strano
strano 30秒で
- The Italian word 'strano' translates to 'strange', 'odd', or 'weird'. It is used to describe anything that deviates from the expected norm or everyday experience.
- Grammatically, 'strano' is an adjective that must agree with the noun it modifies in gender and number: strano, strana, strani, or strane.
- A common trap for English speakers is confusing 'strano' (strange) with 'straniero' (foreigner). 'Strano' refers to oddity, while 'straniero' refers to nationality or origin.
- In complex sentences like 'È strano che...', Italian requires the use of the subjunctive mood to express an opinion or feeling about a situation.
The Italian word strano is a fundamental adjective that every learner must master early in their journey. At its core, it translates to 'strange,' 'odd,' 'weird,' or 'unusual.' However, its application in the Italian language is far more nuanced than a simple dictionary definition might suggest. It covers a vast spectrum of human experience, from a minor curiosity in a conversation to a profound sense of existential alienation. When an Italian speaker says something is strano, they are signaling that an object, a person, or a situation has deviated from the expected norm or the natural order of things. It is the go-to word for anything that triggers a 'double-take' or requires a moment of reflection to process.
- Contextual Flexibility
- In daily life, 'strano' is used to describe a peculiar taste in food, an unexpected weather pattern, or a person's eccentric behavior. It is neither inherently negative nor positive; its weight is determined by the tone of voice and the surrounding circumstances.
Historically, the word derives from the Latin extraneus, which literally means 'extraneous' or 'from the outside.' This etymological root is crucial for understanding the Italian psyche regarding the word. To be strano is to be 'outside' the circle of the familiar. In a culture that deeply values social cohesion and 'la bella figura' (the beautiful impression), being labeled as strano can sometimes imply a lack of conformity, though in modern, urban Italy, it is increasingly used to denote individuality or avant-garde artistic qualities. You will hear it in the bustling markets of Rome when a vendor sees a fruit of an unusual shape, and you will hear it in the high-fashion ateliers of Milan when a designer presents a collection that breaks traditional boundaries.
È davvero strano che lui non abbia ancora chiamato oggi.
The word also plays a significant role in the 'feeling' of a conversation. Italians often use the phrase 'Che strano!' (How strange!) as a versatile filler or a genuine expression of surprise. It serves as a social lubricant, allowing speakers to acknowledge an anomaly without necessarily committing to a harsh judgment. Furthermore, strano can describe sensory experiences that are hard to categorize. For instance, a 'strano odore' (strange smell) might be the first sign of a gas leak or simply an exotic spice being used by a neighbor. In the realm of psychology, feeling strano often refers to a sensation of being 'off' or not feeling like oneself, similar to the English 'I feel a bit weird today.'
- Social Nuance
- When describing people, calling someone 'un tipo strano' (a strange guy) can range from a suspicious warning to a fascinated observation of someone's unique personality. It is a word that invites further inquiry.
To reach the depth required for mastery, one must also consider the philosophical implications. In Italian literature, the 'strano' is often linked to the 'fantastico' or the 'surreale.' Authors like Italo Calvino or Dino Buzzati frequently utilize the concept of the strange to pull the reader out of mundane reality and into a world of metaphor. Thus, while you might start by using strano to describe a weird-looking vegetable, you will eventually use it to discuss the complexities of the human condition and the mysteries of the universe. It is a word that grows with you as your Italian proficiency evolves, moving from the concrete to the abstract seamlessly.
Ho fatto un sogno molto strano stanotte, pieno di colori vivaci.
- Grammatical Note
- Remember that 'strano' must agree in gender and number with the noun it modifies: strano (masculine singular), strana (feminine singular), strani (masculine plural), strane (feminine plural).
In summary, strano is a linguistic multi-tool. It acts as a bridge between the known and the unknown. Whether you are navigating a bureaucratic maze in an Italian 'comune' and find the procedures 'strane,' or you are admiring a piece of modern art that strikes you as 'strano' yet beautiful, this word provides the necessary vocabulary to express the friction between reality and expectation. It is a word that encourages curiosity and demands attention, making it an essential building block for any English speaker learning Italian.
Using strano correctly involves understanding both its grammatical positioning and its inflection. As an adjective, its primary role is to modify nouns, but it is also frequently used as a predicative adjective following verbs like essere (to be), sembrare (to seem), or parere (to appear). The placement of strano can slightly alter the emphasis of a sentence. While it usually follows the noun, placing it before the noun can add a more subjective or poetic flair, common in literary contexts but less frequent in everyday speech.
- Agreement Rules
- The adjective must match the noun. Example: 'Un rumore strano' (A strange noise - masc. sing.) vs. 'Una faccia strana' (A strange face - fem. sing.).
One of the most common ways to use strano is in the impersonal construction 'È strano che...' followed by the subjunctive mood. This is a crucial point for intermediate learners. When you say 'It is strange that...', you are expressing an opinion or a feeling about a fact, which in Italian necessitates the use of the congiuntivo. For example, 'È strano che lui sia qui' (It is strange that he is here). Using the indicative ('lui è qui') in this context is a common mistake for English speakers and can make your Italian sound elementary or 'strano' itself!
Non trovi strano che il negozio sia chiuso a quest'ora?
In terms of intensity, strano can be modified by adverbs like molto (very), un po' (a bit), or estremamente (extremely). You might say 'Mi sento un po' strano' if you have a slight headache or if you are feeling socially awkward. If something is truly bizarre, you might use the superlative form stranissimo. This 'issimo' ending is a favorite in Italian culture to emphasize the degree of strangeness, often accompanied by expressive hand gestures. Another common construction is 'fare strano', an idiomatic way to say that something feels weird or gives a strange impression. For example, 'Mi fa strano rivederla dopo tanti anni' (It feels weird to see her again after so many years).
- Positioning for Emphasis
- While 'un uomo strano' is a standard description, 'uno strano uomo' might be used in a story to create a sense of mystery or suspense before the man is even fully described.
When describing plural items, remember the vowel changes: 'Quei ragazzi sono strani' (Those boys are strange) and 'Le sue idee sono strane' (Her ideas are strange). The word can also be used substantively, though less commonly, as in 'il lato strano della faccenda' (the strange side of the matter). In professional settings, strano might be replaced by more specific terms like anomalo (anomalous) or insolito (unusual) to sound more formal, but in a casual office chat, strano remains the king of adjectives for anything out of the ordinary.
Tutti questi eventi strani mi preoccupano un po'.
- The 'Fare Strano' Expression
- This is very common in spoken Italian. 'Mi fa strano' + infinitive. Example: 'Mi fa strano parlare italiano con te' (It feels weird speaking Italian with you).
Finally, consider the word in questions. 'Cos'ha di strano?' (What's strange about it?) is a common way to challenge someone who thinks something is odd. Or 'Perché mi guardi in modo così strano?' (Why are you looking at me in such a strange way?). These patterns show that strano is not just a static descriptor but an active part of how Italians probe the intentions and perceptions of others. By mastering these sentence structures, you move from just knowing a word to actually communicating with it.
In the vibrant landscape of Italian daily life, strano is omnipresent. It is a word that echoes through the narrow cobblestone streets of old towns and the sleek, modern corridors of metropolitan transit systems. To truly understand where you will hear it, you must imagine the rhythm of Italian social interaction. It is often the opening note of a piece of gossip (pettegolezzo). A neighbor might lean over a balcony and say, 'Hai visto Maria? È così strana ultimamente,' implying that Maria's behavior has changed in a way that warrants community discussion.
- In the Media
- Italian news broadcasts frequently use 'strano' to describe unexplained phenomena, from mysterious lights in the sky to unexpected economic shifts. It serves as a hook to grab the viewer's attention.
You will also hear strano constantly in Italian cinema and television. From the neo-realist masterpieces of the past to contemporary Netflix series like 'Suburra' or 'Baby,' characters use the word to express distrust or confusion. In a crime drama, a detective might remark on a 'dettaglio strano' (strange detail) at a crime scene. In a romantic comedy, a protagonist might lament that their love interest is 'un tipo strano,' signaling a mix of attraction and bewilderment. The word is a staple of dramatic tension, highlighting the moment when something doesn't fit the established narrative.
Sento un rumore strano venire dal motore della macchina.
In the workplace, strano is used to flag errors or inconsistencies. An accountant looking at a balance sheet might say, 'Questi numeri sono strani,' which is a polite way of saying there might be a mistake or even fraud. In a creative meeting, a designer might propose a 'colore strano' to describe a shade that is avant-garde or non-traditional. Here, the word takes on a more professional, analytical tone, though it still retains its core meaning of 'outside the norm.' It is also frequently heard in hospitals or clinics, where patients describe 'sensazioni strane' (strange sensations) to doctors, helping to diagnose conditions that aren't immediately obvious.
- Public Spaces
- In a 'bar' (the Italian cafe), you might hear patrons commenting on the 'tempo strano' (strange weather) while sipping their morning espresso. It's a classic conversation starter when the sun is out during a winter month.
Music is another place where strano flourishes. Italian pop songs are filled with lyrics about 'amori strani' (strange loves) or 'giorni strani' (strange days). Famous singers like Laura Pausini have even titled songs 'Strani Amori,' exploring the complexities and contradictions of relationships that don't follow a standard path. This cultural prevalence ensures that the word is deeply embedded in the emotional vocabulary of the nation. Whether it is the 'strano' feeling of a first date or the 'strano' silence of a deserted city during 'ferragosto,' the word captures the essence of the atypical.
È un tipo un po' strano, ma ha un cuore d'oro.
- The 'Strano' of Discovery
- In scientific or academic contexts in Italy, 'strano' can be used to describe a discovery that challenges existing theories. It's the 'Eureka' moment's more cautious cousin.
Finally, you'll hear it in the kitchen. Italians are famously protective of their culinary traditions. If you put pineapple on a pizza or cream in a carbonara, an Italian might politely (or not so politely) describe the result as strano. In this context, strano is a gentle warning that you have strayed too far from the 'sacred' recipes of the ancestors. It is a word that guards the boundaries of culture, making it perhaps one of the most 'Italian' words you could possibly learn.
For English speakers, the most frequent and perhaps most embarrassing mistake when using strano is confusing it with the word for 'foreign.' In English, 'strange' and 'stranger' are related, but in Italian, a 'stranger' or a 'foreigner' is a straniero. If you say 'Lui è uno strano,' you are saying 'He is a weirdo.' If you mean to say 'He is a foreigner,' you must say 'Lui è uno straniero.' This distinction is vital because calling someone 'strano' can be perceived as an insult or a comment on their mental state, whereas 'straniero' is a neutral descriptor of nationality.
- The False Friend Trap
- English: Strange (Adjective) -> Italian: Strano. English: Stranger (Noun) -> Italian: Straniero (Foreigner) or Sconosciuto (Unknown person).
Another common error involves the agreement of the adjective. Beginners often forget that strano must change its ending to match the gender and number of the noun. It is not uncommon to hear a student say 'le cose strano' instead of 'le cose strane.' While Italians will generally understand you, this mistake immediately marks you as a novice. Remember: strano (m.s.), strana (f.s.), strani (m.p.), strane (f.p.). This rule is absolute and applies regardless of whether the adjective comes before or after the noun.
Corretto: Ho visto delle cose strane. Errato: Ho visto delle cose strano.
The third major pitfall is the misuse of moods after the expression 'È strano che...'. As mentioned in the usage section, this construction almost always requires the subjunctive (congiuntivo). English speakers, accustomed to using the indicative ('It is strange that he is here'), often translate directly to 'È strano che lui è qui.' In Italian, the correct form is 'È strano che lui sia qui.' Failing to use the subjunctive here is a grammatical 'stranezza' that can grate on the ears of a native speaker. It's one of those 'litmus test' rules that separates intermediate learners from advanced ones.
- The Subjunctive Mood
- Whenever 'strano' is used to express an evaluation or emotion about a following clause, check if you need the subjunctive. Examples: 'sia', 'venga', 'abbia'.
Furthermore, learners sometimes over-rely on strano when a more specific adjective would be more appropriate. For example, if something is 'weird' in a scary way, inquietante (unsettling) might be better. If it's 'strange' because it's rare, raro or insolito might be more precise. Using strano for everything is like using the word 'nice' in English; it's functional but can become repetitive and show a lack of vocabulary depth. Finally, be careful with the phrase 'fare lo strano'. While 'fare strano' means 'to feel weird,' 'fare lo strano' means 'to act weird' or 'to play hard to get/be difficult.' Confusing these two can lead to significant misunderstandings in social dynamics.
Non fare lo strano con me, dimmi la verità!
- Adverbial Confusion
- Don't use 'strano' as an adverb. To say 'He behaves strangely,' use 'Si comporta in modo strano' or 'stranamente,' not 'Si comporta strano.'
In conclusion, avoiding these mistakes requires a mix of grammatical vigilance and cultural awareness. By keeping the 'strano/straniero' distinction clear, practicing your gender agreements, and braving the subjunctive mood, you will use strano with the confidence and precision of a native. Remember that every mistake is just a 'strano' step on the path to fluency!
While strano is the most versatile word for 'strange,' the Italian language offers a rich tapestry of synonyms and alternatives, each with its own specific flavor and register. Understanding these can help you transition from a basic learner to a sophisticated speaker. One of the closest synonyms is bizzarro. While 'strano' can be neutral, 'bizzarro' often implies something that is quirkily strange, whimsical, or even slightly absurd. It is frequently used in the context of art, fashion, or eccentric personalities.
- Strano vs. Bizzarro
- 'Strano' is the general term for anything unusual. 'Bizzarro' suggests a more extravagant or artistic type of strangeness.
If you want to describe something that is strange because it is uncommon or rare, insolito is the perfect choice. This word is slightly more formal and is often used in writing or professional contexts. For example, 'un evento insolito' sounds more precise and slightly more elevated than 'un evento strano.' Similarly, insueto is even more formal, often found in literature to describe something that has fallen out of use or is not customary. On the other hand, curioso can also mean 'strange' in the sense of 'intriguing' or 'peculiar.' If you say 'È un fatto curioso,' you are suggesting that the strangeness invites interest or investigation.
Il suo comportamento è piuttosto insolito per uno della sua età.
For things that are 'strange' in a way that causes discomfort or fear, inquietante (disturbing/unnerving) or sinistro (sinister) are better alternatives. Use these when the strangeness has a dark edge. Conversely, if something is 'strange' because it is unique or singular, singolare or particolare are excellent choices. 'Un caso singolare' emphasizes the uniqueness of the situation rather than just its oddity. In casual conversation, young Italians might use assurdo (absurd) to describe something that is so strange it defies logic. 'È assurdo!' is a very common exclamation when hearing a crazy story.
- Registers of Strangeness
- Informal: Assurdo, Pazzesco. Neutral: Strano, Curioso. Formal: Insolito, Insueto, Singolare.
Another interesting alternative is anomalo. This is a technical or scientific term for something that deviates from the expected data or pattern. You'll hear it in weather reports ('temperature anomale') or medical contexts. Finally, there is the word strambo. This is a more colloquial, slightly playful way of saying 'weird' or 'kooky.' It's often used for people who are 'oddballs.' 'Un tipo strambo' is someone who is harmlessly but noticeably weird. By choosing between strano, bizzarro, insolito, inquietante, and strambo, you can convey the exact flavor of 'strangeness' you are experiencing.
Quel vestito è un po' stravagante, non trovi?
- Comparison Table
- 'Strano': General purpose. 'Strambo': Colloquial/Funny. 'Inquietante': Scary. 'Insolito': Formal/Rare. 'Pazzesco': Slang for 'crazy/incredible'.
Mastering these alternatives allows you to paint a more vivid picture in the mind of your listener. It shows that you don't just see the world as 'normal' or 'strange,' but that you appreciate the many different ways in which life can surprise us. Whether it's the 'bizzarro' architecture of Gaudi (if you were in Spain) or the 'singolare' beauty of a Venetian sunset, having the right word for the right kind of 'strange' is a hallmark of true Italian fluency.
How Formal Is It?
豆知識
The English word 'strange' and the Italian word 'strano' share the exact same Latin ancestor, but they diverged in how they handle the 'foreigner' concept. English kept 'stranger' for a person you don't know, while Italian created 'straniero' for a person from another country.
発音ガイド
- Pronouncing the 's' like a 'z' (it should be sharp).
- Adding a vowel before the 's' (e.g., 'estrano'), which is common for Spanish speakers but not English.
- Making the 'o' sound like 'oh' with a 'u' sound at the end.
- Over-aspirating the 't' (it should be unaspirated).
- Stressing the second syllable.
難易度
Very easy to recognize due to its similarity to the English word 'strange'.
Requires attention to gender/number agreement and the use of the subjunctive in complex sentences.
Simple to pronounce and very useful in everyday conversation.
Clearly pronounced and frequently used, making it easy to catch.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
Adjective Agreement
La casa è strana (f.s.), I libri sono strani (m.p.).
Subjunctive after impersonal expressions
È strano che lui VADA (subjunctive of andare) via così presto.
Placement of Adjectives
Un uomo strano (standard) vs Uno strano uomo (emphatic/literary).
Substantive Adjectives
Lo strano della faccenda è che nessuno ha visto niente.
Absolute Superlative
Quel film è stranissimo (very, very strange).
レベル別の例文
Questo caffè ha un sapore strano.
This coffee has a strange taste.
Masc. sing. agreement with 'sapore'.
È un ragazzo strano.
He is a strange boy.
Adjective follows the noun 'ragazzo'.
Che strano!
How strange!
Common exclamation using 'Che' + adjective.
La mia gatta è strana oggi.
My cat is strange today.
Fem. sing. agreement with 'gatta'.
Ci sono molti rumori strani.
There are many strange noises.
Masc. plural agreement with 'rumori'.
Questa macchina è strana.
This car is strange.
Fem. sing. agreement with 'macchina'.
Lui ha un nome strano.
He has a strange name.
Masc. sing. agreement with 'nome'.
Le tue scarpe sono strane.
Your shoes are strange.
Fem. plural agreement with 'scarpe'.
Ho visto un film molto strano ieri sera.
I saw a very strange movie last night.
'Molto' modifies 'strano' for intensity.
È un po' strano che non sia ancora arrivato.
It's a bit strange that he hasn't arrived yet.
'Un po'' modifies 'strano'.
Mi sento strano, forse ho la febbre.
I feel strange, maybe I have a fever.
'Sentirsi' + adjective to describe a physical state.
Non mangiare quella mela, ha un colore strano.
Don't eat that apple, it has a strange color.
Masc. sing. agreement with 'colore'.
Abbiamo sentito delle storie strane su quel castello.
We heard some strange stories about that castle.
Fem. plural agreement with 'storie'.
Perché mi guardi in quel modo strano?
Why are you looking at me in that strange way?
Masc. sing. agreement with 'modo'.
Oggi c'è una luce strana in cielo.
Today there is a strange light in the sky.
Fem. sing. agreement with 'luce'.
Questi fiori hanno un profumo strano.
These flowers have a strange scent.
Masc. sing. agreement with 'profumo'.
È strano che Marco non mi abbia risposto.
It's strange that Marco didn't reply to me.
Impersonal 'È strano che' + subjunctive 'abbia risposto'.
Mi fa strano tornare a scuola dopo dieci anni.
It feels weird to go back to school after ten years.
Idiomatic 'Mi fa strano' + infinitive.
Ha uno strano modo di fare le cose.
He has a strange way of doing things.
Placement of 'strano' before 'modo' for emphasis.
Non trovi strano che il negozio sia chiuso oggi?
Don't you find it strange that the shop is closed today?
Subjunctive 'sia' after 'trovare strano che'.
Ho avuto una strana sensazione appena sono entrato.
I had a strange feeling as soon as I entered.
Fem. sing. agreement with 'sensazione'.
È stata una strana coincidenza incontrarti qui.
It was a strange coincidence to meet you here.
Fem. sing. agreement with 'coincidenza'.
Quello che dici mi suona strano.
What you're saying sounds strange to me.
Verb 'suonare' used figuratively with 'strano'.
C'è qualcosa di strano in questa faccenda.
There is something strange about this matter.
'Qualcosa di' + adjective.
Sarebbe strano se lui non venisse alla festa.
It would be strange if he didn't come to the party.
Conditional 'Sarebbe' + 'se' + imperfect subjunctive 'venisse'.
Il testimone ha riportato alcuni dettagli alquanto strani.
The witness reported some rather strange details.
'Alquanto' (rather) used as a formal adverb.
Non fare lo strano e vieni a ballare!
Don't act weird and come dance!
Idiom 'fare lo strano' (to act difficult/weird).
È un tipo stranissimo, non sai mai cosa aspettarti.
He's a very strange guy, you never know what to expect.
Absolute superlative 'stranissimo'.
Mi ha guardato con uno sguardo strano, quasi di sfida.
He looked at me with a strange look, almost defiant.
Masc. sing. agreement with 'sguardo'.
Le sue teorie sono strane, ma hanno un loro fascino.
His theories are strange, but they have their own charm.
Fem. plural agreement with 'teorie'.
C'era uno strano silenzio in tutta la casa.
There was a strange silence throughout the house.
Placement of 'strano' before 'silenzio' for atmosphere.
Per quanto possa sembrare strano, ho vinto io.
As strange as it may seem, I won.
Fixed expression with subjunctive 'possa'.
L'effetto di straniamento è tipico del teatro di Brecht.
The alienation effect is typical of Brecht's theater.
Noun 'straniamento' derived from the root of 'strano'.
È strano come la memoria possa distorcere i fatti.
It's strange how memory can distort facts.
Impersonal construction with 'come' + subjunctive.
La faccenda ha preso una piega alquanto strana negli ultimi giorni.
The matter has taken a rather strange turn in the last few days.
Idiomatic 'prendere una piega' (to take a turn).
C'è qualcosa di profondamente strano nel suo modo di ragionare.
There is something deeply strange in his way of reasoning.
Adverb 'profondamente' modifying 'strano'.
Nonostante le stranezze del clima, il raccolto è stato buono.
Despite the oddities of the weather, the harvest was good.
Noun 'stranezze' (oddities/strangenesses).
Mi suona strano che un professionista come lui faccia tali errori.
It sounds strange to me that a professional like him would make such errors.
Subjunctive 'faccia' after 'mi suona strano che'.
Tutto ciò mi appare strano e privo di ogni logica.
All this appears strange to me and devoid of any logic.
Verb 'apparire' used with 'strano'.
Uno strano destino li ha fatti incontrare di nuovo dopo quarant'anni.
A strange fate made them meet again after forty years.
Literary placement of 'strano' before 'destino'.
L'opera esplora il confine tra il familiare e lo strano.
The work explores the boundary between the familiar and the strange.
Substantive use of 'lo strano'.
Emerge una strana dicotomia tra le sue parole e le sue azioni.
A strange dichotomy emerges between his words and his actions.
Sophisticated vocabulary: 'dicotomia'.
Sussiste una strana correlazione tra questi due fenomeni apparentemente slegati.
There exists a strange correlation between these two apparently unrelated phenomena.
Formal verb 'sussistere'.
L'autore utilizza il registro dello strano per denunciare l'alienazione sociale.
The author uses the register of the strange to denounce social alienation.
Academic context.
Risulta strano, a un'analisi più approfondita, che il documento sia autentico.
It appears strange, upon closer analysis, that the document is authentic.
Inversion of sentence structure for formal effect.
La sua è una strana forma di resistenza passiva.
His is a strange form of passive resistance.
Possessive 'La sua' referring to an implied noun.
Per quanto possa suonare strano alle orecchie dei moderni, era una pratica comune.
As strange as it may sound to modern ears, it was a common practice.
Concessive clause with 'per quanto'.
Il racconto è intriso di un'atmosfera strana e rarefatta.
The story is imbued with a strange and rarefied atmosphere.
Literary adjective 'rarefatta' paired with 'strana'.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— It feels weird to me. Used to express a subjective sense of oddity.
Mi fa strano chiamarti 'professore'.
— It is strange that... Usually followed by the subjunctive.
È strano che non abbia ancora risposto.
— Nothing strange. Used to reassure that everything is normal.
Non preoccuparti, non c'è niente di strano.
— To act weirdly or to be difficult/uncooperative.
Smettila di fare lo strano e rispondimi.
— What's strange about that? Used to challenge someone's surprise.
Vado in palestra alle cinque, cosa c'è di strano?
よく混同される語
Means 'foreigner'. Don't use 'strano' to describe someone's nationality.
Means 'stranger' (someone you don't know) or 'unrelated'. 'Lui è estraneo ai fatti' (He is unrelated to the facts).
More informal and often implies 'kooky' or 'eccentric' in a funny way.
慣用句と表現
— To see things that aren't there or to hallucinate.
Con tutta questa febbre, inizio a vedere le cose strane.
informal— To give a strange impression or feeling.
Rivedere la mia vecchia casa mi ha fatto uno strano effetto.
neutral— To be an odd fish / a weird person.
Quel collega è proprio un pesce strano.
informal— To put someone in an awkward or difficult situation.
La tua richiesta mi mette in una strana posizione.
neutral— To take a strange turn (of events).
La serata ha preso una strana piega dopo il suo arrivo.
neutral— To have weird or fanciful ideas/whims.
Da quando è tornato dal viaggio, ha dei grilli strani per la testa.
informal— A strange twist of fate.
Per uno strano scherzo del destino, lavoriamo nello stesso ufficio.
neutral— To be going through a weird period in life.
Non farci caso, è in una strana fase della sua vita.
neutral— To smell something fishy (figuratively).
In questo contratto sento puzza di strano.
informal間違えやすい
Similar root and sound.
'Strano' is an adjective for 'strange/odd'. 'Straniero' is a noun/adjective for 'foreigner/foreign'.
Lui è straniero (He is a foreigner). Lui è strano (He is weird).
Both can mean 'unknown'.
'Sconosciuto' specifically means someone or something you don't know. 'Strano' means something that is odd.
È un uomo sconosciuto (He is an unknown man). È un uomo strano (He is a strange man).
Both describe things not often seen.
'Raro' refers to frequency (rare). 'Strano' refers to the quality of being odd.
È un francobollo raro (It's a rare stamp). È un francobollo strano (It's a strange-looking stamp).
Things that are different can be seen as strange.
'Diverso' means 'different' or 'various'. 'Strano' implies an anomaly or oddity.
Siamo diversi (We are different). Siamo strani (We are strange/weird).
Used in sci-fi for 'strange' beings.
'Alieno' specifically means extraterrestrial or totally foreign to a context. 'Strano' is more general.
Un film sugli alieni. Un film strano.
文型パターン
Soggetto + essere + strano/a.
Il gatto è strano.
Soggetto + avere + un/una + sostantivo + strano/a.
Lui ha un cappello strano.
È strano che + congiuntivo.
È strano che non piova.
Mi fa strano + infinito.
Mi fa strano vederti qui.
Trovare + qualcosa + strano.
Trovo strano il suo silenzio.
In modo + strano.
Si muove in modo strano.
Per quanto possa sembrare strano...
Per quanto possa sembrare strano, ho finito.
Lo strano di + sostantivo...
Lo strano della situazione è la calma.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Very high in both spoken and written Italian.
-
Using 'strano' for 'foreigner'.
→
straniero
This is a classic 'false friend'. 'Strano' means odd, 'straniero' means from another country. Calling a tourist 'strano' means you think they are a weirdo.
-
Lacking agreement: 'Le persone strano'.
→
Le persone strane
Adjectives must match the gender and number of the noun. 'Persone' is feminine plural, so 'strano' must become 'strane'.
-
Indicative after 'È strano che': 'È strano che lui è qui'.
→
È strano che lui sia qui
Expressions of opinion or emotion like 'È strano che' require the subjunctive mood in the following clause.
-
Using 'strano' as an adverb: 'Lui parla strano'.
→
Lui parla in modo strano / stranamente
'Strano' is an adjective. To modify a verb, you need an adverbial phrase or the actual adverb 'stranamente'.
-
Confusing 'strano' with 'estraneo'.
→
sconosciuto / estraneo
'Strano' means odd. If you want to say 'a stranger' (someone you don't know), use 'uno sconosciuto'. 'Estraneo' means 'unrelated' or 'outsider'.
ヒント
Agreement is Key
Always check the noun you are describing. 'Il libro è strano' but 'La penna è strana'. Plurals are 'strani' and 'strane'. This is the most common mistake for beginners.
Beyond Strano
Once you are comfortable with 'strano', try using 'insolito' for rare events or 'bizzarro' for quirky things. It makes your Italian sound more sophisticated.
Use 'Che strano!'
This is a perfect 'filler' phrase. Use it when you need a second to think or when you want to show you are listening to someone's story.
Mi fa strano
Learn the phrase 'Mi fa strano' + infinitive. It's a very natural way to say 'It feels weird to [do something]'. For example: 'Mi fa strano essere qui'.
Cultural Nuance
In Italy, calling something 'strano' can sometimes be a polite way of saying you don't like it, especially when it comes to food or fashion.
Subjunctive Alert
Whenever you write 'È strano che...', immediately prepare to use the subjunctive mood for the following verb. It’s a hallmark of good Italian.
Listen for Endings
Italian speakers often drop or shorten final vowels in fast speech. Listen closely to the 'n' sound to distinguish 'strano' from 'strana' or 'strani'.
The Sharp 'S'
The 's' in 'strano' is voiceless. Don't let it turn into a 'z' sound. Think of the 's' in 'stay' or 'stone'.
Strange Ancestor
Remember that 'strano' and 'strange' are cousins. They look alike because they come from the same Latin word for 'outside'.
Politeness
If you find someone's behavior odd but don't want to offend them, use 'particolare' instead of 'strano'. It sounds much more complimentary.
暗記しよう
記憶術
Think of an 'EXTRA' person who is 'NO'rmal. EXTRA + NO = STRANO. They are extra-unusual!
視覚的連想
Imagine a blue apple in a basket of red ones. The blue apple is 'strano' because it is 'outside' the color norm.
Word Web
チャレンジ
Try to find three things today that you can describe as 'strano'. Write them down in Italian: 'È strano che...', 'Un [noun] strano'.
語源
From the Latin word 'extraneus', which is derived from 'extra' (outside). It originally meant 'that which is outside' or 'foreign'. Over time, the meaning shifted from 'foreign' to 'unusual' or 'strange'.
元の意味: External, foreign, or belonging to the outside.
Romance (Indo-European)文化的な背景
Calling a person 'strano' directly to their face can be rude, as it implies they are a 'weirdo'. Use 'particolare' (particular/unique) to be more polite.
English speakers use 'strange' and 'weird' almost interchangeably. In Italian, 'strano' is the standard, while 'weird' might be better translated as 'strambo' or 'pazzesco' depending on the context.
実生活で練習する
実際の使用場面
Reacting to news
- Che strano!
- È strano che non lo sapessi.
- Mi suona strano.
- Non trovi strano?
Describing people
- È un tipo strano.
- Si comporta in modo strano.
- Non fare lo strano.
- È una persona strana.
Sensory experiences
- C'è un odore strano.
- Sento un rumore strano.
- Ha un sapore strano.
- C'è una luce strana.
Feeling unwell
- Mi sento strano.
- Ho una strana sensazione.
- Mi fa strano la testa.
- Mi sento un po' stranito.
Anomalies
- C'è qualcosa di strano.
- Niente di strano.
- Un fatto strano.
- Una strana coincidenza.
会話のきっかけ
"Hai mai visto qualcosa di veramente strano in questa città?"
"Non trovi strano che faccia così caldo a dicembre?"
"Mi è successa una cosa strana stamattina, vuoi sentire?"
"Chi è il tipo più strano che tu abbia mai conosciuto?"
"Ti fa strano parlare un'altra lingua tutto il giorno?"
日記のテーマ
Descrivi un evento strano che ti è capitato recentemente.
Qual è la cosa più strana che hai mangiato in Italia?
Pensi di essere una persona strana o normale? Perché?
Scrivi di una strana coincidenza che ha cambiato la tua vita.
Cosa trovi strano della cultura italiana rispetto alla tua?
よくある質問
10 問No, this is a common mistake. 'Strano' means 'strange' or 'odd'. For 'foreign' or 'foreigner', you must use the word 'straniero'. Using 'strano' for a person usually implies they have a weird personality.
You should use the subjunctive when 'strano' is part of an impersonal expression like 'È strano che...' (It is strange that...). For example: 'È strano che lei non sia qui' (It is strange that she is not here).
It can be, but it isn't always. Calling someone 'un tipo strano' can just mean they are eccentric or hard to read. However, in many contexts, it implies they are a 'weirdo', so use it with caution.
'Strano' is the general word for anything unusual. 'Bizzarro' is more specific and often implies something whimsical, flamboyant, or quirkily strange, like a piece of art or a funny outfit.
You can say 'Mi sento strano' (masculine) or 'Mi sento strana' (feminine). This can mean you feel physically unwell or just out of place socially.
In most everyday speech, yes. However, placing it before the noun (e.g., 'una strana storia') is common in literature or to add a bit of dramatic emphasis.
The plural is 'strani' for masculine nouns (e.g., 'i rumori strani') and 'strane' for feminine nouns (e.g., 'le cose strane').
It is an idiom meaning 'to act weirdly' or 'to be difficult/uncooperative'. For example, if a friend is acting distant, you might say 'Non fare lo strano!'.
No. To say 'He behaves strangely', you should use the adverb 'stranamente' or the phrase 'in modo strano'. 'Lui si comporta strano' is grammatically incorrect.
Yes! It is the absolute superlative form of 'strano' and it means 'extremely strange' or 'very, very weird'. It is very commonly used in spoken Italian.
自分をテスト 180 問
Translate to Italian: 'It is strange.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'A strange boy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'I have a strange feeling.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'What a strange day!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'It's strange that you are here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'It feels weird to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Don't act weird.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'He looked at me in a strange way.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'As strange as it may seem, it is true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'stranezza'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Strange things.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'A very strange movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'It's strange that it's raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'It sounds strange to me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'The alienation effect in art.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Strange eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'A strange noise.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'Nothing strange happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'A very strange guy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Italian: 'A strange twist of fate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'It is strange.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'How strange!'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A strange movie.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is a strange guy.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's strange that he is not here.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It feels weird to me.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't act weird.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It sounds strange to me.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As strange as it may seem...'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A strange twist of fate.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Strange things.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A strange noise.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nothing strange.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'In a strange way.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The strangeness of the situation.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A strange cat.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A strange smell.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's strange that it's raining.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A very strange person.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I had a strange premonition.'
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'È strano.'
Listen and write: 'Che strano film!'
Listen and write: 'È strano che non risponda.'
Listen and write: 'Non fare lo strano con me.'
Listen and write: 'La stranezza ci ha sorpresi.'
Listen and write: 'Cose strane.'
Listen and write: 'Un tipo strano.'
Listen and write: 'Mi fa strano.'
Listen and write: 'Mi suona strano.'
Listen and write: 'Uno strano destino.'
Listen and write: 'Lui è strano.'
Listen and write: 'Un rumore strano.'
Listen and write: 'Qualcosa di strano.'
Listen and write: 'Stranissimo.'
Listen and write: 'Per quanto possa sembrare strano.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'strano' allows you to express surprise and describe anomalies in everyday Italian life. For example, 'È strano che piova col sole' (It's strange that it's raining with the sun out). Remember to always match it with the noun's gender and number.
- The Italian word 'strano' translates to 'strange', 'odd', or 'weird'. It is used to describe anything that deviates from the expected norm or everyday experience.
- Grammatically, 'strano' is an adjective that must agree with the noun it modifies in gender and number: strano, strana, strani, or strane.
- A common trap for English speakers is confusing 'strano' (strange) with 'straniero' (foreigner). 'Strano' refers to oddity, while 'straniero' refers to nationality or origin.
- In complex sentences like 'È strano che...', Italian requires the use of the subjunctive mood to express an opinion or feeling about a situation.
Agreement is Key
Always check the noun you are describing. 'Il libro è strano' but 'La penna è strana'. Plurals are 'strani' and 'strane'. This is the most common mistake for beginners.
Beyond Strano
Once you are comfortable with 'strano', try using 'insolito' for rare events or 'bizzarro' for quirky things. It makes your Italian sound more sophisticated.
Use 'Che strano!'
This is a perfect 'filler' phrase. Use it when you need a second to think or when you want to show you are listening to someone's story.
Mi fa strano
Learn the phrase 'Mi fa strano' + infinitive. It's a very natural way to say 'It feels weird to [do something]'. For example: 'Mi fa strano essere qui'.
関連コンテンツ
generalの関連語
abbagliare
C1To dazzle or blind with light or beauty
abbaglio
C1重大な間違いや思い違い。「彼は彼女を信じて大きな勘違い(abbaglio)をした。」
abbreviare
B1To make something shorter.
abnegazione
C1自己犠牲とは、他人のために自分の利益を捨てることです。
accadere
B1To happen or occur.
accadimento
B2出来事や事象。この言葉は、起こったことを説明するために正式な文脈で使用されます。
accaduto
B1起こったこと。
accanito
C1Fierce, persistent, or relentless in pursuit
accantonare
C1To put aside for future use or discard.
accattivante
C1魅力的で、人の心をつかむような様子を表します。