意味
Teamwork and cooperation make difficult tasks easier.
文化的背景
The concept of 'Al-Awna' is a traditional system where villagers help each other during the olive harvest. This idiom is the 'motto' of such seasons. Egyptians often use the dialect version 'Id wahda ma tsaqqafsh,' but the MSA version is highly respected in educational and professional settings. Reflects the 'Faza'a' culture where tribal solidarity means everyone pitches in immediately when a problem arises. Similar to 'Touiza,' a communal work tradition for building or farming. The idiom reinforces these ancient social bonds.
Use it to offer help
Instead of just saying 'Can I help?', use this idiom to make your offer sound more encouraging and culturally grounded.
Watch the gender
Remember 'tahull' (feminine). If you say 'yahull,' native speakers will understand, but it will sound like a basic grammar mistake.
意味
Teamwork and cooperation make difficult tasks easier.
Use it to offer help
Instead of just saying 'Can I help?', use this idiom to make your offer sound more encouraging and culturally grounded.
Watch the gender
Remember 'tahull' (feminine). If you say 'yahull,' native speakers will understand, but it will sound like a basic grammar mistake.
The 'Knot' Metaphor
If you want to sound very advanced, use the word 'Uqda' (knot) instead of 'Mushkila' (problem) occasionally: 'كثرة اليدين تفك العقدة'.
自分をテスト
Complete the idiom with the correct word.
كثرة اليدين ____ المشكلة.
The verb must be feminine singular 'tahull' to agree with 'Kathra'.
Which situation best fits this idiom?
When would you say 'كثرة اليدين تحل المشكلة'?
The idiom is about teamwork and collective effort.
Match the Arabic words to their English meanings.
Match the following:
These are the literal components of the idiom.
Complete the dialogue.
Ahmed: 'This project is too big for me.' Sara: 'Don't worry, I will help you, and Khalid will help too. ________.'
The idiom encourages teamwork in a difficult project.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題كثرة اليدين ____ المشكلة.
The verb must be feminine singular 'tahull' to agree with 'Kathra'.
When would you say 'كثرة اليدين تحل المشكلة'?
The idiom is about teamwork and collective effort.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are the literal components of the idiom.
Ahmed: 'This project is too big for me.' Sara: 'Don't worry, I will help you, and Khalid will help too. ________.'
The idiom encourages teamwork in a difficult project.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is understood everywhere as it is Modern Standard Arabic, though local dialects have their own variations.
Yes! If you are working on a group project, it's a perfect way to motivate your classmates.
In Arabic idioms, the dual often represents the first step of cooperation. If even two people help, the problem starts to dissolve.
It's neutral-to-formal. You can use it with your boss or your grandmother.
No, it's the opposite! It means more people are better. The 'Too many cooks' equivalent is 'Kathrat al-tabbakhin tahriq al-tabkha'.
Usually no. It's best for tasks, chores, and logical problems.
It comes from Sh-K-L (ش-ك-ل), which relates to things being similar or confusing, hence a 'problem' that needs sorting.
The Quranic verse 'And cooperate in righteousness and piety' (وتعاونوا على البر والتقوى) is the formal religious basis for this sentiment.
You can, but it's no longer an idiom. 'Kathrat al-yadayn' is the fixed, poetic form.
It's the 'Ha' (ح), like the sound you make when breathing on glasses to clean them.
関連フレーズ
اليد الواحدة لا تصفق
similarOne hand alone cannot clap.
في الاتحاد قوة
synonymIn unity there is strength.
التعاون أساس النجاح
builds onCooperation is the foundation of success.
كثرة الطباخين تحرق الطبخة
contrastToo many cooks burn the meal.