A1 verb #1,000 सबसे आम 15 मिनट पढ़ने का समय

cortar

At the A1 level, 'cortar' is primarily used for basic physical actions in everyday life. Learners focus on concrete objects like food (cortar o pão, cortar a carne), paper (cortar papel), and personal grooming (cortar o cabelo). The grammar is simple, usually in the present indicative or the immediate future (vou cortar). The goal at this stage is to associate the verb with the physical act of using a knife or scissors. Phrases like 'Corte aqui' (Cut here) are common in instructions. Learners also begin to see the reflexive form 'cortar-se' in the context of minor accidents. The focus is on survival vocabulary and basic needs, where 'cortar' is a essential tool for describing food preparation and simple tasks.
At the A2 level, the use of 'cortar' expands to include more common social and navigational contexts. Students learn expressions like 'cortar caminho' (to take a shortcut) and 'cortar a frente' (to cut someone off in traffic). They also begin to use 'cortar' in the past tenses (Pretérito Perfeito and Imperfeito) to describe past events, such as 'Eu cortei o dedo enquanto cozinhava'. The metaphorical use for 'stopping' or 'interrupting' starts to appear, such as 'cortar a luz' (cutting the power) or 'cortar o sinal' (cutting the signal). At this stage, learners are expected to handle more varied direct objects and understand the verb's role in simple idiomatic phrases that are common in daily conversation.
By B1, learners use 'cortar' in a wider range of abstract and professional contexts. This includes 'cortar gastos' (cutting expenses) and 'cortar relações' (cutting ties/relationships). The verb is used more frequently in the subjunctive mood to express desires or possibilities, such as 'Espero que eles não cortem o orçamento'. B1 students also start to distinguish 'cortar' from its more specific synonyms like 'aparar' (trim) or 'fatiar' (slice). They can understand and use 'cortar' in sports contexts, like a 'cortada' in volleyball. The focus shifts from just 'what' is being cut to 'how' and 'why', allowing for more complex descriptions of social and economic changes.
At the B2 level, 'cortar' is used with nuance and stylistic variety. Learners are comfortable with complex idioms like 'cortar o mal pela raiz' (nip it in the bud) or 'cortar um dobrado' (to struggle/work hard). They can use 'cortar' in the passive voice to describe institutional actions ('O fornecimento foi cortado'). The verb appears in discussions about media and editing, such as 'cortar cenas de um filme'. B2 speakers can also use 'cortar' to describe sensations, like 'o vento corta a pele' (the wind cuts the skin), showing an understanding of its more poetic or evocative uses. They can navigate the difference between formal and informal registers when using the verb to mean 'interrupt'.
At the C1 level, 'cortar' is used with complete flexibility across all domains, including academic, literary, and highly technical fields. C1 learners understand the subtle implications of 'cortar' in political discourse or high-level business negotiations. They can use the verb to describe philosophical or conceptual divisions. They are familiar with rare or regional idiomatic uses and can play with the word's multiple meanings for rhetorical effect. The distinction between 'cortar', 'seccionar', 'sustar', and 'incisar' is clear and used appropriately. C1 speakers can also analyze the use of 'cortar' in literature, recognizing how it can symbolize loss, separation, or decisive action in a narrative.
At the C2 level, the speaker has a native-like command of 'cortar', including its most obscure uses and historical connotations. They can use the verb in creative writing to evoke specific textures or atmospheres. They understand the etymological roots and how they influence the word's current semantic field. C2 speakers can use 'cortar' in complex puns or wordplay. They are aware of how the verb's usage might differ slightly between various Lusophone cultures (e.g., Brazil vs. Portugal vs. Angola) and can adapt their usage accordingly. For a C2 speaker, 'cortar' is not just a verb but a versatile conceptual tool that can be applied with precision to any subject, from the most mundane to the most profound.

cortar 30 सेकंड में

  • Cortar is a regular -ar verb primarily meaning 'to cut' with a sharp tool, essential for daily tasks like cooking and grooming.
  • It is widely used figuratively to mean 'to interrupt' a conversation, 'to reduce' costs, or 'to stop' a service like electricity.
  • Common idioms include 'cortar caminho' (take a shortcut), 'cortar o mal pela raiz' (nip in the bud), and 'cortar o coração' (break heart).
  • Grammatically, it is straightforward but requires attention to reflexive forms when someone cuts themselves accidentally (cortar-se).

The Portuguese verb cortar is a fundamental pillar of the language, primarily translating to 'to cut' in English. At its most basic level, it describes the physical act of using a sharp instrument—like a knife, scissors, or a saw—to divide an object into pieces or to remove a portion of it. However, its utility extends far beyond the kitchen or the workshop. In the Lusophone world, 'cortar' is a versatile tool used to describe everything from grooming habits to social interactions and economic strategies. When you are at a restaurant and need your steak sliced, you use 'cortar'. When you decide it is time for a new hairstyle, you go to the 'cabeleireiro' to 'cortar o cabelo'. This physical dimension is the starting point for every learner, but the richness of the word lies in its metaphorical expansions.

Physical Action
The primary use involves separation by force or blade. Examples include cutting bread (cortar o pão), cutting paper (cortar papel), or cutting grass (cortar a grama/relva).

Eu vou cortar o bolo em dez fatias para a festa.

Beyond the physical, 'cortar' is frequently used to mean 'to interrupt' or 'to stop'. If someone is speaking and you suddenly break in, you are 'cortando a fala' or 'cortando o assunto'. In a more formal or administrative context, it can refer to the reduction of resources or the cessation of a service. For instance, if a government decides to reduce spending, they are 'cortando gastos' (cutting expenses). If a utility company stops your electricity because of an unpaid bill, they 'cortaram a luz'. This sense of 'stopping the flow' is a key conceptual link between the physical act of severing and the abstract act of terminating a process.

Social and Abstract Use
Used to describe ending relationships (cortar relações), taking a shortcut (cortar caminho), or even the sensation of cold wind (o vento corta a pele).

Eles decidiram cortar relações diplomáticas após o incidente.

In sports, 'cortar' has specific meanings as well. In volleyball, a 'cortada' is a spike, the aggressive downward hit to score a point. In soccer, a defender might 'cortar um passe', meaning they intercepted or blocked a pass from the opposing team. This demonstrates the word's ability to adapt to different domains of human activity, maintaining the core idea of 'breaking' or 'intercepting' a path or an object. Understanding 'cortar' requires recognizing this thread of 'interruption' that runs through all its meanings.

O zagueiro conseguiu cortar o cruzamento antes do atacante chegar.

Furthermore, 'cortar' appears in many idiomatic expressions that are essential for sounding natural. To 'cortar um dobrado' means to go through a lot of trouble or to work very hard at something difficult. To 'cortar o mal pela raiz' is the direct equivalent of 'to nip it in the bud' or 'to cut the evil at the root'. These expressions show that 'cortar' is not just a verb of action, but a verb of resolution and finality. Whether you are dealing with a piece of wood or a complex social problem, 'cortar' implies a decisive change in the state of things.

Idiomatic Expressions
Expressions like 'cortar o coração' (to break one's heart) or 'cortar caminho' (to take a shortcut) are used daily and add emotional depth to the verb.

Ver aquela criança chorando corta o meu coração.

Finally, it is worth noting the reflexive form 'cortar-se'. This is used when someone accidentally cuts themselves. 'Eu me cortei com a faca' (I cut myself with the knife). This reflexive usage is grammatically straightforward but vital for everyday safety and medical descriptions. As you progress in Portuguese, you will find that 'cortar' is one of those 'Swiss Army knife' verbs—simple to learn at first, but capable of performing a vast array of linguistic tasks as you sharpen your skills.

Tome cuidado para não se cortar com esses cacos de vidro.

Using 'cortar' correctly in sentences involves understanding its conjugation as a regular '-ar' verb and its various objects. In its simplest form, it follows a Subject + Verb + Object structure. For example, 'Maria corta a maçã' (Maria cuts the apple). Because it is a regular verb, it provides a stable foundation for beginners to practice the present, past, and future tenses without worrying about irregular stem changes. This predictability makes it an excellent verb for early language acquisition.

Direct Object Usage
The most common way to use 'cortar' is with a direct object—the thing being cut. This can be physical (bread, hair, paper) or abstract (costs, ties, time).

O cozinheiro precisa cortar os legumes em cubos pequenos.

When talking about habits or repetitive actions, we use the present tense: 'Ele sempre corta o pão de manhã' (He always cuts the bread in the morning). For completed actions in the past, the preterite is used: 'Eu cortei o dedo ontem' (I cut my finger yesterday). Notice that in Portuguese, we often use the definite article (o dedo) rather than the possessive pronoun (meu dedo) when referring to body parts, as the reflexive pronoun or the context already makes the ownership clear.

Reflexive Construction
Used when the action of cutting is performed by the subject on themselves, usually by accident. 'Cuidado para não se cortar!' (Be careful not to cut yourself!).

Ela se cortou enquanto abria a lata de conserva.

In more complex sentences, 'cortar' can be followed by a preposition to change its meaning slightly. 'Cortar em' indicates the result of the cutting, such as 'cortar em pedaços' (cut into pieces) or 'cortar ao meio' (cut in half). 'Cortar com' specifies the instrument used: 'cortar com uma tesoura' (cut with scissors). These prepositional phrases add necessary detail to the action, allowing for more precise communication in environments like kitchens, offices, or construction sites.

Você deve cortar o tecido com uma tesoura bem afiada.

Metaphorical usage often follows the same grammatical patterns. 'Cortar gastos' (to cut expenses) treats 'gastos' as the direct object. 'Cortar o assunto' (to drop the subject/interrupt) treats 'assunto' as the object. Interestingly, when taking a shortcut, the phrase is 'cortar caminho'. Here, 'caminho' is the path being 'cut' or shortened. This consistency across literal and figurative meanings helps learners internalize the verb's logic quickly.

Imperative and Commands
Common in recipes or instructions. 'Corte as cebolas em rodelas' (Cut the onions into rings).

Corte os gastos desnecessários para economizar dinheiro.

Finally, 'cortar' is used in the passive voice to describe things that have been cut: 'O fornecimento de água foi cortado' (The water supply was cut off). This is particularly common in news reports or when discussing infrastructure. Whether you are using it in a simple A1 sentence or a complex C1 discussion about economic policy, the structural rules for 'cortar' remain remarkably consistent, providing a reliable anchor for your Portuguese communication.

A árvore foi cortada porque estava correndo risco de cair.

In the daily life of a Portuguese speaker, 'cortar' is an omnipresent sound. One of the most common places you will hear it is at the 'cabeleireiro' (hairdresser) or 'barbeiro' (barber). A customer might say, 'Quero cortar só as pontas' (I want to cut just the tips/ends). The verb is so central to this experience that it defines the entire transaction. You don't just 'get a haircut'; you 'cortar o cabelo'. This usage is universal across all Portuguese-speaking countries, from the bustling streets of Luanda to the quiet villages of the Algarve.

At the Salon
Frequent requests include 'cortar curto' (cut short) or 'cortar em camadas' (cut in layers).

Vou ao salão cortar o cabelo hoje à tarde.

Another frequent setting is the kitchen. Whether following a YouTube cooking tutorial in Portuguese or helping a friend prepare 'feijoada', you will hear 'corte a carne em cubos' or 'não corte os dedos'. The kitchen is a prime environment for learning the imperative forms of 'cortar'. In a professional kitchen, the 'chef' might shout orders to 'cortar' various ingredients, emphasizing speed and precision. The sound of the knife hitting the cutting board is the rhythmic accompaniment to the verb itself.

In the Kitchen
Essential for food prep: 'cortar legumes', 'cortar temperos', 'cortar o pão'.

Pode cortar a cebola para mim, por favor?

In the world of business and news, 'cortar' takes on a more serious tone. You will hear news anchors discussing 'cortes no orçamento' (budget cuts) or 'cortes de pessoal' (staff cuts/layoffs). This is the language of austerity and corporate restructuring. When a company 'corta benefícios', it is a major topic of conversation among employees. In this context, 'cortar' carries a weight of finality and often negative impact, contrasting sharply with the positive or neutral act of cutting a cake or hair.

O governo anunciou que vai cortar os impostos sobre o consumo.

On the street, you might hear someone say 'vamos cortar caminho por aqui' while walking or driving. This implies taking a side street or a trail to save time. In traffic, 'cortar a frente' is a common (and often frustrating) occurrence, meaning to cut someone off or pull in front of them abruptly. These everyday navigation scenarios use 'cortar' to describe the physical movement through space, showing how the verb maps onto our physical journey through the world.

On the Road
Used for shortcuts ('cortar caminho') or aggressive driving ('cortar a frente').

Se a gente cortar caminho pelo parque, chegamos mais rápido.

Finally, in social settings, 'cortar' is used to manage conversations. 'Não me corte!' (Don't interrupt me!) is a common plea during a heated debate. Or, in a more friendly way, someone might 'cortar o clima' (spoil the mood) by bringing up a sad topic at a party. Whether it's the literal cutting of a ribbon at an inauguration or the metaphorical cutting of a conversation, the verb 'cortar' is the primary tool Portuguese speakers use to describe any act of separation, reduction, or interruption.

Desculpe te cortar, mas eu preciso sair agora.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 'cortar' involves the use of possessive pronouns. In English, we say 'I cut my finger'. In Portuguese, it is much more natural to say 'Eu cortei o dedo' or 'Eu me cortei no dedo'. Using 'meu dedo' isn't grammatically 'wrong', but it sounds redundant and non-native because the reflexive 'me' or the context already establishes whose finger it is. This is a subtle but important distinction that separates a beginner from an intermediate speaker.

Possessive Overuse
Avoid: 'Eu cortei meu cabelo'. Better: 'Eu cortei o cabelo'. The context implies it's your own hair unless stated otherwise.

Ele cortou o dedo (instead of 'seu dedo') com a faca de pão.

Another common pitfall is confusing 'cortar' with 'partir' or 'dividir'. While they can sometimes be synonyms, 'cortar' specifically implies the use of a blade or sharp edge. You 'corta' a cake with a knife, but you might 'parte' a piece of bread with your hands. Using 'cortar' when no sharp instrument is involved can sound strange. Similarly, 'dividir' is more about the mathematical or social act of sharing, whereas 'cortar' is the physical act of separation. Knowing which verb to choose depends on the 'how' of the separation.

Confusion with 'Partir'
'Partir' is often used for breaking or leaving. 'Cortar' is strictly for slicing/cutting with an edge.

Não diga 'cortar o pão' se você está apenas partindo com as mãos.

Learners also struggle with the preposition 'em' after 'cortar'. In English, we say 'cut into pieces'. In Portuguese, it's 'cortar em pedaços'. Sometimes learners try to use 'dentro de' or 'para', which is incorrect. Remembering the 'cortar em' pattern is essential for recipes and instructions. Additionally, when talking about 'cutting off' someone, learners might try to translate 'off' literally. In Portuguese, 'cortar' alone often suffices, or you might use 'cortar de vez' to imply a permanent break.

O artista cortou o papel em várias tiras finas.

A subtle mistake involves the verb 'interromper'. While 'cortar' can mean to interrupt, it is more informal and abrupt. In a formal meeting, saying 'Posso te cortar?' might sound a bit rude; 'Posso te interromper?' is more polite. However, in casual conversation among friends, 'cortar' is perfectly fine. Understanding the register (formal vs. informal) of 'cortar' as an interruptive verb helps in navigating social nuances in Brazil or Portugal.

Register Errors
Using 'cortar' for 'interrupt' in formal contexts can be perceived as slightly aggressive or too direct.

Desculpe, não quis cortar o seu raciocínio.

Finally, watch out for the difference between 'cortar' and 'podar'. While both involve cutting, 'podar' is specifically for pruning plants or trees. If you say 'vou cortar as roseiras', people will understand, but 'vou podar as roseiras' shows a higher level of vocabulary. Similarly, 'aparar' is used for 'trimming', like 'aparar a barba' (trimming the beard). Using 'cortar' for everything is a sign of a beginner; using 'podar' or 'aparar' shows you are mastering the specificities of the language.

Ele passou a tarde a podar as árvores do jardim.

To truly master 'cortar', one must understand the constellation of verbs that surround it. While 'cortar' is the generalist, several other verbs offer more precision depending on the context. 'Fatiar', for instance, specifically means 'to slice'. You 'corta' an onion, but you 'fatia' a loaf of bread or a ham. This distinction is vital in culinary contexts where the thickness and shape of the cut matter. If you ask for 'pão cortado', you might get chunks; if you ask for 'pão fatiado', you will get uniform slices.

Cortar vs. Fatiar
'Cortar' is general; 'Fatiar' is specifically for making slices (fatias).

Pode fatiar o queijo bem fininho para o sanduíche?

Another important alternative is 'aparar'. This translates to 'to trim' or 'to clip'. It is used when you aren't removing a large portion, but just cleaning up the edges. You 'apara' your beard, your nails, or the edges of a document. In gardening, you 'apara a grama' (mow/trim the lawn). While 'cortar' could be used in all these cases, 'aparar' suggests a more delicate or maintenance-oriented action. It conveys a sense of grooming and care that 'cortar' sometimes lacks.

Cortar vs. Aparar
'Cortar' is to sever; 'Aparar' is to trim or tidy up.

Ele só queria aparar o bigode, não tirá-lo completamente.

In the realm of destruction or breaking, 'rasgar' (to tear) and 'quebrar' (to break) are the main alternatives. 'Rasgar' is used for flexible materials like paper or cloth when no tool is used, or when the tool creates a jagged edge. 'Quebrar' is for rigid materials like glass, bone, or wood. If you 'corta' a piece of wood, you are using a saw; if you 'quebra' it, you are using your hands or a blunt force. These distinctions are crucial for describing accidents or construction work accurately.

Cuidado para não rasgar o contrato ao abrir o envelope.

For abstract concepts like 'reducing', 'reduzir' and 'diminuir' are more formal synonyms for 'cortar'. While a politician might say 'vamos cortar gastos' in a speech to sound decisive, a formal report might use 'vamos reduzir as despesas'. 'Cortar' has a more physical, immediate feel, while 'reduzir' feels more calculated and administrative. Similarly, 'interromper' is the formal counterpart to 'cortar' when referring to conversations or processes. Choosing between them allows you to adjust your tone to the situation.

Cortar vs. Reduzir
'Cortar' is punchy and direct; 'Reduzir' is professional and clinical.

A empresa precisa reduzir o consumo de energia.

Finally, 'seccionar' and 'dividir' are used in technical or mathematical contexts. 'Seccionar' is to cut into sections, often used in biology or engineering. 'Dividir' is the general term for dividing, which may or may not involve cutting. By learning these alternatives, you move beyond the 'A1' level of using 'cortar' for everything and begin to speak with the nuance and precision of a native speaker. Each of these verbs carries its own 'flavor' and specific context, enriching your Portuguese vocabulary.

Vamos dividir a conta igualmente entre todos.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

तटस्थ

""

अनौपचारिक

""

Child friendly

""

बोलचाल

""

रोचक तथ्य

The word 'curt' in English (meaning brief or blunt) shares the same Latin root as 'cortar'. So when you are 'curt' with someone, you are essentially 'cutting' your words short!

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kuɾˈtaɾ/
US /koɾˈtaɾ/
The stress is on the last syllable: cor-TAR.
तुकबंदी
cantar falar amar andar olhar chegar pensar ficar
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'o' too open like 'car'. It should be closed.
  • Making the 'r' too guttural like a French 'r' (though this is common in some Lisbon/Rio accents, it's harder for beginners).
  • Stressing the first syllable instead of the last.
  • Pronouncing the final 'r' as a hard English 'r'.
  • Confusing the 'c' with a 's' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, regular verb.

लिखना 1/5

Simple conjugation makes it easy to write correctly.

बोलना 2/5

Requires correct stress on the final syllable and managing the 'r'.

श्रवण 1/5

Distinct sound makes it easy to identify in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

faca tesoura pão cabelo eu

आगे सीखें

fatiar aparar reduzir interromper rasgar

उन्नत

seccionar sustar incisar cercear

ज़रूरी व्याकरण

Regular -ar verb conjugation in the present indicative.

Eu corto, tu cortas, ele corta, nós cortamos, eles cortam.

Reflexive pronouns with verbs.

Eu me corto, você se corta.

Use of definite articles with body parts.

Cortei o dedo (not 'meu dedo').

Imperative formation for regular -ar verbs.

Corte (você), Corta (tu).

Future Subjunctive for conditional 'if' clauses.

Se você cortar o papel, eu colo.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Eu corto o pão com a faca.

I cut the bread with the knife.

Simple present tense, regular -ar verb.

2

Você precisa cortar o papel.

You need to cut the paper.

Infinitive after a modal verb (precisar).

3

Ela corta o cabelo no salão.

She cuts her hair at the salon.

Use of definite article 'o' instead of possessive.

4

Nós cortamos a carne para o jantar.

We cut the meat for dinner.

First person plural present tense.

5

Corte o bolo em dez fatias.

Cut the cake into ten slices.

Imperative mood (command).

6

Eles cortam a grama no domingo.

They cut the grass on Sunday.

Third person plural present tense.

7

Eu vou cortar a maçã ao meio.

I am going to cut the apple in half.

Immediate future (ir + infinitive).

8

Cuidado para não se cortar!

Be careful not to cut yourself!

Reflexive infinitive.

1

Ontem eu cortei o dedo com papel.

Yesterday I cut my finger with paper.

Pretérito Perfeito (completed past action).

2

Vamos cortar caminho por esta rua.

Let's take a shortcut through this street.

Idiomatic expression 'cortar caminho'.

3

O motorista cortou a minha frente.

The driver cut me off.

Idiomatic use in traffic.

4

Eles cortaram a luz da casa dele.

They cut off the electricity to his house.

Metaphorical use for stopping a service.

5

Eu sempre cortava o cabelo com ele.

I always used to cut my hair with him.

Pretérito Imperfeito (habitual past action).

6

Ela se cortou enquanto abria a lata.

She cut herself while opening the can.

Reflexive past tense.

7

O vento frio corta o rosto.

The cold wind cuts the face.

Descriptive metaphorical use.

8

Você pode cortar o assunto, por favor?

Can you drop the subject, please?

Idiomatic use for interrupting/stopping a topic.

1

A empresa vai cortar gastos este ano.

The company is going to cut expenses this year.

Business context, abstract object.

2

É preciso cortar o mal pela raiz.

It is necessary to nip the evil in the bud.

Fixed idiomatic expression.

3

O jogador deu uma cortada incrível.

The player made an incredible spike.

Noun form 'cortada' derived from the verb.

4

Eles cortaram relações após a briga.

They cut ties after the fight.

Abstract use for relationships.

5

Duvido que eles cortem o fornecimento.

I doubt they will cut the supply.

Present Subjunctive after a verb of doubt.

6

O diretor cortou várias cenas do filme.

The director cut several scenes from the movie.

Context of media editing.

7

Se você cortar o açúcar, vai emagrecer.

If you cut out sugar, you will lose weight.

Conditional sentence (Future Subjunctive).

8

A notícia cortou o coração da mãe.

The news broke the mother's heart.

Idiomatic expression 'cortar o coração'.

1

O governo cortou o orçamento da saúde.

The government cut the health budget.

Formal political/economic context.

2

Tivemos que cortar um dobrado para terminar.

We had to work really hard to finish.

Colloquial idiom 'cortar um dobrado'.

3

O fornecimento de água foi cortado ontem.

The water supply was cut off yesterday.

Passive voice construction.

4

Ela cortou o clima com aquele comentário.

She spoiled the mood with that comment.

Idiomatic use 'cortar o clima'.

5

O alfaiate corta o tecido com precisão.

The tailor cuts the fabric with precision.

Professional/specialized context.

6

Não me corte enquanto eu estiver falando.

Don't interrupt me while I'm speaking.

Negative imperative with object pronoun.

7

O rio corta a cidade de norte a sul.

The river cuts through the city from north to south.

Geographical descriptive use.

8

Eles cortaram o sinal da transmissão.

They cut the transmission signal.

Technical context.

1

A medida visa cortar a inflação de vez.

The measure aims to cut inflation for good.

Macroeconomic context.

2

O autor corta a narrativa com flashbacks.

The author cuts the narrative with flashbacks.

Literary analysis context.

3

É imperativo que se cortem os privilégios.

It is imperative that privileges be cut.

Impersonal passive with subjunctive.

4

A lâmina cortava o silêncio da noite.

The blade cut through the silence of the night.

Poetic/literary use.

5

O juiz decidiu cortar a herança ao meio.

The judge decided to split the inheritance in half.

Legal/decisive context.

6

A nova lei corta cerceia a liberdade.

The new law cuts/curtails freedom.

Abstract political context.

7

Ele cortou o mal pela raiz ao demiti-lo.

He nipped it in the bud by firing him.

Idiom applied to a specific professional action.

8

A luz cortante do sol cegava os olhos.

The cutting light of the sun blinded the eyes.

Adjectival use of the present participle 'cortante'.

1

A dialética corta a realidade em conceitos.

Dialectics cuts reality into concepts.

Philosophical/abstract context.

2

O bisturi corta com uma precisão cirúrgica.

The scalpel cuts with surgical precision.

Highly technical/medical context.

3

A prosa dele corta como uma navalha afiada.

His prose cuts like a sharp razor.

Metaphorical literary criticism.

4

Cortar o nó górdio da burocracia estatal.

To cut the Gordian knot of state bureaucracy.

Classical allusion in a modern context.

5

A recessão cortou o fôlego da economia.

The recession cut the breath out of the economy.

Advanced metaphorical personification.

6

O vento sibilante cortava a charneca desolada.

The whistling wind cut across the desolate moor.

High-level descriptive literature.

7

A decisão cortou qualquer chance de acordo.

The decision cut off any chance of an agreement.

Absolute finality in abstract context.

8

Ele cortou-se de todo convívio social.

He cut himself off from all social interaction.

Reflexive use for self-isolation.

सामान्य शब्द संयोजन

cortar o cabelo
cortar gastos
cortar caminho
cortar relações
cortar o pão
cortar a luz
cortar o assunto
cortar a grama
cortar em pedaços
cortar o mal

सामान्य वाक्यांश

Corte aqui

Cortar o barato

Cortar um dobrado

Cortar o coração

Cortar na carne

Cortar o sinal

Cortar a frente

Cortar rente

Cortar por fora

Cortar o clima

अक्सर इससे भ्रम होता है

cortar vs partir

Partir is for breaking or leaving; cortar is for slicing with a blade.

cortar vs rasgar

Rasgar is for tearing paper/cloth; cortar is for cutting with a tool.

cortar vs quebrar

Quebrar is for breaking hard things; cortar is for slicing.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Cortar o mal pela raiz"

To solve a problem completely by dealing with its cause.

Precisamos cortar o mal pela raiz antes que a situação piore.

neutral

"Cortar um dobrado"

To face great difficulties or work extremely hard.

Cortei um dobrado para terminar o projeto no prazo.

informal

"Cortar o barato"

To discourage someone or ruin their enjoyment.

Ele sempre chega para cortar o barato de todo mundo.

slang

"Cortar o coração"

To be very distressing or heartbreaking.

Aquela cena de despedida corta o coração de qualquer um.

neutral

"Cortar na própria carne"

To make sacrifices that affect oneself or one's own group.

O partido teve que cortar na própria carne para manter a ética.

formal

"Cortar caminho"

To take a shorter route than the usual one.

Se cortarmos caminho pelo mato, chegamos em cinco minutos.

neutral

"Cortar as asas"

To limit someone's freedom or ambition.

Os pais cortaram as asas do jovem que queria viajar sozinho.

informal

"Cortar o cordão umbilical"

To become independent from one's parents or a source of support.

Já está na hora de ele cortar o cordão umbilical e morar sozinho.

neutral

"Cortar o assunto"

To stop talking about a specific topic abruptly.

Ela cortou o assunto assim que o chefe entrou na sala.

neutral

"Cortar um doze"

Regional Brazilian slang for doing something impressive or showing off.

O surfista cortou um doze naquela onda gigante.

slang

आसानी से भ्रमित होने वाले

cortar vs Fatiar

Both involve dividing food.

Fatiar is specifically for making thin, uniform slices, while cortar is the general action.

Eu corto a carne, mas fatio o queijo.

cortar vs Aparar

Both involve removing parts of something.

Aparar is for trimming or tidying edges, whereas cortar can mean removing a large part.

Vou aparar a grama, não cortar as flores.

cortar vs Picar

Both are used in the kitchen.

Picar means to chop into tiny pieces (mince), while cortar is more general.

Corte as batatas e pique o alho.

cortar vs Interromper

Both mean to stop a flow.

Interromper is more formal and specific to speech or processes; cortar is more direct and can be informal.

Não me corte/interrompa agora.

cortar vs Podar

Both involve cutting plants.

Podar is the technical term for pruning for growth; cortar is just the act of removing.

Vou podar a videira para ela dar mais frutos.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Eu vou cortar [objeto].

Eu vou cortar o bolo.

A2

Eu cortei [parte do corpo] ontem.

Eu cortei o dedo ontem.

B1

É preciso cortar [abstrato].

É preciso cortar os gastos.

B2

Eles cortaram [serviço] por causa de [motivo].

Eles cortaram a luz por causa da dívida.

C1

A decisão de cortar [objeto] foi [adjetivo].

A decisão de cortar o orçamento foi polêmica.

C2

O autor utiliza o ato de cortar para simbolizar [conceito].

O autor utiliza o ato de cortar para simbolizar a ruptura social.

A1

Corte o [objeto] em [número] fatias.

Corte o pão em cinco fatias.

B1

Vamos cortar caminho por [lugar].

Vamos cortar caminho pelo parque.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very high in both spoken and written Portuguese.

सामान्य गलतियाँ
  • Eu cortei meu dedo. Eu cortei o dedo.

    Portuguese uses definite articles for body parts when the owner is clear from the context.

  • Eu quero cortar o luz. Eu quero apagar a luz.

    'Cortar a luz' means to disconnect the service; 'apagar' means to turn off the switch.

  • Ele cortou o pão com as mãos. Ele partiu o pão com as mãos.

    'Cortar' implies a blade. If using hands, 'partir' or 'rasgar' is better.

  • Posso te cortar? Posso te interromper?

    In formal contexts, 'cortar' can sound too blunt or rude for interrupting someone.

  • Eu vou cortar o cabelo hoje. Eu vou cortar o cabelo hoje. (No change needed, but learners often add 'ter' or 'fazer')

    English speakers often try to translate 'get a haircut' literally. In Portuguese, 'cortar o cabelo' is sufficient.

सुझाव

Body Parts and Articles

In Portuguese, when using 'cortar' with body parts, use the definite article (o, a) instead of possessive pronouns (meu, seu). Say 'Cortei o dedo' instead of 'Cortei meu dedo'.

Specific Verbs

While 'cortar' is a great all-purpose word, try using 'fatiar' for slices and 'picar' for mincing to sound more advanced in the kitchen.

Interrupting Politely

In formal settings, use 'interromper' instead of 'cortar' to avoid sounding too aggressive when you need to speak.

Shortcut Logic

Remember 'cortar caminho'. It's the standard way to say 'take a shortcut' and is used by everyone from pedestrians to taxi drivers.

Kill the Vibe

Learn 'cortar o barato' to understand casual Brazilian conversations. It's a very common way to describe someone ruining a good moment.

Reflexive Warning

Always use 'se' with 'cortar' when warning someone: 'Cuidado para não se cortar!' This is the most natural way to express the danger.

Budget Cuts

In professional contexts, 'cortar gastos' is the go-to phrase for reducing expenses. It sounds decisive and professional.

The Final R

Don't drop the final 'r' in 'cortar'. It should be a soft, audible tap to ensure the verb is in its infinitive form.

Utilities

If someone says 'cortaram a água', they mean the service was stopped by the provider, not that someone turned off a tap.

Haircuts

When you want a haircut, just say 'Quero cortar o cabelo'. You don't need to say 'get' or 'have'—the verb 'cortar' does all the work.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'court' (corte) where a judge 'cuts' through the lies to find the truth. Or imagine 'cutting' a 'cord' (sounds like 'cor').

दृश्य संबंध

Imagine a large pair of scissors (tesoura) slicing through a red ribbon at a grand opening. The sound 'cor' is like the 'core' of the object being cut.

Word Web

faca tesoura cabelo pão gastos caminho luz papel

चैलेंज

Try to use 'cortar' in three different ways today: once for food, once for a physical object like paper, and once metaphorically (like cutting a conversation short).

शब्द की उत्पत्ति

From the Latin 'curtare', which means 'to shorten' or 'to diminish'. This comes from 'curtus', meaning 'short'.

मूल अर्थ: To make something shorter or to reduce its length.

Romance (Latin origin).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when using 'cortar' in the context of people (layoffs). It is a sensitive topic in economic discussions.

English speakers often use 'get a haircut', while Portuguese speakers say 'cut the hair'. This difference in perspective (action vs. state) is a common hurdle.

The song 'Corta-Jaca' by Chiquinha Gonzaga, a famous Brazilian composer. The phrase 'Cortar o mal pela raiz' is used frequently in Portuguese political rhetoric. In literature, Machado de Assis often uses 'cortar' to describe social interruptions.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Cooking

  • Corte em cubos
  • Corte em fatias
  • Cuidado com a faca
  • Cortar os temperos

Hair Salon

  • Cortar só as pontas
  • Quero cortar curto
  • Quanto custa para cortar?
  • Corte moderno

Office/Business

  • Cortar o orçamento
  • Cortar custos fixos
  • Cortar pessoal
  • Cortar benefícios

Driving

  • Cortar caminho
  • Ele me cortou
  • Cortar a frente
  • Cortar pela direita

Socializing

  • Não me corte
  • Cortar o assunto
  • Cortar o clima
  • Cortar relações

बातचीत की शुरुआत

"Onde você costuma cortar o seu cabelo?"

"Você prefere cortar o pão em fatias grossas ou finas?"

"Você já teve que cortar gastos para economizar dinheiro?"

"Qual é o melhor caminho para cortar o trânsito nesta cidade?"

"Você já se cortou feio cozinhando alguma coisa?"

डायरी विषय

Escreva sobre a última vez que você foi cortar o cabelo e como se sentiu com o resultado.

Descreva uma situação em que você teve que cortar relações com alguém para o seu próprio bem.

Liste cinco coisas que você poderia cortar do seu dia a dia para ser mais produtivo.

Imagine que você é um chef. Descreva como você corta os ingredientes para o seu prato principal.

Reflita sobre a expressão 'cortar o mal pela raiz'. Como você aplica isso na sua vida?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Not exactly. You use 'apagar' or 'desligar' for turning off a light switch. 'Cortar a luz' means the utility company has physically disconnected your service, usually because of an unpaid bill.

You say 'vou cortar o cabelo'. Even if you aren't doing it yourself, the verb 'cortar' is used. You can also say 'vou ao cabeleireiro cortar o cabelo' for more clarity.

Yes, 'cortar' is a perfectly regular -ar verb in all tenses. This makes it very easy to conjugate once you know the standard patterns for verbs like 'falar' or 'amar'.

'Cortar' implies using a sharp tool like a knife. 'Partir' is more general and can mean breaking something with your hands or leaving a place. For example, you 'corta' a steak but 'parte' a piece of bread.

Yes, 'cortar preços' is common in retail and business to indicate a significant reduction in the cost of items.

It means to take a shortcut. It literally translates to 'cutting the path', implying you are making the journey shorter by going through a different route.

You use the reflexive form: 'Eu me cortei'. If you want to specify where, you add the body part: 'Eu me cortei no dedo'.

Yes, especially in volleyball. A 'cortada' is a spike. In soccer, it can mean to intercept a pass: 'O zagueiro cortou o lance'.

It's a very common Brazilian slang term meaning to spoil someone's fun or to kill the mood. For example, 'Minha mãe chegou e cortou o meu barato'.

Yes, a tailor 'corta o tecido' (cuts the fabric) to make a suit. If you are talking about tearing clothes accidentally, use 'rasgar'.

खुद को परखो 192 सवाल

writing

Escreva uma frase usando 'cortar' no sentido de reduzir gastos.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Como você diria a alguém para não te interromper?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Descreva o que você faz no cabeleireiro usando o verbo 'cortar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Crie uma frase com a expressão 'cortar caminho'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'cortar' em uma frase sobre culinária.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreva uma frase no passado sobre um pequeno acidente com uma faca.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduza: 'They cut off the water supply yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Crie uma frase usando o imperativo de 'cortar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explique o que significa 'cortar o mal pela raiz' em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreva uma frase sobre o vento usando 'cortar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Como se diz 'I will cut the cake'?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use a forma reflexiva 'cortar-se' em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreva uma frase sobre esportes usando 'cortada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduza: 'The government will cut the health budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Crie uma frase com 'cortar relações'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Como você pediria ao barbeiro para cortar apenas as pontas?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreva uma frase usando 'cortar o assunto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduza: 'Don't spoil my fun!' (using 'cortar').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escreva uma frase sobre o rio cortando a cidade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'cortar' no futuro do subjuntivo (Se você...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie a palavra 'cortar' focando na tônica da última sílaba.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga a frase: 'Eu vou cortar o cabelo hoje.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diz 'Be careful not to cut yourself' em português?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pratique a conjugação: 'Eu corto, você corta, nós cortamos'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga a frase: 'Precisamos cortar gastos na empresa.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie 'cortar caminho' com fluidez.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'O vento frio corta o rosto.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você pede para alguém não te interromper?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga a frase: 'Eles cortaram a luz da minha casa.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie a expressão 'cortar o mal pela raiz'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Eu me cortei com a faca de cozinha.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pratique o imperativo: 'Corte o pão em fatias'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'A cortada do jogador foi incrível.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie 'cortar o barato' em um tom informal.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'O rio corta a cidade ao meio.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Como você diria 'I cut my finger'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'Vamos cortar caminho por aqui.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncie 'cortar o coração' com expressão de tristeza.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diga: 'O governo vai cortar o orçamento.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pratique o futuro: 'Eu cortarei o papel amanhã.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva a frase: 'Eu vou cortar o pão.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'Eles cortaram a luz ontem.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e identifique o verbo: 'O cozinheiro está cortando a carne.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'Cuidado para não se cortar.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e complete: 'Vamos ___ caminho pelo parque.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'O governo cortou os gastos.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e identifique o objeto: 'Eu preciso cortar o cabelo.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'Não me corte agora.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'A notícia cortou o meu barato.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'O rio corta a planície.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e complete: 'Corte o bolo em ___ fatias.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'Eu me cortei com papel.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'O vento corta como uma faca.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eles cortarão o fornecimento.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Ouça e escreva: 'É preciso cortar o mal pela raiz.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
error correction

Eu cortei meu dedo com a faca.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu cortei o dedo com a faca.

Use the definite article for body parts instead of possessive pronouns.

error correction

Eles cortaram o luz da casa.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eles cortaram a luz da casa.

'Luz' is a feminine noun, so it takes the article 'a'.

error correction

Eu vou ao barbeiro para fazer um corte de cabelo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu vou ao barbeiro para cortar o cabelo.

'Cortar o cabelo' is the more natural and direct way to say this.

error correction

Não me corta quando eu falo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Não me corte quando eu falo.

The negative imperative for 'você' is 'corte'.

error correction

Eu me cortei o dedo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu me cortei no dedo. / Eu cortei o dedo.

If using reflexive 'me', use 'no' for the location, or just use the direct object.

error correction

O vento cortou o meu barato.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: A notícia cortou o meu barato. (Contextual error)

'Cortar o barato' is usually about news or actions, not literal wind.

error correction

Vamos cortar caminho para a esquerda.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Vamos cortar caminho pela esquerda.

Use 'pela' (through/by) when describing the route of a shortcut.

error correction

O governo vai cortar o preço da saúde.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: O governo vai cortar o orçamento da saúde.

Governments cut 'budgets' (orçamentos), not 'prices' (preços) of public sectors.

error correction

Eu corto o papel com uma colher.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Eu corto o papel com uma tesoura.

A spoon (colher) is not used for cutting; use scissors (tesoura).

error correction

Ela cortou o bolo em dez fatias grossos.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Ela cortou o bolo em dez fatias grossas.

'Fatias' is feminine, so the adjective 'grossas' must agree.

/ 192 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!