B2 Expression フォーマル

على أكمل وجه

'ala akmal wajh

To the fullest extent

意味

Done perfectly, thoroughly, and with maximum effort.

🌍

文化的背景

The phrase is closely tied to the concept of 'Itqan' (mastery). In many Arab cultures, doing work 'perfectly' is seen as a religious and moral duty, not just a professional one. In Egypt, while 'على أكمل وجه' is used in formal writing, in daily life people might say 'على مية بيضا' (on a white hundred) to mean something was done perfectly and honestly. In the Levant, the phrase is common in academic settings. Teachers often use it to encourage students to put in their maximum effort. In the Gulf, this phrase is a staple of government and corporate communication, reflecting the region's focus on 'Excellence Awards' and high standards of service.

🎯

The 'Idafa' Secret

Remember that 'Akmal' takes a kasra here because it's followed by 'Wajh'. Saying 'Akmalu' or 'Akmala' is a common grammar slip.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for every small task, you'll sound like a corporate robot. Save it for things that actually matter.

意味

Done perfectly, thoroughly, and with maximum effort.

🎯

The 'Idafa' Secret

Remember that 'Akmal' takes a kasra here because it's followed by 'Wajh'. Saying 'Akmalu' or 'Akmala' is a common grammar slip.

⚠️

Don't Overuse

If you use this for every small task, you'll sound like a corporate robot. Save it for things that actually matter.

💬

The Power of Praise

Using this to describe someone else's work is a very high compliment in the Arab world. It shows you recognize their 'Itqan'.

自分をテスト

Fill in the missing word to complete the idiom.

أدى الموظف المجتهد عمله على أكمل _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وجه

The standard idiom is 'على أكمل وجه'. While 'صورة' (image) is possible, 'وجه' is the canonical form.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context?

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نحن نسعى لتطوير الشركة على أكمل وجه.

The phrase is best suited for professional goals and tasks like 'developing a company.'

Complete the dialogue between a manager and an employee.

المدير: هل انتهيت من التقرير السنوي؟ الموظف: نعم يا سيدي، ولقد راجعته ليكون _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أكمل وجه

'على أكمل وجه' indicates the report was done perfectly, which is what a manager expects.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase.

Situation: A diplomat finishing a successful peace treaty.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أدى مهمته على أكمل وجه

Diplomatic missions are high-stakes formal tasks where this phrase is perfectly appropriate.

Match the Arabic phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أكمل وجه - Perfectly/To a T

These are all common 'Wajh' idioms, but 'Akmal' specifically means perfection.

🎉 スコア: /5

ビジュアル学習ツール

Where to use 'على أكمل وجه'

💼

Professional

  • Reports
  • Interviews
  • Projects
🏠

Personal

  • Duties
  • Promises
  • Hosting

練習問題バンク

5 問題
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank B1

أدى الموظف المجتهد عمله على أكمل _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: وجه

The standard idiom is 'على أكمل وجه'. While 'صورة' (image) is possible, 'وجه' is the canonical form.

Which sentence uses the phrase correctly in a formal context? Choose B2

Choose the best sentence:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: نحن نسعى لتطوير الشركة على أكمل وجه.

The phrase is best suited for professional goals and tasks like 'developing a company.'

Complete the dialogue between a manager and an employee. dialogue_completion B2

المدير: هل انتهيت من التقرير السنوي؟ الموظف: نعم يا سيدي، ولقد راجعته ليكون _______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أكمل وجه

'على أكمل وجه' indicates the report was done perfectly, which is what a manager expects.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase. situation_matching B2

Situation: A diplomat finishing a successful peace treaty.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: أدى مهمته على أكمل وجه

Diplomatic missions are high-stakes formal tasks where this phrase is perfectly appropriate.

Match the Arabic phrase with its English equivalent. Match B1

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: على أكمل وجه - Perfectly/To a T

These are all common 'Wajh' idioms, but 'Akmal' specifically means perfection.

🎉 スコア: /5

よくある質問

10 問

It's a bit formal. With friends, it's better to say 'تمام' (Tamam) or 'زي الفل' (Zay el-fol).

They are 99% the same. 'Akmal' comes from 'Kamal' (perfection), 'Atamm' comes from 'Tamam' (completion).

No, it is almost exclusively used for positive achievements and duties.

Literally yes, but in idioms it often means 'way', 'aspect', or 'side'.

The words 'Akmal' and 'Wajh' appear, but this specific idiomatic construction is more common in later prose.

You can say 'ليس على أكمل وجه' or 'بشكل غير مكتمل'.

It is always 'ala' (على). Using 'bi' is a common mistake for non-native speakers.

Yes, if the text is professional or if you are being slightly dramatic/formal with a friend.

It's considered B2 because it requires understanding of formal registers and elative grammar.

No, the phrase is adverbial and remains the same regardless of who is doing the action.

関連フレーズ

🔄

على أتم وجه

synonym

In the most complete manner

🔗

بإتقان

similar

With mastery/precision

🔗

على وجه السرعة

builds on

Urgently

🔗

من وجهة نظري

specialized form

From my point of view

🔗

كما ينبغي

similar

As it should be

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!