (You must not underestimate your opponent). Your grammatical range expands to include 'amai' in conditional sentences ('Amakereba...' - If it's sweet...) and with auxiliary verbs like 'sugiru' ('Amasugiru' - Too sweet/too lenient). You are now using 'amai' to express nuanced judgments about people's character and the feasibility of ideas, moving beyond the physical world into the realm of abstract thought and social evaluation.
At the B2 level, you should be comfortable with 'amai' in various professional and social registers. You will encounter it in business contexts where a 'check' or 'evaluation' might be 'amai' (lax or insufficient). You will also see it in literature or more formal writing to describe 'sweet' (seductive or deceptive) words ('amai kotoba'). The physical nuance of 'amai' meaning 'loose' or 'not snug' (like a screw or a joint) is also introduced at this level. You are expected to understand the cultural weight of the word—how being 'amai' is often a negative trait in a society that values 'kibishisa' (strictness) and 'sekinninkan' (sense of responsibility). You can now use 'amai' to discuss complex topics like parenting styles, corporate governance, or strategic planning, using it to point out flaws in logic or execution.
At the C1 level, you master the subtle nuances and idiomatic expressions involving 'amai.' You understand the relationship between 'amai' and the psychological concept of 'amae' (dependence/presuming on another's kindness). You can use 'amai' to describe very specific physical states, such as the 'sweet' (loose) play in a steering wheel or a 'sweet' (dull) edge on a blade. You are also sensitive to the register; you know when to use 'amai' versus more formal terms like 'rakutenteki' (optimistic) or 'fujyuubun' (insufficient). You can interpret 'amai' in classical or high-level literature, where it might describe a 'sweet' (fragrant) scent or a 'sweet' (melancholy) memory. Your usage is precise, and you can explain the cultural implications of 'sweetness' in Japanese aesthetics and social harmony.
At the C2 level, 'amai' is a tool for stylistic expression. You can use it to create puns, double entendres, or to evoke specific emotional atmospheres in writing. You understand its historical etymology and how its meaning has shifted over centuries. You can engage in deep philosophical discussions about the 'sweetness' of life or the 'sweetness' of human nature, using the word to capture the tension between indulgence and discipline. You are fully aware of how 'amai' interacts with other sensory and evaluative adjectives to create a rich tapestry of description. Whether you are analyzing a modern political speech or a 10th-century poem, you can discern the exact flavor of 'amai' being used, from the literal sugar of a treat to the profound naivety of a soul.

あまい في 30 ثانية

  • Amai means 'sweet' in taste, like sugar or fruit.
  • It also means 'lenient' or 'soft' when describing people.
  • It can mean 'naive' or 'optimistic' when describing plans.
  • It is an i-adjective with various metaphorical and physical uses.

The Japanese word あまい (甘い - amai) is a fundamental i-adjective that every learner encounters early in their journey. While its most basic and literal translation is 'sweet' in the context of taste, its usage extends far beyond the dinner table, permeating aspects of personality, judgment, and even physical mechanics. In its primary sense, it describes the presence of sugar or a sugary flavor, such as in fruits, desserts, or sweetened beverages. However, as you progress in Japanese, you will find that 'amai' is a powerful metaphor for 'softness' or 'lack of severity.' When applied to a person, it suggests they are lenient, indulgent, or perhaps too easy on others. When applied to a situation or a plan, it suggests that the logic is 'naive' or 'optimistic' to a fault. Understanding 'amai' requires a shift from thinking of it as just a flavor to thinking of it as a spectrum of 'gentleness' versus 'sharpness.'

Literal Taste
Used to describe anything from a ripe strawberry to a heavily frosted cupcake. It is the direct opposite of 'karai' (spicy/salty) or 'nigai' (bitter).

このチョコレートはとてもあまいですね。(Kono chokoreeto wa totemo amai desu ne.) - This chocolate is very sweet, isn't it?

Personality and Discipline
Used when a parent spoils a child or a teacher gives easy grades. It implies a lack of strictness that might be detrimental in the long run.

Beyond these common uses, 'amai' can describe a 'sweet' voice (melodious and pleasant) or even a 'loose' physical connection. For instance, if a screw is not tightened properly, a Japanese speaker might say the tightening is 'amai.' This breadth of meaning makes it one of the most versatile adjectives in the language. It captures a specific Japanese cultural nuance where 'sweetness' is often viewed with a hint of caution; being too 'amai' is rarely a compliment in professional or disciplined settings. It suggests a lack of 'kire' (sharpness) or 'kibishisa' (strictness) that is valued in craftsmanship and social conduct. Whether you are tasting a 'wagashi' (traditional Japanese sweet) or evaluating a business proposal, 'amai' is the word you need to describe that lack of edge or presence of sugary indulgence.

彼は自分にあまい。(Kare wa jibun ni amai.) - He is easy on himself (lacks self-discipline).

Physical Slack
When a knot is tied loosely or a lid isn't closed tight, 'amai' describes the insufficiency of the physical state.

ネジの締め方があまい。(Neji no shimekata ga amai.) - The way the screw is tightened is loose/insufficient.

考え方があまい。(Kangaekata ga amai.) - Your way of thinking is naive/too optimistic.

Using あまい correctly requires understanding its grammatical behavior as an i-adjective. Like all i-adjectives, it can directly modify a noun (e.g., あまいお菓子 - amai okashi / sweet sweets) or function as a predicate at the end of a sentence (e.g., このお茶はあまい - kono ocha wa amai / this tea is sweet). To make it polite, you simply add 'desu' after the dictionary form. When you want to say something 'is not sweet,' you change the final 'i' to 'kunai' (あまくない - amakunai). For the past tense, change 'i' to 'kattadesu' (あまかったです - amakattadesu). This versatility allows you to describe current tastes, past experiences, and even negative evaluations of someone's leniency.

Direct Modification
Place 'amai' before the noun. Example: あまいリンゴ (Amai ringo - A sweet apple). This is the most straightforward usage for A1 learners.

私はあまい物が大好きです。(Watashi wa amai mono ga daisuki desu.) - I love sweet things.

Negative Form
To say 'not sweet' or 'not lenient,' use 'amakunai.' This is often used when a plan is tougher than expected: 'Sonna ni amakunai' (It's not that easy).

In more advanced contexts, 'amai' can be used adverbially by changing the 'i' to 'ku' (あまく - amaku). For example, 'Amaku miru' (to look at something sweetly) actually means 'to underestimate' or 'to take something lightly.' This is a crucial phrase in business and competitive sports. If you 'amaku miru' your opponent, you are likely to lose because you didn't take them seriously enough. Another common structure is 'amai kotoba' (sweet words), which refers to flattery or seductive language intended to deceive or persuade. By mastering these patterns, you move from simply describing the flavor of your coffee to describing complex social dynamics and strategic errors.

相手をあまく見てはいけません。(Aite wo amaku mite wa ikemasen.) - You must not underestimate your opponent.

Adverbial Usage
Changing 'amai' to 'amaku' allows it to modify verbs. 'Amaku tsukuru' means to make something sweet, while 'amaku suru' means to make something sweet or to be lenient.

砂糖を入れて、コーヒーをあまくしました。(Satou wo irete, koohii wo amaku shimashita.) - I put in sugar and made the coffee sweet.

テストの採点があまかった。(Tesuto no saiten ga amakatta.) - The grading of the test was lenient.

The word あまい is ubiquitous in Japanese daily life, but the context changes its 'flavor' significantly. In a Japanese supermarket or 'depachika' (department store basement food hall), you will hear staff describing fruit as 'amai' to emphasize its ripeness and quality. In Japan, high-quality fruit is often prized for its high sugar content, so 'amai' is a major selling point. You'll also hear it in cafes when people discuss their preferences for 'amai' or 'nigai' (bitter) coffee. However, step into a Japanese office or a sports club, and the word takes on a sharper tone. A coach might yell 'Amai!' at a player who is being lazy or whose technique is lacking precision. In this context, it is a criticism of their mental toughness or physical execution.

In the Kitchen
Chefs use 'amai' to describe the natural sweetness of vegetables like carrots or onions when cooked down. It is a positive attribute of the ingredients.

この玉ねぎは炒めるとあまくなります。(Kono tamanegi wa itameru to amaku narimasu.) - These onions become sweet when you sauté them.

In Pop Culture
In romance dramas, 'amai' is used to describe romantic moments ('amai shiin') or 'sweet' whispers. Conversely, in shonen anime, it's the classic retort to a weak attack.

Another common place to hear 'amai' is in discussions about parenting or social behavior. Japanese society places a high value on 'shitsuke' (discipline). If a child is acting out in public and the parent does nothing, onlookers might whisper that the parent is 'amai.' Similarly, in the world of gambling or finance, if someone makes a bet based on a 'sweet' (naive) outlook, they are said to have an 'amai mitoushi' (sweet/naive forecast). This usage highlights the cultural expectation of being realistic and disciplined. Even in the world of DIY or mechanics, 'amai' is used. If you are building furniture and the joints are 'amai,' it means they aren't snug, which could lead to the piece collapsing. Thus, from the sweetness of a peach to the structural integrity of a chair, 'amai' is everywhere.

彼は子供にあますぎる。(Kare wa kodomo ni amasugiru.) - He is too sweet/lenient with his children.

その見通しはあまいですよ。(Sono mitoushi wa amai desu yo.) - That outlook is too optimistic/naive.

For English speakers, the biggest mistake with あまい is over-applying the English sense of 'sweet' to personality. In English, calling someone 'sweet' is almost always a compliment, meaning they are kind, caring, or thoughtful. In Japanese, calling someone 'amai' is rarely a pure compliment. It usually implies they are 'soft' or 'lenient' in a way that suggests a lack of backbone or discipline. If you want to say someone is 'sweet' in the sense of being a kind person, you should use 'yasashii' (優しい) instead. Using 'amai' might accidentally insult them by suggesting they are a pushover or too indulgent. Another mistake is confusing 'amai' with 'umami.' While both relate to taste, 'umami' is the savory fifth taste found in dashi or meat, whereas 'amai' is strictly sugary sweetness.

Sweet vs. Kind
Mistake: Calling a helpful friend 'amai.' Correct: Use 'yasashii' (kind) or 'shinsetsu' (helpful). 'Amai' implies they are too easy to manipulate.

× あなたはあまい人ですね。(Incorrect for 'You are a kind person')
○ あなたは優しい人ですね。(Correct: You are a kind person)

Underestimating the Negative Nuance
When a boss says your work is 'amai,' they aren't saying it's pleasant; they are saying it's 'half-baked' or 'lacking detail.' It is a serious critique of quality.

Learners also sometimes struggle with the physical meaning of 'amai.' If you try to use 'yurui' (loose) for everything, you might miss the nuance of 'amai.' 'Yurui' is used for things like clothes or ropes that aren't tight. 'Amai' is used specifically for things that *should* be tight or precise but aren't, like a screw, a lock, or a defensive line in a game. Finally, remember that 'amai' is an i-adjective. A common beginner mistake is to say 'amai na' (like a na-adjective) in formal settings. While 'amai na' is common in casual speech as an exclamation, the proper conjugation for 'not sweet' is 'amakunai,' not 'amai janai.' Keeping these distinctions in mind will help you avoid social awkwardness and sound more like a native speaker.

× このスープはあまいじゃないです。(Incorrect conjugation)
○ このスープはあまくないです。(Correct: This soup is not sweet)

× 彼はあまいです。(Meaning he is kind)
○ 彼は優しいです。(Meaning he is kind)

To truly master the concept of 'sweetness' and 'leniency' in Japanese, you need to know the alternatives to あまい. Depending on whether you are talking about food, personality, or precision, there are more specific words you can use to refine your meaning. For food, if something is cloyingly sweet, you might use 'gekiamu' (extremely sweet) or 'shitsukoi' (heavy/greasy/persistent). If you are talking about the natural sweetness of ingredients, 'amami' (the noun form, sweetness) is often used. When it comes to personality, 'yasashii' is the go-to for kindness, while 'yurui' can describe someone who is 'relaxed' or 'easygoing' in a more neutral or positive way than the often-critical 'amai.'

Amai vs. Yasashii
'Amai' implies a lack of discipline or being a pushover. 'Yasashii' implies genuine kindness and empathy. A 'yasashii' teacher is nice; an 'amai' teacher gives everyone A's without looking at the work.

彼は優しいけれど、仕事には厳しい。(Kare wa yasashii keredo, shigoto ni wa kibishii.) - He is kind, but strict about work.

Amai vs. Yurui
'Yurui' refers to physical looseness (clothes, rules). 'Amai' refers to a lack of precision or mental toughness. A 'yurui' rule is relaxed; an 'amai' defense in soccer is full of holes.

In the context of judgment or planning, 'rakutenteki' (optimistic) is a more formal and less critical alternative to 'amai.' If you say someone's plan is 'rakutenteki,' you are saying they are looking on the bright side. If you say it is 'amai,' you are saying they are being foolishly naive. For physical tightness, 'shikkari' (firmly/tightly) is the antonym you want. Instead of 'amai' (loose), you want things to be 'shikkari shite iru' (well-made/firm). Understanding these synonyms and antonyms allows you to navigate the subtle social cues of Japanese communication, where the choice between 'amai' and 'yasashii' can change the entire meaning of your sentence.

その計画は少し楽観的すぎませんか?(Sono keikaku wa sukoshi rakutenteki sugimasen ka?) - Isn't that plan a bit too optimistic?

ネジをしっかり締めてください。(Neji wo shikkari shimete kudasai.) - Please tighten the screw firmly.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character for 'amai' is also used in the word for 'curry' (甘口 - amakuchi) and 'sake' to describe the flavor profile.

دليل النطق

UK /əˈmaɪ/
US /ɑˈmaɪ/
In Japanese, 'amai' has a low-high-high pitch accent (Heiban style).
يتقافى مع
Samai (narrow) Umai (delicious/skillful) Kumai (bear - though usually kuma) Tamai (rare) Namai (raw - though usually nama) Amai (itself) Yamai (illness) Kamai (care/concern)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'ai' as two distinct syllables with a gap.
  • Using English 'sweet' intonation (rising at the end).
  • Confusing the 'a' sound with the 'a' in 'apple'.
  • Making the 'm' sound too heavy.
  • Stressing the first syllable too hard.

مستوى الصعوبة

القراءة 1/5

The kanji 甘 is simple and the hiragana あまい is basic A1 level.

الكتابة 2/5

Writing the kanji 甘 requires correct stroke order but is not complex.

التحدث 2/5

Easy to pronounce, but requires care with pitch accent and metaphorical nuances.

الاستماع 1/5

Very common word, easy to recognize in various contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

おいしい (Delicious) 砂糖 (Sugar) お菓子 (Sweets) いい (Good) です (Is/Are)

تعلّم لاحقاً

辛い (Spicy/Salty) 苦い (Bitter) 酸っぱい (Sour) 厳しい (Strict) 優しい (Kind)

متقدم

甘える (To depend on) 甘やかす (To spoil) 楽観的 (Optimistic) 詰め (The final stage) 見積もり (Estimate)

قواعد يجب معرفتها

i-adjective conjugation

あまい -> あまくない -> あまかった -> あまくなかった

Adverbial form with 'ku'

あまくする (to make sweet), あまく見る (to underestimate)

Te-form for connecting adjectives

あまくておいしい (sweet and delicious)

Using 'sugiru' for excess

あますぎる (too sweet / too lenient)

Noun form with 'mi' or 'sa'

あまみ (sweetness as a quality), あまさ (sweetness as a degree)

أمثلة حسب المستوى

1

このお菓子はあまいです。

This candy is sweet.

Basic i-adjective used as a predicate.

2

あまいリンゴを食べました。

I ate a sweet apple.

Adjective modifying a noun directly.

3

お茶はあまくないです。

The tea is not sweet.

Negative form of an i-adjective.

4

あまい物が好きですか?

Do you like sweet things?

Using 'amai mono' to mean 'sweets'.

5

このイチゴはとてもあまかったです。

This strawberry was very sweet.

Past tense form of an i-adjective.

6

砂糖を入れてあまくします。

I will add sugar and make it sweet.

Adverbial form 'amaku' + 'suru' (to make).

7

あまいスイカを買いました。

I bought a sweet watermelon.

Noun modification.

8

このケーキはあますぎます。

This cake is too sweet.

Stem + 'sugiru' to mean 'too much'.

1

田中さんは子供にあまいです。

Mr. Tanaka is lenient with his children.

Metaphorical use for 'lenient'.

2

あまくないコーヒーを飲みます。

I drink coffee that isn't sweet.

Negative adjective modifying a noun.

3

この料理は少しあまかったですね。

This dish was a little sweet, wasn't it?

Past tense with 'ne' for confirmation.

4

もっとあまくしてください。

Please make it sweeter.

Adverbial form with 'kudasai'.

5

あまいお酒はあまり好きじゃありません。

I don't really like sweet alcohol.

Negative preference with 'amari'.

6

お母さんは私にあまかったです。

My mother was lenient with me.

Past tense describing personality.

7

あまい香りがします。

There is a sweet scent.

Describing smell.

8

このパンはあまくておいしいです。

This bread is sweet and delicious.

Te-form of adjective to connect ideas.

1

君の考えはあまいよ。

Your thinking is naive.

Metaphorical use for 'naive/optimistic'.

2

相手をあまく見てはいけません。

You must not underestimate your opponent.

Idiomatic phrase 'amaku miru'.

3

彼は自分にあまい人だ。

He is a person who is easy on himself.

Describing self-discipline.

4

そんなにあまい話があるわけがない。

There's no way such a 'sweet' (too good to be true) story exists.

Using 'amai' for 'too good to be true'.

5

テストの採点があまかったので助かりました。

The test grading was lenient, so I was saved.

Using 'node' to explain a result.

6

あまい言葉に騙されないでください。

Please don't be deceived by sweet words.

Metaphorical use for flattery.

7

このネジは締め方があまい。

This screw is tightened loosely.

Physical sense of 'loose/insufficient'.

8

あまく見積もっても一週間はかかります。

Even with an optimistic estimate, it will take a week.

Adverbial use in estimation.

1

ガードがあまいぞ!

Your guard is weak/loose!

Describing a gap in defense.

2

彼は部下にあますぎると批判されている。

He is criticized for being too lenient with his subordinates.

Passive voice with 'sugiru'.

3

その見通しはあまいと言わざるを得ない。

I must say that the outlook is naive.

Formal grammar 'to iwazaru wo enai'.

4

あまい誘惑に負けてしまった。

I gave in to the sweet temptation.

Describing temptation.

5

チェックがあまいからミスが起きるんだ。

Mistakes happen because the checking is lax.

Describing a lack of thoroughness.

6

あまい声で歌う歌手が好きです。

I like singers who sing with a sweet voice.

Describing vocal quality.

7

人生はそんなにあまくない。

Life isn't that easy/sweet.

Philosophical use of the negative form.

8

詰めがあまいから最後で失敗する。

Because the final steps are lax, it fails at the end.

Idiom 'tsume ga amai' (lacking final precision).

1

ハンドルにあそび(あまみ)がある。

There is some play (looseness) in the steering wheel.

Technical use for mechanical slack.

2

彼の描写は、どこかあまみが残っている。

His descriptions still have a certain 'sweetness' (sentimentality) to them.

Using 'amami' to describe artistic style.

3

あまい汁を吸う連中を許せない。

I can't forgive those who suck the 'sweet juice' (profit from others' work).

Idiom 'amai shiru wo suu' (to profit unfairly).

4

包丁の切れ味があまくなってきた。

The knife's sharpness has become dull (sweet).

Using 'amai' for 'dull' or 'not sharp'.

5

あまい夢から覚める時が来た。

The time has come to wake up from the sweet dream.

Literary use for illusions.

6

情にあまくなって、判断を誤った。

I became soft due to emotion and made a wrong judgment.

Describing emotional influence on logic.

7

規律があまくなれば、組織は崩壊する。

If discipline becomes lax, the organization will collapse.

Conditional 'ba' with 'amaku naru'.

8

あまいマスクの俳優が人気だ。

The actor with the 'sweet mask' (handsome face) is popular.

Idiom 'amai masuku' for a handsome man.

1

その言説は、あまりにも現状認識があまい。

That discourse shows an incredibly naive perception of the current situation.

High-level critique of logic.

2

あま美(あまみ)を帯びた旋律が、静寂を切り裂く。

A melody tinged with sweetness cut through the silence.

Poetic/literary description.

3

彼は、甘い生活の代償を払うことになった。

He ended up paying the price for his 'sweet life' (life of ease/luxury).

Idiom 'amai seikatsu' for a decadent lifestyle.

4

自己へのあまさは、魂の腐敗を招く。

Self-indulgence (sweetness toward oneself) leads to the corruption of the soul.

Philosophical noun form 'amasa'.

5

あまい期待は、往々にして裏切られるものだ。

Sweet (naive) expectations are often betrayed.

Abstract literary observation.

6

その接合部は、わずかにあまい。

That joint is slightly loose (lacks precision).

Technical precision in craftsmanship.

7

あまい罠に、彼は自ら足を踏み入れた。

He stepped into the sweet trap of his own accord.

Metaphorical use in narrative.

8

あまい囁きが、彼の理性を狂わせた。

Sweet whispers drove his reason mad.

Describing psychological manipulation.

تلازمات شائعة

甘い物 (Amai mono)
考えが甘い (Kangaega amai)
甘い言葉 (Amai kotoba)
甘いマスク (Amai masuku)
甘く見る (Amaku miru)
甘い生活 (Amai seikatsu)
詰めが甘い (Tsume ga amai)
甘い香り (Amai kaori)
自分に甘い (Jibun ni amai)
甘い汁を吸う (Amai shiru wo suu)

العبارات الشائعة

甘いですね

— It's sweet, isn't it? Used for food or when someone is being naive.

このスイカ、甘いですね。

そんなに甘くない

— It's not that easy. Used to warn someone about the reality of a situation.

世の中はそんなに甘くない。

甘いものが別腹

— Sweets go into a separate stomach. A common phrase for having room for dessert.

お腹いっぱいだけど、甘いものは別腹です。

甘やかされる

— To be spoiled. Related to 'amai' in the sense of being treated too leniently.

彼は祖父母に甘やかされている。

甘いささやき

— Sweet whispers. Usually romantic or deceptive.

甘いささやきに惑わされる。

甘い夢

— A sweet dream. Often used for a pleasant but unrealistic hope.

甘い夢を見ているだけだ。

甘い顔をする

— To show a lenient face/attitude. To be soft on someone.

部下に甘い顔をしてはいけない。

甘い期待

— Sweet (naive) expectations.

甘い期待を抱いて失敗した。

甘い声

— A sweet, charming voice.

彼女は甘い声で歌う。

甘い関係

— A 'sweet' (romantic or overly close) relationship.

二人は甘い関係だ。

يُخلط عادةً مع

あまい vs 優しい (Yasashii)

English speakers use 'sweet' for both, but Japanese uses 'yasashii' for kind and 'amai' for lenient.

あまい vs 旨い (Umai)

Both are positive for food, but 'umai' is 'delicious' while 'amai' is specifically 'sweet'.

あまい vs 緩い (Yurui)

Both can mean 'loose,' but 'yurui' is for physical fit (clothes) while 'amai' is for precision (screws/defense).

تعبيرات اصطلاحية

"甘い汁を吸う"

— To take the best part for oneself without working for it; to profit at others' expense.

彼は汚職で甘い汁を吸っている。

Critical
"詰めが甘い"

— To fail to finish something properly; to lack precision in the final stages.

完璧だと思ったが、詰めが甘かった。

Neutral
"甘く見る"

— To underestimate someone or something; to take a challenge too lightly.

試験を甘く見て、勉強しなかった。

Neutral
"甘いマスク"

— A 'sweet mask'—referring to a man with a handsome, gentle, or charming face.

彼は甘いマスクで女性に人気だ。

Informal
"自分に甘い"

— To be indulgent toward oneself; lacking self-discipline.

ダイエット中なのに食べてしまう、自分に甘い私。

Neutral
"甘い言葉に罠がある"

— Sweet words have traps. A warning against flattery.

甘い言葉に罠があるから、気をつけなさい。

Proverbial
"甘い期待を寄せる"

— To hold naive or overly optimistic hopes.

宝くじに甘い期待を寄せる。

Neutral
"甘い生活"

— A life of luxury, ease, and pleasure (often with a hint of decadence).

彼は都会で甘い生活を送っている。

Literary
"甘い顔を見せる"

— To show a lenient side, often leading to being taken advantage of.

一度甘い顔を見せると、つけ込まれるぞ。

Neutral
"甘いささやき"

— Romantic or seductive whispers intended to charm.

彼の甘いささやきに彼女はとろけた。

Literary

سهل الخلط

あまい vs 旨味 (Umami)

Both relate to taste.

Amai is sugary sweetness; Umami is savory/meaty richness.

このスープは旨味があるが、あまくない。

あまい vs 甘口 (Amakuchi)

Both mean sweet.

Amakuchi is a noun/adjective specifically for flavor profiles (curry, wine). Amai is the general adjective.

甘口のワインはあまい。

あまい vs 甘え (Amae)

Root word is the same.

Amae is a noun for the act of depending on others; Amai is the adjective describing the quality.

彼の態度は甘えだ。

あまい vs 甘やかす (Amayakasu)

Related meaning.

Amayakasu is the verb 'to spoil'; Amai is the adjective 'lenient/sweet'.

子供を甘やかしてはいけない。

あまい vs 甘んじる (Amanjiru)

Starts with 'ama'.

Amanjiru means to resign oneself to a situation; Amai means sweet.

現状に甘んじてはいけない。

أنماط الجُمل

A1

[Noun] は あまい です。

このリンゴはあまいです。

A1

あまい [Noun] を 食べます。

あまいお菓子を食べます。

A2

[Person] は [Person] に あまい です。

お父さんは私にあまいです。

A2

[Noun] を あまく します。

コーヒーをあまくします。

B1

[Idea/Plan] は あまい です。

その考えはあまいです。

B1

[Noun] を あまく 見る。

仕事をあまく見る。

B2

詰め が あまい。

彼は詰めがあまい。

C1

あまい 汁 を 吸う。

あまい汁を吸う政治家。

عائلة الكلمة

الأسماء

甘み (Amami) - Sweetness (the quality)
甘味 (Amami/Kanmi) - Sweets/Desserts
甘え (Amae) - Dependence/Indulgence
甘味料 (Kanmiryou) - Sweetener

الأفعال

甘える (Amaeru) - To behave like a spoiled child/depend on someone's kindness
甘やかす (Amayakasu) - To spoil/indulge someone
甘んじる (Amanjiru) - To be content with/resign oneself to

الصفات

甘ったるい (Amattarui) - Cloyingly sweet/sentimental
甘口の (Amakuchi no) - Sweet-flavored

مرتبط

砂糖 (Satou) - Sugar
お菓子 (Okashi) - Sweets
厳しい (Kibishii) - Strict
辛い (Karai) - Spicy/Salty
飴 (Ame) - Candy

كيفية الاستخدام

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

أخطاء شائعة
  • Using 'amai' for a kind person. 優しい (Yasashii)

    'Amai' implies the person is too easy to manipulate or lacks discipline. It's not a pure compliment like 'sweet' in English.

  • Saying 'amai na hito' for a sweet person. あまい人 (Amai hito)

    'Amai' is an i-adjective, so it does not take 'na' before a noun.

  • Conjugating the negative as 'amai janai'. あまくない (Amakunai)

    I-adjectives must change the final 'i' to 'kunai' for the negative form.

  • Using 'amai' for loose clothing. 緩い (Yurui)

    'Amai' is for precision or tension; 'yurui' is for physical size or fit.

  • Using 'amai' to mean 'delicious' generally. 美味しい (Oishii)

    Something can be 'oishii' without being 'amai' (like salty ramen). Only use 'amai' if it actually tastes like sugar.

نصائح

Japanese Sweetness

Japanese 'amai' in traditional sweets (wagashi) is often subtle. Don't expect the high sugar levels of Western candy. When a Japanese person says something is 'amai,' they might be noticing a very delicate flavor.

I-Adjective Rule

Never use 'da' directly after 'amai' in polite speech. It's 'amai desu,' not 'amai da desu.' In casual speech, 'amai' or 'amai ne' is fine.

Critiquing with Amai

If you tell a colleague their work is 'amai,' it is a strong criticism. It means their work is 'half-baked' or 'unprofessional.' Use it carefully in the workplace.

The Sugar/Soft Connection

Associate 'amai' with a marshmallow. It's sweet to eat, but it's also soft and has no structural strength. This covers both the taste and the 'lenient/weak' meanings.

Pitch Accent

In 'amai,' the pitch starts low on 'a' and goes high on 'ma' and 'i.' If you get this wrong, it might sound like another word in fast speech.

Amakuchi vs Amai

Use 'amakuchi' for specific products like 'amakuchi curry' or 'amakuchi sake.' Use 'amai' as a general description of the taste.

Kanji Usage

While 'amai' is often written in hiragana, using the kanji 甘い makes your writing look more advanced and is standard in newspapers and books.

Expressive Amai

Japanese people often elongate the word for emphasis: 'Amaaaaai!' This is common on food variety shows when a celebrity tastes a high-quality fruit.

Business Naivety

In business meetings, if someone says 'Mitoushi ga amai' (The forecast is sweet), they are saying the plan is too optimistic and hasn't considered risks.

Mechanical Slack

If you are fixing something, 'amai' describes a part that isn't fitting tightly. It's a useful word for mechanics and engineers.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'A-My' (Amai). 'A My... what a sweet cake!' or 'A My... you are too lenient!'

ربط بصري

Imagine a giant sugar cube (sweet) that is also very soft and squishy (lenient).

Word Web

Sugar Cake Spoiled Child Naive Plan Loose Screw Lenient Teacher Sweet Voice Underestimate

تحدٍّ

Try to use 'amai' in three different ways today: once for food, once for a person, and once for a plan.

أصل الكلمة

The word 'amai' comes from Old Japanese. The kanji '甘' depicts a mouth with something inside it, representing the pleasure of eating something tasty.

المعنى الأصلي: Originally referred specifically to the pleasant taste of fresh fruit or honey.

Japonic

السياق الثقافي

Be careful calling a superior 'amai'; it can sound disrespectful as it critiques their judgment.

English speakers often use 'sweet' as a compliment for personality, but in Japan, 'amai' usually implies a lack of discipline.

The movie 'La Dolce Vita' is translated as 'Amai Seikatsu' in Japanese. The anime 'Sweetness and Lightning' (Amaama to Inazuma). The common anime trope of a character saying 'Amai!' to dismiss an opponent's move.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

At a Cafe

  • あまいコーヒーをください。
  • このケーキ、あますぎませんか?
  • あまい物は別腹です。
  • 砂糖を足してあまくします。

At Home (Parenting)

  • お父さんは子供にあまい。
  • そんなにあまやかしてはいけない。
  • 自分にあまくなってしまう。
  • あまい顔をしないで。

At Work (Planning)

  • その計画はあまいですよ。
  • 見積もりがあまかった。
  • 相手をあまく見るな。
  • チェックがあまいです。

In a Romance Drama

  • あまい言葉をささやく。
  • 二人はあまい雰囲気だ。
  • あまいキスをする。
  • あまい夢を見させて。

In a Workshop (DIY)

  • ネジの締め方があまい。
  • 接合部があまくなっている。
  • もっとしっかり締めて。
  • あまみ(遊び)を調整する。

بدايات محادثة

"あまい物は好きですか? (Do you like sweet things?)"

"最近食べたもので、一番あまかったものは何ですか? (What is the sweetest thing you've eaten recently?)"

"自分に「あまい」ほうだと思いますか、それとも「厳しい」ほうですか? (Do you think you are easy on yourself or strict?)"

"日本のお菓子はあますぎると思いますか? (Do you think Japanese sweets are too sweet?)"

"「あまい言葉」に騙されたことはありますか? (Have you ever been deceived by 'sweet words'?)"

مواضيع للكتابة اليومية

今日食べたあまいものについて書いてください。 (Write about something sweet you ate today.)

あなたが「あまい」と言われた時の経験を教えてください。 (Tell me about a time when you were told you were 'amai'/naive.)

「人生はあまくない」と思った瞬間はありますか? (Was there a moment when you thought 'Life isn't sweet/easy'?)

子供をあまやかすことについて、どう思いますか? (What do you think about spoiling children?)

自分の「詰めがあまい」ところを改善するにはどうすればいいですか? (How can you improve the parts of yourself where you lack final precision?)

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Generally, no. If you call her 'amai,' you are saying she is a pushover or naive. Use 'yasashii' (kind) or 'kawaii' (cute) instead. 'Amai' is only a compliment for her voice or perhaps her 'sweet' looks (amai masuku/kao), but even then, it's tricky.

It depends. If you mean 'spicy,' use 'karai.' If you mean 'bitter,' use 'nigai.' If you mean 'sour,' use 'suppai.' In many contexts, 'karai' (salty/spicy) is the direct linguistic opposite.

They are saying the opponent's attack or plan was 'naive,' 'weak,' or 'too easy to see through.' It's a way of mocking their lack of skill or strategy.

Yes, 'amai kaori' means a sweet scent, like flowers, perfume, or baking bread. It is very common and usually positive.

You can say 'amari amakunai desu.' 'Amari' means 'not very' when used with a negative verb or adjective.

No, for loose clothing, use 'yurui.' 'Amai' is used for things that require precision, like a screw, a bolt, or a defensive line in sports.

It means someone is 'easy on themselves.' It describes a person who lacks self-discipline, makes excuses, or gives up easily.

Yes, 'amai koe' (sweet voice) describes a melodious, pleasant, or charming voice. It's often used for singers or romantic interests.

It's a common idiom meaning someone did 90% of the work well but failed at the very end due to a lack of attention to detail. 'Tsume' refers to the final moves in a game like Shogi.

Yes, 'amai hanashi' means a story or deal that sounds too good to be true. It usually implies that the listener should be suspicious.

اختبر نفسك 180 أسئلة

writing

Write 'This apple is sweet' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I like sweet things' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'My father is lenient' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Please make the coffee sweet' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Your thinking is naive' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Don't underestimate the opponent' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He is too easy on himself' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The grading was lenient' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The screw is loose' in Japanese using 'amai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Don't be deceived by sweet words' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Life is not that easy' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'It was not sweet' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'A sweet scent' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Sweet and delicious' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'The final stage was lax' using 'tsume'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Sweetness' as a noun in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'He has a handsome face' using 'amai masuku'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'Is it sweet?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'I don't like sweet things' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write 'An optimistic outlook' using 'amai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's sweet' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Sweet apple' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It's not sweet' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He is lenient' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Your thinking is naive' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Don't underestimate me' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The grading was too lenient' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I like sweet voices' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The screw is loose' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Sweet words have traps' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Life isn't that easy' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I love sweets' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Make it sweeter, please' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It was sweet and delicious' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'You are easy on yourself' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'The knife is dull' using 'amai'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A handsome actor' using 'amai masuku'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Is this sweet?' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A sweet scent' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'A naive plan' in Japanese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kono ringo wa amai desu.' What is sweet?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amai mono ga suki desu.' What do they like?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amaku shite kudasai.' What is the request?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kare wa kodomo ni amai.' How is he with kids?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Aite wo amaku miru na.' What is the advice?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Kangaekata ga amai yo.' What is the critique?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Tsume ga amakatta desu ne.' What was the result?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amai kotoba ni damasareta.' What happened?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Neji ga amai desu.' What is the problem?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amai shiru wo suu na.' What is the command?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Jinsei wa amakunai.' What is the philosophy?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amakunai desu.' Is it sweet?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amai kaori ga shimasu.' What is sensed?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Amakatta desu.' Was it sweet?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen: 'Jibun ni amai.' Describe the person.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 180 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!